Сноходец 24 5 октября, 2008 Выход назначен на осень 2009 года. Будет возможность выбора между русской и английской озвучкой. В ЗИ будет входить Bring Down the Sky, так же полностью локализованный. ЗИ появится в продаже в двух вариантах - обычном джевеле и стилбоксе, в котором помимо игры будет диск с саундтреком и нашивка члена экипажа Нормандии. Примеры озвучки Ролик №1 Ролик №2 Ролик №3 Ролик №4 Ролик №5 Ролик №6 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
AleNes 1 374 5 января, 2010 Сама по себе озвучка хороша. И голоса все подобраны идеально. То что технические недоработки - это да. Эффекты забвли наложить во многих местах, некоторые фразы вообще не перевели, глюки анимации тоже не радуют. Но я не понимаю тех, кто недоволен озвучкой. Играете в английскую версию - играйте дальше. Вас никто не заставлял покупать ЗИ. Даже если бы озвучка вышла на уровне оригинала, к примеру, то я бы поспорил, что вы все равно бы ее раскритиковали и спустили в унитаз. Вам надо уже понять, если вы цените только оригинал и не признаете ничего другого, то лучше воздержаться от покупки локализаций. И для таких как вы, они специально включили оригинальную версию в ЗИ. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
BSD 4 5 января, 2010 (изменено) то я бы поспорил, что вы все равно бы ее раскритиковали и спустили в унитаз. Не надо говорить, того чего не знаешь. Я например впервые в жизни раскритиковал русскую озвучу, ВПЕРВЫЕ. Я купил ЗИ надеясь на хороший ее уровень, а не на абы как. Я покупал ЗИ для того чтобы не отвелекаться на субтитры. Даже если бы озвучка вышла на уровне оригинала Хотел бы я на это посмотреть. За восемь лет я еще не видел ни одной русской озвучки которая бы соответствовала оригиналу. Я не говорю, что вся озвучка производимая нашими, плохая, просто в процессе локализации в каких-то моментах теряется та атмосфера, которою задали разработчики игры. если вы цените только оригинал и не признаете ничего другого, то лучше воздержаться от покупки локализаций Я не говорил, что я ценю оригинал. Я сказал, что на этот раз 1С с халтурила в это озвучке. И для таких как вы, они специально включили оригинальную версию в ЗИ. Вот из-за таких как вы, озвучка и плохая, потому что 1С знает, что вы все равно ее схаваете и поэтому сильно не напрягалась в своей работе. Правильно, а на фиг там делать атмосферу, проходить игру, смотреть где какие эмоции, где как лучше, что сказать, когда мы переведем все, а они все равно купят, ни куда не денутся. А знаете почему, потому что нет конкуренции. Если бы игру переводили на русский не только 1С но и еще какая ни будь фирма, и перевела бы лучше, с эмоциями и т.п. и т.д, то у юзеров был бы выбор, и вот тогда бы с такой озвучкой их послали бы на ..., и я думаю вы бы были первыми кто это бы сделал. И не надо здесь втирать нам, что озвучка просто идеальная. Здесь не лузеры без опытные, которые в этом ничего не понимают. И поверь мне есть с чем сравнить, я и знаю что такое отличная озвучка(по российским меркам) и что такое натянутый средний уровень. Изменено 5 января, 2010 пользователем BSD Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Feangren 136 5 января, 2010 (изменено) Но я не понимаю тех, кто недоволен озвучкой. Играете в английскую версию - играйте дальше. Вас никто не заставлял покупать ЗИ. Даже если бы озвучка вышла на уровне оригинала, к примеру, то я бы поспорил, что вы все равно бы ее раскритиковали и спустили в унитаз. Вам надо уже понять, если вы цените только оригинал и не признаете ничего другого, то лучше воздержаться от покупки локализаций. И для таких как вы, они специально включили оригинальную версию в ЗИ. Какую-то хрень сказал. Во-первых, никто и словом не обмолвился, кто купил, а кто скачал ЗИ (для шозабреда, любителя совать нос в факты покупки: у меня лицензия и русская с субтитрами, и чисто английская. ЗИ скачал, не отрицаю; пусть будет.). Во-вторых, если бы (ах, если бы!) озвучка была на уровне, критиковать бы ее настолько яростно не стали - я не спорю, кому-то и не понравилось бы, но уж если большинство игроков злобно улюлюкает... Опять "если бы". Если бы выпустили сразу, если бы не было глюков анимации, если бы состав озвучки был другой, если бы звукорежиссеры не хлопали клювами над пультами, если бы, если бы, если бы. Мы занимаемся мазохизмом, то есть покупкой локализаций, в надежде на хорошую озвучку и текст, и в большинстве случаев нас обманывают. Но исключения все же есть - тот же Ведьмак. Да, там тоже полно косяков, но перевод в разы лучше этого... этой... Тьфу. Хотел бы я на это посмотреть. За восемь лет я еще не видел ни одной русской озвучки которая бы соответствовала оригиналу. Я не говорю, что вся озвучка производимая нашими, плохая, просто в процессе локализации в каких-то моментах теряется та атмосфера, которою задали разработчики игры. Dead Space. Crysis вполне неплох. Изменено 5 января, 2010 пользователем Feangren Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Oldrik 452 5 января, 2010 Если говорить про локализации, то есть и хорошие, к примеру первый Дивинити, Сакред первый и второй, Принцы Персии, серия ANNO и можно продолжать. Умеют делать, но к сожалению не всегда. А конкретно про ЗИ, то мы ждали "Самую лучшую локализацию в России!", а не среднюю посредственность с Шепардами-педиками, заторможенной Чаквас и матерящимся по поводу и без повода Джокером. Мне озвучка Лиары к примеру понравилась. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Boldog 311 5 января, 2010 (изменено) в процессе локализации в каких-то моментах теряется та атмосфера, которою задали разработчики игры. Я всегда умиляюсь в таких моментах. Позвольте и здесь. *умиляется* Вот из-за таких как вы, озвучка и плохая, потому что 1С знает, что вы все равно ее схаваете и поэтому сильно не напрягалась в своей работе. Правильно, а на фиг там делать атмосферу, проходить игру, смотреть где какие эмоции, где как лучше, что сказать, когда мы переведем все, а они все равно купят, ни куда не денутся. На таких высказываниях я умиляюсь ещё больше. "Не напрягалась", говорите? Вам рассказать про то, как перевод переделывали два раза? Как три или четыре раза им приходилось заново подстраивать свои файлы под новый билд, пока СиДипрожект - наконец-то - удосужился прислать рабочий? Вы такими заявлениями "не напрягалась", лишь выдаёте в себе "лузера безопытного", то есть, простите, человека, не шибко шарящего в конкретной проблеме. Вы хотя бы эту тему прочтите внимательно - тут не раз и не два сообщалось, в каких условиях шла работа над переводом Золотого Издания и почему. По большому счёту, после всех перепетий, уже в начале прошлого года ЗИ не нужно было ни 1С, ни Сноуболлу (эти вообще на деньги попали с ним), ни тем более CDP с Bioware. То, что в итоге вышло плохо - это правда. Но плохо - это не значит, что работали по принципу "лишь бы слить". И да, переводил ЗИ всё-таки сноуболл, адинжс обеспечивала рекламу и издание. Это навдруг, а то с вас станется, что вы и об этом не в курсе. (для шозабреда, любителя совать нос в факты покупки: у меня лицензия и русская с субтитрами, и чисто английская. ЗИ скачал, не отрицаю; пусть будет.). Да я как бы пока не собирался даже, но ладно уж - молодец, стопарь на полке, нолито уже, так и быть, выпей с горя. Хвалю! Рад? =) Изменено 5 января, 2010 пользователем shozabred Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Feangren 136 5 января, 2010 Да я как бы пока не собирался даже, но ладно уж - молодец, стопарь на полке, нолито уже, так и быть, выпей с горя. Хвалю! Рад? =) Не, я пить бросил... Не искушай без нужды :( Извини, если грубо написал, но тему в ДА о претензиях на счет копии игры читал и, так сказать, превентивные меры принял ))) Без обид! Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
AleNes 1 374 6 января, 2010 А конкретно про ЗИ, то мы ждали "Самую лучшую локализацию в России!", а не среднюю посредственность с Шепардами-педиками, заторможенной Чаквас и матерящимся по поводу и без повода Джокером. Мне озвучка Лиары к примеру понравилась. Это чисто субъективное мнение. Подбор актеров хороший, но соглашусь что их игра хромает. Мне показалось, что Лиара наоборот немного переигрывает. Еще Эшли не везде в точку, и Шепард-муж иногда прокалывается. Ну а остальные нормально вроде. Если б не эти глюки, то было бы более менее, особенно сильно раздражает обрывние фраз на полуслове. Ну и конечно огорчило отсуствие фраз напарников во время боя (типа "Contacts" или "All clear"). Зато есть и сильно положительные моменты в ЗИ. Некоторые персонажи получились просто угарными. Взять хотя бы Варлу Бон или капитана Вентралиса или Харкина... Таких много и разговаривать с ними одно удовольствие. В целом же получилось на приемлемом уровне, т. е. играть можно и впечатления не сильно портятся. Так что мой вывод - полная русская версия исключительно для тех, кто совсем не понимает английский (чтение сабов не спасет, ибо все равно нужно хоть как то улавливать смысл происходящего на слух), а для всех остальных подойдет полностью английская версия или русская субтитрированная с англ озвучкой, кои также включены в ЗИ. Небольшой правкой конфига, изменением всего одной строчки можно переключаться между этими тремя версиями. Получается ЗИ угождает всем, вот за что мне оно нравится. P.S. Сам сейчас юзаю русскую с англ озвучкой. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
yanaya 3 7 января, 2010 а для всех остальных подойдет полностью английская версия или русская субтитрированная с англ озвучкой, кои также включены в ЗИ. Небольшой правкой конфига, изменением всего одной строчки можно переключаться между этими тремя версиями. Получается ЗИ угождает всем, вот за что мне оно нравится. P.S. Сам сейчас юзаю русскую с англ озвучкой. Прощу прощения,что повторяюсь, но очень хочется узнать какой именно "Небольшой правкой конфига.." ? Please.. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Oldrik 452 7 января, 2010 (изменено) Прощу прощения,что повторяюсь, но очень хочется узнать какой именно "Небольшой правкой конфига.." ? Please.. С форума Снежков: "Вот последовательность действий: 1. Заходишь сюда ...\Mass Effect\BioGame\CookedPC\Packages\Localised\ и создаешь тут папку RU. 2. Потом идешь сюда ...\Mass Effect\BioGame\CookedPC\Packages\Localised\RA и копируешь папку Dialog в ранее созданную папку RU (...\Mass Effect\BioGame\CookedPC\Packages\Localised\RU). 3. Теперь здесь ...\Mass Effect\BioGame\Config открываешь файл DefaultEngine.ini, ищешь вначале строку Language=RA и меняешь ее на Language=RU 4. Заходишь в игру, заново выставляешь настройки графики, перезагружаешься и... вуаля! Озвучка английская, текст русский (из субтитрированной версии)! 5. Если захочешь вернуть русскую озвучку, снова в конфиге выстави RA (Language=RA)." Я лично не проверял. Автор AleNes. Изменено 8 января, 2010 пользователем Oldrik Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
AleNes 1 374 8 января, 2010 (изменено) Кстати, если из русской версии хотите сделать полностью английскую без переустановки, то достаточно в том же конфиге параметр Language выставить на INT. Никаких других телодвижений делать не надо. Это так, для справки. :good: Изменено 8 января, 2010 пользователем AleNes Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
yanaya 3 8 января, 2010 С форума Снежков: "Вот последовательность действий: 1. Заходишь сюда ...\Mass Effect\BioGame\CookedPC\Packages\Localised\ и создаешь тут папку RU. 2. Потом идешь сюда ...\Mass Effect\BioGame\CookedPC\Packages\Localised\RA и копируешь папку Dialog в ранее созданную папку RU (...\Mass Effect\BioGame\CookedPC\Packages\Localised\RU). 3. Теперь здесь ...\Mass Effect\BioGame\Config открываешь файл DefaultEngine.ini, ищешь вначале строку Language=RA и меняешь ее на Language=RU 4. Заходишь в игру, заново выставляешь настройки графики, перезагружаешься и... вуаля! Озвучка английская, текст русский (из субтитрированной версии)! 5. Если захочешь вернуть русскую озвучку, снова в конфиге выстави RA (Language=RA)." Автор AleNes. Спасибо огромное, человеческое )) счас буду проверять.. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
yanaya 3 9 января, 2010 даа... только это все делается на русской версии, а у меня уже английская стоит (после разочарования от озвучки), одновременно они, конечно,не ставятся.. учить аглицкий язык, чтоб его.. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
mumiy-troll 29 9 января, 2010 У меня нифига не получилось :( Следовал инструкции: 1. Заходишь сюда ...\Mass Effect\BioGame\CookedPC\Packages\Localised\ и создаешь тут папку RU. 2. Потом идешь сюда ...\Mass Effect\BioGame\CookedPC\Packages\Localised\RA и копируешь папку Dialog в ранее созданную папку RU (...\Mass Effect\BioGame\CookedPC\Packages\Localised\RU). 3. Теперь здесь ...\Mass Effect\BioGame\Config открываешь файл DefaultEngine.ini, ищешь вначале строку Language=RA и меняешь ее на Language=RU 4. Заходишь в игру, заново выставляешь настройки графики, перезагружаешься и... вуаля! Озвучка английская, текст русский (из субтитрированной версии)! 5. Если захочешь вернуть русскую озвучку, снова в конфиге выстави RA (Language=RA)." После вышеперечисленного Launcher становится английским, там где написано: нажмите любую клавишу для продолжения становится что-то типа: $73214657, жму интер - выкидывает и пишет ошибку :cray:Удался тлько пункт 5 Хэлп ми плиз Кстати, если из русской версии хотите сделать полностью английскую без переустановки, то достаточно в том же конфиге параметр Language выставить на INT. Никаких других телодвижений делать не надо. Это так, для справки. :good: Это тоже удалось... Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
AleNes 1 374 10 января, 2010 У меня нифига не получилось :( Пройдись еще раз по всем пунктам повнимательней, может где что упустил... Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
mumiy-troll 29 10 января, 2010 Не, не получилось =( Даже переустановить попробовал... Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 10 января, 2010 А я вас все же не понимаю, люди. И что вы так все напали на ЗИ? Такое ощущение что здесь никто по-настоящему плохих локализаций и в глаза не видел. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
mumiy-troll 29 10 января, 2010 А я вас все же не понимаю, люди. И что вы так все напали на ЗИ? Такое ощущение что здесь никто по-настоящему плохих локализаций и в глаза не видел. Это было давно и неправда... Уже забыл про них. А в данный момент хочется приготовить сэйвки для МЭ с нормальной озвучкой... Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
mumiy-troll 29 11 января, 2010 Все таки установил... Вот более точная инструкция Зайдите в папку MassEffectGold\BioGame\CookedPC\Packages\Localised и создайте там папку RUИз папки Mass Effect\BioGame\CookedPC\Packages\Localised\RA копируете папку Dialog в созданную папку RU (Mass Effect\BioGame\CookedPC\Packages\Localised\RU) Заходите в нее, и меняете название файла GlobalTlk_RA.upk на GlobalTlk_RU.upk Открываете файл DefaultEngine.ini, расположенный в папке MassEffectGold\BioGame\Config. Язык выставляется в разделе [Engine.Engine] Language= Ставите там Language= RU Если нужна "Гибель с небес" английская с сабами, то: Заходите в папку MassEffectGold\DLC\DLC_UNC, открываете файл AutoLoad.ini и меняете строчку GlobalTalkTable1=DLC_UNC_GlobalTlk.GlobalTlk_tlk на GlobalTalkTable1=DLC_UNC_GlobalTlk_RA.GlobalTlk_tlk Второе не проверял пока... Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Feangren 136 11 января, 2010 В субтрированной ЗИ Джокер также кроет матом Найлуса? =) Если да, то не вижу смысла менять шило на мыло, пусть уж убогая озвучка будет, под стать сабам. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
My Family Fratria(FCSM) 75 11 января, 2010 Это было давно и неправда... Уже забыл про них. А в данный момент хочется приготовить сэйвки для МЭ с нормальной озвучкой... м, в Золотом Издании прекрасная озвучка ))) Ну по крайней мере лучшая в России из игр, ну или есть лучше, но я таких не встречал, всё таки в ДАО хуже чем в МЭ зи. ))) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
mumiy-troll 29 12 января, 2010 В субтрированной ЗИ Джокер также кроет матом Найлуса? =) Если да, то не вижу смысла менять шило на мыло, пусть уж убогая озвучка будет, под стать сабам. Cамое удивительное, что в ЗИ добавили и субтитры 1-ой версии МЭ (без гандонов =)) Наверное только "Гибель с небес" использует сабы из ЗИ... Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Oldrik 452 12 января, 2010 (изменено) Cамое удивительное, что в ЗИ добавили и субтитры 1-ой версии МЭ (без гандонов =)) Наверное только "Гибель с небес" использует сабы из ЗИ... Вообще-то есть русская "Гибель с небес" вышедшая задолго до ЗИ, может там сабы от неё. Изменено 12 января, 2010 пользователем Oldrik Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Лолси 2 227 12 января, 2010 (изменено) А что всем так не нравиться, что Джокер матом кроет Найлуса? Мне наоборот кажется озвучка Джокера очень хорошей, даже лучше оригинала. Он какой - то... Живой. "i hate this guy" - помоему эта фраза какая-то сухая была. В его голосе прям чувствуется человечность, тогда как другие просто читают текст с листка. Даже в англ. версии. Не понимаю, что вам так мат не нравиться... Можно подумать там его так много. Снобы что ли?=) А вообще озвучка ЗИ мне понравилась в большинстве. Голос Рекса особенно. Разве что Кайдан слащавый больно. Изменено 12 января, 2010 пользователем Лолси Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 12 января, 2010 i hate this gayО боже. Не путайте ради бога gay и guy. Уже во второй раз Найлуса геем обозвали.А что всем так не нравиться, что Джокер матом кроет Найлуса? Мне наоборот кажется озвучка Джокера очень хорошей, даже лучше оригинала. Он какой - то... Живой. "i hate this gay" - помоему эта фраза какая-то сухая была.Не всем нравится когда с фразами полюбившихся им персонажей обходятся так вольно. Лично я без предрассудков (мне они не полюбились) и к ЗИ тоже претензий не имею. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Лолси 2 227 12 января, 2010 О_о Прошу прощения. :) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты