Allard 2 015 6 декабря, 2010 (изменено) ...или проще говоря исправленный перевод. Версия 1.9.2, а также с Грантами.Перевод мода ME2Recalibrated. Над последней версией работали Allard и Магистр Реван Над предыдущими версиями работали: Kosepan, Сантьяга, SergiySW, Wladislaus Также помогали: St_Lokki, MissMary, Dragn. Если кто найдет неисправленный недочет - прямиком мне в личку. FAQ Q. А какого черта Пожинатели? Такого слова даже и в русском языке-то нету! А. Все просто. Во-первых, так было в первой части. Первоначальная цель ME2RT - установить преемственность от перевода первой части, чтобы переход от первой ко второй был наименее заметен. Q. А просто оставить "Grunt" как "Грант" нельзя было? A. А зачем тогда вообще что-либо переводить? Давайте еще вместо Легиона Лиджиона просто оставим, если на то пошло, а вместо Призрака будет Зе Иллюсив Мэн. Q. Но это же имя собственное! A. Не при первом появлении в контексте игры. Okeer: But everything is in my prototype. My legacy is pure. This... one soldier, this grunt. Perfect. Да и когда он так так хотел сам себя назвать, оно изначально было с маленькой. Ежу понятно что имелось в виду именно это значение слова. Так что это нарицательное и подлежит переводу. Q. А что-нибудь кроме вышеупомянутого было сделано? A. До черта всего. Q. А почему об остальном никто не говорит? A. Хотел бы я знать. Q. А почему нет полного списка изменений. A. Потому что я ленивый. Если я начну записывать каждое изменение (а запись этого изменения наверняка займет больше времени чем само изменение), то мне будет крайне лень этим всем заниматься. Изменено 11 октября, 2018 пользователем Allard 37 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
SergiySW 6 849 12 февраля, 2012 Если будут инструменты (или нынешние будут совместимы), то Snowball Edition будет в любом случае, а исправленный перевод будет если наши опять накосячат. Совместимы. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
UbiSergei 72 13 февраля, 2012 (изменено) Совсем немного: <id>347366</id> - "Ядовитые испарения усилят ваши биотические способности, но их предельная концентрация убьет вас" (без точки, т.к. совет). <id>196590</id>, <id>325676</id> - в конце необходима точка. <id>231193</id>, <id>232504</id> - лишние точки. Насчет формата времени: оригинальный стиль по-моему был лучше - "8ч.11мин" Изменено 13 февраля, 2012 пользователем UbiSergei 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
UbiSergei 72 18 февраля, 2012 (изменено) Обновление: Меняем "Нажмите и удерживайте" на "Удерживайте", "нажмите и удерживайте" - "удерживайте" (в окне замены редактора - Учитывать регистр букв/Match case). Также заменяем "[Ложь]" на [Ложь] (без регистра; некоторые "лжи" написаны полностью заглавными буквами). <id>332800</id> - "Дополнения" (главное меню; не так расплывчато как "новые данные"). <id>325684</id> - "Брандмауэр отключен, доступ разрешен", <id>325685</id> - "Брандмауэр активен, доступ запрещен". <id>338066</id> - "Статус цепей", <id>349170</id> - "Замкнута", <id>338032</id> - "Разомкнута" (в мини-игре несколько цепей; приведение к единому стилю; цепь - женский род). <id>349563</id> - "<CUSTOM1>: Новое снаряжение" (экран результата миссии; лишний пробел после имени сопартийца). <id>229240</id>, <id>229241</id>, <id>229242</id> - лишние точки. <id>229105</id> - "Если ты ранен, приходится переключаться на вторичные органы, и тогда все уже не так просто." ("Больница кроганов." - рудимент от первоначальной версии текста и в игре не звучит). <id>241692</id> - "Я задержу его. Двигайте туда. И делайте свою работу быстро.", <id>241693</id> - "Нам следует допросить его вместе. Не ослабляй давление. Есть план, какой подход лучше выбрать?". <id>249284</id> - "Поиск Колиата" (Finding Kolyat; без точки). Изменено 18 февраля, 2012 пользователем UbiSergei 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
UbiSergei 72 20 февраля, 2012 Небольшой список: <id>224796</id>, <id>234361</id>, <id>234362</id>, <id>234363</id>, <id>234364</id>, <id>234365</id>, <id>273853</id> - лишние точки. <id>340122</id>, <id>340899</id> - "Нельзя открыть дверь, когда рядом враги." <id>184940</id> - "Лиара" (подпись персонажа при диалогах; такая подпись используется в Брокере, употребление без фамилии более естественно для знакомых персонажей). <id>199964</id> - конце необходима точка. <id>199965</id> - "Первая запись", <id>199966</id> - "Запись из середины", <id>199967</id> - "Последняя запись", <id>199968</id> - "Закрыть голо-дневник" (миссия Самары на лояльность; слова на колесе выбора повторяли произносимые Шепардом слова). <id>302282</id>, <id>302287</id>, <id>302290</id>, <id>302292</id> - "Играть" (миссия Джейкоба на лояльность; по аналогии с миссией Тали - к объектам, уже содержащим "запись", "журнал" в названии, действием было "Играть"). 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
UbiSergei 72 26 февраля, 2012 Еще список: <id>231607</id> - в конце необходима точка. <id>147370</id> - "Введите имя." <id>144882</id> - "Подтвердите биографические данные." <id>144883</id> - "Подтвердите психологический портрет." <id>288506</id> - "ВИ маяка". <id>153859</id> - "Выберите классовую специализацию." <id>338137</id> - "Компиляция кода". <id>279538</id> - "Здесь мы слишком легкая мишень. Постараюсь пройти через скопление мусора, отвязаться от них." <id>339456</id> - "Перезарядка" (надпись под прицелом). <id>152939</id>, <id>350659</id> - "Сохранение..." (на манер ME3). <id>335472</id> - "Визор "Куваши"" Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Douman 215 27 февраля, 2012 Гром О_О Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Mechanic 1 771 28 февраля, 2012 В DLC Overlord никак не могу найти ID этой строки "Расследовать проект "Властелин"": Её нет в tlk файлах ни DLC, ни оригинальной игры, даже когда компилирую tlk файлы с флажком "Для теста" - у этой строчки в игре нет ID. Может кто знает где её найти? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Hunter26 4 1 марта, 2012 Извините за вопрос не по теме, но как вы редактируете файлы .tlk? Просто, в МЕ3 очень мелкий шрифт и хочется его сделать покрупней, а пока игра не вышла поэкспериментировать на Демке. Заранее спасибо) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 1 марта, 2012 Извините за вопрос не по теме, но как вы редактируете файлы .tlk? Просто, в МЕ3 очень мелкий шрифт и хочется его сделать покрупней, а пока игра не вышла поэкспериментировать на Демке. Заранее спасибо) Шрифт это отдельный коленкор и в файлы .tlk не входит. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Hunter26 4 1 марта, 2012 Шрифт это отдельный коленкор и в файлы .tlk не входит. В таком случае не подскажете в какой (можно на примере МЕ2), если конечно знаете? Или там все так сложно, что лучше не заморачиваться? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 1 марта, 2012 Хотел бы я знать. Давно бы заменил уродливый шрифт МЕ2. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Hunter26 4 1 марта, 2012 TR, жаль Полазаю по инетам \ корне игры, если вдруг найду, то сообщу вам) В МЕ2 еще не такой убогий шрифт, по крайней мере он без заморочек, и читается легко, но при возможности я бы поменял его на Trebuchet. Нравится мне этот шрифт, из-за свой простоты и читабельности) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Igor699 36 1 марта, 2012 А почему в англоязычной версии есть не все dlc? Или русификация русифицирует оставшиеся на ЕА-шную? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
UbiSergei 72 1 марта, 2012 (изменено) А почему в англоязычной версии есть не все dlc? Или русификация русифицирует оставшиеся на ЕА-шную? Перевод позиционируется как исправление EA-шного. RT, последнее обновление, можете уже выпускать :D <id>156264</id> - "Обзор личного дела." <id>339532</id> - "(Нет)". <id>339533</id> - "Без шлема". <id>315111</id> - "Дополнительная подготовка". <id>315112</id> - лишняя точка. <id>315112</id> - "Выбрать". Заменяем ">Выбор<" на ">Выбрать<". Изменено 1 марта, 2012 пользователем UbiSergei 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 1 марта, 2012 Спасибо, разрешил :D Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Igor699 36 1 марта, 2012 Перевод позиционируется как исправление EA-шного. Я понимаю. Вопрос ставился по-другому: нерусифицированные DLC останутся на английском или будут с вариантом перевода от еа, поскольку для них нет rt-перевода? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 1 марта, 2012 Я понимаю. Вопрос ставился по-другому: нерусифицированные DLC останутся на английском или будут с вариантом перевода от еа, поскольку для них нет rt-перевода?EA. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Igor699 36 1 марта, 2012 EA. Ну зачем же ты обманул меня, редиска? Вот играл я сейчас в английского Оверлорда с русским интерфейсом. И вопрос по этой пьянке: в диспечере установленных програм если я удалю rev trans, который только один и записан, я удалю только main-перевод, или вообще все переводы, имею ввиду вместе с DLC? А то опять не хочется напороться на "мультиязык". Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 2 марта, 2012 Ну зачем же ты обманул меня, редиска? Вот играл я сейчас в английского Оверлорда с русским интерфейсом. И вопрос по этой пьянке: в диспечере установленных програм если я удалю rev trans, который только один и записан, я удалю только main-перевод, или вообще все переводы, имею ввиду вместе с DLC? А то опять не хочется напороться на "мультиязык". Я не обманул, я выдал неверную информацию вследствие неправильного понимания вопроса. Что же до Оверлорда, то Revised-версия его есть, просто я по рассеянности забыл включить Eng2Rus-версию в 1.52. Как приду домой, могу скинуть нужный файл.Все, вместе с DLC. И оригинальными файлами, так как инсталлер их не бэкапит. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Igor699 36 2 марта, 2012 Лично мне уже не нужно, т.к. прошел. Но я думаю это "обновление" файлов не будет плохой идеей. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kommunist7304 173 3 марта, 2012 (изменено) Собиратели весьма интересно написаны Жнец, а не Жрец Изменено 3 марта, 2012 пользователем Kommunist7304 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
UbiSergei 72 16 марта, 2012 RT, вы же все еще собиратесь выпускать? <id>157152</id>, <id>227108</id>, <id>349522</id> - "ЗАДАНИЕ ПРОВАЛЕНО" + условия (по аналогии с <id>231267</id>, <id>245243</id>). <id>165655</id> - "При удалении профиля будут удалены ВСЕ соответствующие сохраненные игры. Удалить профиль?" <id>166182</id> - "Выбрать", <id>166184</id> - "Удалить", <id>156620</id> - "Загрузить" (действия понятны по контексту). <id>166166</id> - "Сохранения". <id>171317</id>, <id>171318</id>, <id>171557</id>, <id>166159</id>, <id>166160</id>, <id>166161</id> - лишние двоеточия (по аналогии с загрузочным экраном и меню создания персонажа). Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 16 марта, 2012 (изменено) Да. Собственно вместо номеров решил что это будет Ultimate Revised Translation. Т.е. окончательная версия. Изменено 16 марта, 2012 пользователем RT 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Mihol 3 30 марта, 2012 М... можно уже не ждать окончательный вариант? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 30 марта, 2012 М... можно уже не ждать окончательный вариант?Можно. Ждать или нет - дело ваше. Он будет, просто when it's done. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты