Toxa91 22 5 января, 2011 (изменено) Локализация Mass Effect Локализация Mass Effect 2 Изменено 10 февраля, 2012 пользователем Женечка 8 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ReZzys 13 22 сентября, 2011 (изменено) Зачем? Зачем читать? Зачем вообще пытаться что-то понять, если можно просто быстро пробежать по игре, потом так же быстро отметится на форуме, что-то вроде: смотрите какие мы супер игроки .... а потом начать стонать, типа они это не понимают, им там не удобно, им здесь не комфортно, дайте им русскую озвучку и всё там, ... а Вы предлагаете ещё и титры читать! Не знаю не 1 человека который просил русскую озвучку и не прошёл досконально оба Mass effect.И да Масс с точки зрения геймплея дерьмо,так что не вижу смысла его проходить только из-за пострелушек.Ты в своём сообщении сам себе противоречишь:зачем просить озвучку если ты даже не пытаешься вникнуть в сюжет? ReZzys, ну посмотрите в титры и подсчитайте количество народу, занятого в озвучке. Это раз.И кто говорит о "прохожих"? Второстепенных персонажей в игре вагон и маленькая тележка. разработчики изначально заложили в каждого персонажа, пускай и даже прохожего свою уникальную личность sumochka,надеюсь вы найдёте то самое слово Изменено 22 сентября, 2011 пользователем ReZzys Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Evgen@us 2 679 22 сентября, 2011 (изменено) Зачем просить озвучку если ты даже не пытаешься вникнуть в сюжет? Вот и именно, зачем, тебе нужна озвучка? И кстати о прохожих, прохожие там вообще молчат, ты даже этого не заметил, пробегая по игре От этого тебе и без разницы, озвучат ли этих прохожих или скажем по другому истуканов разные актёры или один, ты же всё равно мимо пробежишь Изменено 22 сентября, 2011 пользователем Evgen@us Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ReZzys 13 22 сентября, 2011 Зачем мне озвучка?Затем чтобы полностью ощутить игру.Лично я когда читаю субтитры более 10 минут все английские "ШИКАРНЫЕ НЕ ЗАМЕНИМЫЕ ГОЛОСА ОРИГИНАЛА" превращаются в звуковой шум,аудио флуд т.е. выпадает целый аспект игры,это всё равно что играть с отключённым звуком.Так что для меня озвучка это очень важно.Причём,как и говорилось ранее даже если будет русская озвучка оригинал некто не отменяет 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
MasterHip 53 22 сентября, 2011 Зачем мне озвучка?Затем чтобы полностью ощутить игру.Лично я когда читаю субтитры более 10 минут все английские "ШИКАРНЫЕ НЕ ЗАМЕНИМЫЕ ГОЛОСА ОРИГИНАЛА" превращаются в звуковой шум,аудио флуд т.е. выпадает целый аспект игры,это всё равно что играть с отключённым звуком.Так что для меня озвучка это очень важно.Причём,как и говорилось ранее даже если будет русская озвучка оригинал некто не отменяет С русским то подходом к локализации? Не смешите, у нас текст то перевести не могут нормально, что уж говорить о звуке. 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ReZzys 13 22 сентября, 2011 (изменено) С русским то подходом к локализации? Не смешите, у нас текст то перевести не могут нормально, что уж говорить о звуке. Не надо вспоминать МЕ2,на её локализации явно сэкономили,лучше вспомни прекрасные локализации типа ДАО(озвучка была прекрасной вот только монтажёры накосячили),Fallout 3,Warcraft 3,StarCraft 2, можно ещё много перечислять игры с хорошей русской озвучкой,но вам же всё равно вы не во что кроме МЕ ЗИ не играли с русской озвучкой не во что Изменено 22 сентября, 2011 пользователем ReZzys Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
kupetz 139 22 сентября, 2011 О 5 25 ! ! ! Давайте уже закроем эту дурацкую тему! И просто смиримся что ЗИ - говно и будем надеятся что однажды нас осчастливят русской озвучкой МЕ3 на уровне того же фАлика третьего и стАрика второго, ведь МОГУТ ДЕЛАТЬ ХОРОШО !!!. По сему я при всех опровергаю свои давние заявления о том, что руссификация нам нахрен не нужна (т к вижу кучу народа который реально нуждается в адаптированной версии, причем это не только форумчане) и выражаю надежду, что людям которые так жаждут русский МЕ3 наконец повезет и мы все дружно насладимся игрой и актеров оригинала и актеров дубляжа. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Conrad1508 1 157 23 сентября, 2011 Не надо вспоминать МЕ2,на её локализации явно сэкономили,лучше вспомни прекрасные локализации типа ДАО(озвучка была прекрасной вот только монтажёры накосячили),Fallout 3,Warcraft 3,StarCraft 2, можно ещё много перечислять игры с хорошей русской озвучкой,но вам же всё равно вы не во что кроме МЕ ЗИ не играли с русской озвучкой не во что Локализация, это не просто перевод текста или же озвучка или же монтаж. Это все вместе. А реалии таковы, что у нас или не могут или не хотят подходить к этому серьезно. К тому же сколько вы тут на форумах не бурлите, а русской озвучки не будет. Тут нужны действия, а не слова Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ReZzys 13 28 сентября, 2011 Локализация, это не просто перевод текста или же озвучка или же монтаж. Это все вместе. А реалии таковы, что у нас или не могут или не хотят подходить к этому серьезно.К тому же сколько вы тут на форумах не бурлите, а русской озвучки не будет. Тут нужны действия, а не слова С чего такое суждение что у нас не могут или не хотят делать?Всё качество озвучки упирается в деньги и во время. Ну да,изменить решение по поводу озвучки может только вооружённое восстание по всей стране... Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Conrad1508 1 157 29 сентября, 2011 С чего такое суждение что у нас не могут или не хотят делать?Всё качество озвучки упирается в деньги и во время. Ну да,изменить решение по поводу озвучки может только вооружённое восстание по всей стране... А деньги в свою очередь появляются в том случае, если кто то готов их вложить в локализацию с расчетом на прибыль. Но почему то локализацию игр в нашей стране не считают серьезной работой. В отличии от тех же фильмов. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ReZzys 13 29 сентября, 2011 (изменено) А деньги в свою очередь появляются в том случае, если кто то готов их вложить в локализацию с расчетом на прибыль. Но почему то локализацию игр в нашей стране не считают серьезной работой. В отличии от тех же фильмов. Чтож вам так нравится на наших всё переводить?Просто ЕА не утруждаются локализацией,только не надо говорить что "у нас пол страны пиратов и они во всем виноваты" если относится с должным уважением к покупателям в зарубежных странах(в этом случае мы зарубежная страна) то и спрос и покупатели будут,а пока будут оправдания типа "там пираты так что пусть довольствуются чем есть" то скоро придётся довольствоваться английскими субтитрами, хотя наверняка они будут в 2-3 раза лучше русских причём там такие красивые,эмоциональные буквы есть. Изменено 29 сентября, 2011 пользователем ReZzys Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Спектр 81 29 сентября, 2011 (изменено) Проходил первую и вторую часть с сабами. Все понравилось. О третьей части с русской озвучкой, в общем и не мечтаю. Привык уже что ли. У наших, отечественных "специалистов" это все равно нормально не получиться. Изменено 29 сентября, 2011 пользователем Спектр Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Jamesss 10 29 сентября, 2011 Это смотря как заплатить. Заплатят хорошо, актеры кирпичей наделают, но выложатся на все сто, как было с ДАО. Вспомнилось как в первый раз проходил МЕ, на лица в диалогах почти не смотрел. Полностью проникнулся игрой через несколько следующих прохождений когда уже выучил наизусть все реплики персонажей. Так что я за локализацию игр. Но если говорить о МЕ3, то это уже дохлый вариант, по скольку все привыкли к оригинальной озвучке. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
kiperninja 523 29 сентября, 2011 (изменено) Проходил первую и вторую часть с сабами. Все понравилось. О третьей части с русской озвучкой, в общем и не мечтаю. Привык уже что ли. У наших, отечественных "специалистов" это все равно нормально не получиться. Нуну, в России хорошо озвученных игр нету ? ну например, голос Джима Рейнора плохой в русской версии? Изменено 29 сентября, 2011 пользователем kiperninja Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ReZzys 13 29 сентября, 2011 Нуну, в России хорошо озвученных игр нету ? ну например, голос Джима Рейнора плохой в русской версии? зря ты это сказал...сейчас на тебя накинутся за то что "Старик СОВСЕМ НЕ МЕ!!1!1!!!!" Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
kiperninja 523 29 сентября, 2011 зря ты это сказал...сейчас на тебя накинутся за то что "Старик СОВСЕМ НЕ МЕ!!1!1!!!!" Мы говорим о "специалистах" в России. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Спектр 81 29 сентября, 2011 (изменено) Мы говорим о "специалистах" в России. Ну про старик второй "крыть нечем" - идеальная локализация. Я просто не представляю у кого бы получилось сделать тоже самое с МЕ3, тут подход что ли другой нужен. Вот с первой частью ведь не получилось (ME), а "ваяли" вроде бы целый год. Может плохо финансировали "спецов", но на это все не спишешь - люди "болеть" должны своим делом, душу вкладывать в голос персонажа. Изменено 30 сентября, 2011 пользователем Спектр Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Furion 350 29 сентября, 2011 В России много хороших актеров-дубляжа, и справляются они со своей работой - тоже хорошо, как в играх, так и в фильмах. Это звукорежиссерам нужно руки поотрывать. Из-за ихних ляпов в основном и страдает игровая локализация. Понимаю, что не легкое это дело, но раз уж взялся, то надо делать норм, или не делать вообще. А именно "голоса" тут не при чем, во многих играх они подобраны нормально, и лично у меня к русс. озвучке в играх, претензий нет. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 29 сентября, 2011 Говном будет и мне опять придется править. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
leetSmithy 13 226 29 сентября, 2011 (изменено) Я за качественные субтитры и оригинальную озвучку, полная локализация бывает и к месту, но уж точно она не нужна в такой игре как масс эффект. Самое точное выражение - "не нужна". Герои уже ассоциируются с актерами озвучания. Тот же Сэт Грин или Майл Битти. Сложно представить себе: кто смог бы их заменить. p.s. хотелось бы, только, качественные шрифты. А то вон в DE:HR шрифты, мягко говоря, страшненькие Изменено 29 сентября, 2011 пользователем leetSmithy Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 29 сентября, 2011 Всеволод Кузнецов = Шепард. И все аргументы по поводу оригинальной озвучки летят ко всем чертям. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
leetSmithy 13 226 29 сентября, 2011 А это не тот актер, который Геральта озвучивал ? p.s. В любом случае, - уж не знаю, что там и куда летит, - но преимущество оригинального озвучания - сопоставление с игровым персонажем. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 29 сентября, 2011 Да, во второй части. Чего? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ReZzys 13 30 сентября, 2011 (изменено) Самое точное выражение - "не нужна".Герои уже ассоциируются с актерами озвучания. Тот же Сэт Грин или Майл Битти. Сложно представить себе: кто смог бы их заменить.p.s. хотелось бы, только, качественные шрифты. А то вон в DE:HR шрифты, мягко говоря, страшненькие Все твои ассоциации дело привычки.У нас множество хороших актёров которые бы могли заменить оригинал,того же Сета Грина на роли Джокера хорошо заменил наш актёр в ЗИ Изменено 30 сентября, 2011 пользователем ReZzys Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
leetSmithy 13 226 30 сентября, 2011 Не спорю, может это и привычка. Не самая плохая в общем-то. Кстати, насчет ЗИ, там действительно есть пара очень удачных образов, (точно, не вспомню, но по-моему Лиара, ФемШеп и Джокер,да, были озвучены весьма хорошо), но были же и откровенные неудачи, мужик-Шеп, "дружочек" - это за гранью добра и зла, по-моему Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dontpushme 1 237 30 сентября, 2011 (изменено) Кратко это выглядит так: -БВ нанимают голливудских и просто профессиональных актёров для озвучки, которые в связки с специальными техниками и звуко-режиссёрами работают долгими месяцами. -Наши нанимают абы кого, очень редко не из театралок, и тоже самое переозвучивают за каких-то несколько недель. КАК? Это просто магия... Результат: реплики редко попадают в такт с губами, эмоции звуковые различаются с визуальными, иногда теряется изначальный смысл, герои приобретают другой характер, и т.д. и т.д. и т.д. Вам это надо? Где-то валялся ролик процесса озвучки МЭ1 ЗИ, достаточно посматреть на отношение людей к этому делу. Оно мягко говоря несерьездно. Если где-то там далеко за бугром актёры поняли, что игры это тоже своего рода стало искусством и озвучка игры должна быть нехуже озвучки фильма, то у нас как-то смутно еще с этим. p.s. обсолютное имхо. Изменено 1 октября, 2011 пользователем Dontpushme 4 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты