Allard 2 019 6 декабря, 2010 (изменено) ...или проще говоря исправленный перевод. Версия 1.9.2, а также с Грантами.Перевод мода ME2Recalibrated. Над последней версией работали Allard и Магистр Реван Над предыдущими версиями работали: Kosepan, Сантьяга, SergiySW, Wladislaus Также помогали: St_Lokki, MissMary, Dragn. Если кто найдет неисправленный недочет - прямиком мне в личку. FAQ Q. А какого черта Пожинатели? Такого слова даже и в русском языке-то нету! А. Все просто. Во-первых, так было в первой части. Первоначальная цель ME2RT - установить преемственность от перевода первой части, чтобы переход от первой ко второй был наименее заметен. Q. А просто оставить "Grunt" как "Грант" нельзя было? A. А зачем тогда вообще что-либо переводить? Давайте еще вместо Легиона Лиджиона просто оставим, если на то пошло, а вместо Призрака будет Зе Иллюсив Мэн. Q. Но это же имя собственное! A. Не при первом появлении в контексте игры. Okeer: But everything is in my prototype. My legacy is pure. This... one soldier, this grunt. Perfect. Да и когда он так так хотел сам себя назвать, оно изначально было с маленькой. Ежу понятно что имелось в виду именно это значение слова. Так что это нарицательное и подлежит переводу. Q. А что-нибудь кроме вышеупомянутого было сделано? A. До черта всего. Q. А почему об остальном никто не говорит? A. Хотел бы я знать. Q. А почему нет полного списка изменений. A. Потому что я ленивый. Если я начну записывать каждое изменение (а запись этого изменения наверняка займет больше времени чем само изменение), то мне будет крайне лень этим всем заниматься. Изменено 11 октября, 2018 пользователем Allard 37 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
SergiySW 6 849 15 апреля, 2011 (изменено) А нельзя что-ли сделать специальную версию перевода, где в инсталяторе можно выбрать: Гром/Грант, Собиратели/Коллекционеры...? И спора не будет, и все довольны будут. Четыре версии перевода, и каждую нужно дорабатывать? Даже если брать только время, которое тратится на доработку, то оно увеличится раза в два. На месте RT я бы никак не согласился на такое, и не только из-за времени. Изменено 15 апреля, 2011 пользователем SergiySW Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 15 апреля, 2011 (изменено) А нельзя что-ли сделать специальную версию перевода, где в инсталяторе можно выбрать: Гром/Грант, Собиратели/Коллекционеры...? И спора не будет, и все довольны будут. А может каждому на заказ по версии, а? Тогда вообще все будут счастливы. Никаких других версий не будет. Я скорее лично утоплю проект. Я серьезно. Серьезней некуда. Изменено 15 апреля, 2011 пользователем RT 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Капитон Шепард 517 16 апреля, 2011 ух... Не знаю - нужны ли детали, которые я заметил... Поиграл еще и заметил пару моментов. Насколько я понял, целью проекта является преемственность от перевода снежков. Встречал при разговоре с Лиарой на иллиуме, как она говорила азари-коммандос - в переводе снежков были десантницы азари. Также Солус рассказывал о Саларианском Отряде Специального Назначения - СОСН - если не ошибаюсь, то у снежков был ГОР. В принципе это абсолютно не важно - мелкие шероховатости. В целом - все отлично - даже непривычно, видимо настолько въелись эти косяки - приятные ощущения от игры: будто потираешь задницу мягким шелком, как сказал бы Мировингиан Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 16 апреля, 2011 ГОР и СОСН это отдельный странный момент. Я не уверен, но у меня в первой части вроде бы был СОСН. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Borland30 2 985 16 апреля, 2011 (изменено) Группа Особого Реагирования Изменено 16 апреля, 2011 пользователем Borland30 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
leetSmithy 13 278 17 апреля, 2011 (изменено) 1) В первой части был ГОР, недавно прошел, так что воспоминания живы (правда, это не слишком принципиально, иначе и C-Sec надо переводить не как СБЦ, а как, например, ЦиБез) ) 2) ПРи первой встрече с Касуми, она говорит "коллекционеры", на случай если фиксить будете Изменено 17 апреля, 2011 пользователем leetSmithy Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Wegrim 699 17 апреля, 2011 (изменено) Замеченные ошибки: 1. Разговор с Витором на Пути Свободы, это его последняя фраза (электомагнитных): 2. Разговор с охранником перед поездкой в карантинную зону за Мордином (Джек говорит о себе в мужском роде): 3. "Жертва батаринцев", думаю, явно здесь ошибка в переводе (почти в самом начале миссии по поиску клиники Мордина): 4. Помощника Мордина в разных местах называют то Даниелом, то Дэниелом: 5. Здесь в слове "на Омеге-то" присутствует лишний пробел (этих "беженцев" мы еще можем отправить в клинику Мордина): 6. Я не думаю, что "утилизация" - уместное в этом случае слово: 7. Обращение на вы здесь неуместно, так как Шепард с Гаррусом уже давно на ты (разговор в миссии по вербовке Архангела, перед походом на нижний уровень): А так все замечательно, играть с русскими субтитрами стало приятнее. Изменено 17 апреля, 2011 пользователем Wegrim 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
leetSmithy 13 278 20 апреля, 2011 во время миссии мордина на лояльность происходит следующее, после того как уговаривашеь Мордина не убивать его ученика, овтеты мордина пропадают, вместо них просто надпись "NO_TLK" или как-то так, я так понимаю что отсутствуют эти текстовые файлы, хотя я вроде бы нормально установил Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
raven_1 0 21 апреля, 2011 ВАЖНЫЙ ВОПРОС: Этот проект задумывался как согласование названий и имен 1 и 2 части ИЛИ доработка и улучшение перевода игры. Если второе, то сделаны ли какие-нибудь исправления опечаток и неточностей перевода? Нужна ли помощь в отлове опечаток, неточностей и улучшения перевода? У меня есть опыт работы в подобных проектах и самое главное есть желание сделать перевод любимой игры лучше! Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Сантьяга 225 21 апреля, 2011 ВАЖНЫЙ ВОПРОС: Этот проект задумывался как согласование названий и имен 1 и 2 части ИЛИ доработка и улучшение перевода игры. Если второе, то сделаны ли какие-нибудь исправления опечаток и неточностей перевода? Нужна ли помощь в отлове опечаток, неточностей и улучшения перевода? У меня есть опыт работы в подобных проектах и самое главное есть желание сделать перевод любимой игры лучше! Да,как согласование.Да как улучшение.Да исправляются неточности,вносятся поправки. Заметишь ошибки,пиши сюда,со скринами. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
leetSmithy 13 278 21 апреля, 2011 во время миссии мордина на лояльность происходит следующее, после того как уговаривашеь Мордина не убивать его ученика, овтеты мордина пропадают, вместо них просто надпись "NO_TLK" или как-то так, я так понимаю что отсутствуют эти текстовые файлы, хотя я вроде бы нормально установил вернул оригинальные .tlk файлы - все стало нормально, снова установил данный русификатор - опять в миссии на лояльности Мордина косяк. Проверьте плз Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 21 апреля, 2011 вернул оригинальные .tlk файлы - все стало нормально, снова установил данный русификатор - опять в миссии на лояльности Мордина косяк. Проверьте плз Хм. Может кто мне прислать оригинальный tlk и сейв на эту миссию? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
leetSmithy 13 278 21 апреля, 2011 Хм. Может кто мне прислать оригинальный tlk и сейв на эту миссию? Вот, пожалуйста. Там сейв прямо перед дверью - за ней Мелон. Save+tlk_orig.rar Save+tlk_orig.rar Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 21 апреля, 2011 А можно тот же сейв, но без DLC? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
leetSmithy 13 278 21 апреля, 2011 совсем без ДЛЦ ? так это их надо мне будет удалять, а потом снова загружать - так не охота, если честно А с ДЛЦ никак ? Просто там файл локализации-то родной, не длцшный Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 21 апреля, 2011 совсем без ДЛЦ ? так это их надо мне будет удалять, а потом снова загружать - так не охота, если честно А с ДЛЦ никак ? Просто там файл локализации-то родной, не длцшный У меня только Церберовские - Касуми, Оверлорда, Прибытия и ЛСП нет. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
leetSmithy 13 278 21 апреля, 2011 Т.е. у тебя без них сейв не читает ? Попробую кого-нть напрячь безДЛЦшного, чтобы пересейвил Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Borland30 2 985 24 апреля, 2011 Проверил... С оригинальным тлк все окей, а с Revised'ом только Шеп говорит... Фраз Мордина там нету О_о Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Сантьяга 225 24 апреля, 2011 Проверил... С оригинальным тлк все окей, а с Revised'ом только Шеп говорит... Фраз Мордина там нету О_о Таже фигня. Нету фразы Мейлна, про Солуса, при которой он поварачивается к Шепу лицом. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 25 апреля, 2011 Дайте мне уже кто-нибудь сейв. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Fargo 381 25 апреля, 2011 (изменено) У меня только Церберовские - Касуми, Оверлорда, Прибытия и ЛСП нет. То есть перевод несовместим с DLC'ками? RT, спасибо, за созвучие Собиратели/Пожинатели. Изменено 25 апреля, 2011 пользователем Fargo Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
SergiySW 6 849 25 апреля, 2011 (изменено) То есть перевод несовместим с DLC'ками? RT, спасибо, за созвучие Собиратели/Пожинатели. Вполне совместим. К тому же непосредственно с DLC работал Kosepan, а не RT. Изменено 25 апреля, 2011 пользователем SergiySW Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
leetSmithy 13 278 25 апреля, 2011 Вполне совместим. К тому же непосредственно с DLC работал Kosepan, а не RT. ну так а чем тогда мой сейв-то не устраивает ? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 25 апреля, 2011 ну так а чем тогда мой сейв-то не устраивает ? Тем, что у меня нет тех DLC, а при попытке загрузить мне говорят "Загрузите DLC такие-то, потом снова попытайтесь загрузить это сохранение". Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
leetSmithy 13 278 25 апреля, 2011 Тем, что у меня нет тех DLC, а при попытке загрузить мне говорят "Загрузите DLC такие-то, потом снова попытайтесь загрузить это сохранение". ты же сам в шапке написал как с этим бороться о_О кроме того, даже если "шапочный" способ не получается - почему бы ДЛЦ не поставить, это быстрее, чем тем у кого есть длц, удалять их по одному или переставлять игру Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты