The Old One 1 917 30 декабря, 2006 (изменено) Платформа:[PC] | Жанр: Role-Playing GameРазработчик: Black Isle Studios | Издатель: Interplay ProductionsДата выхода: 12 декабря 1999 Файлы (в предполагаемом порядке установки):ENG | Патч 1.1 для четырёхдисковой версии (для двухдисковой не требуется)ENG | Патч для высоких разрешенийENG | Патч для интерфейсаRUS | Русификатор от Wasteland GhostENG | Англофикатор Дополнительные материалы: NPC и другие персонажиМагия и перечень всех заклинаний.Перечень всех вещей и оружияFAQ. Часто задаваемые вопросы.Полное прохождение с советами и тактиками Трейлер: Скриншоты: Изменено 9 июля, 2016 пользователем oboima Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Orzov 2 529 10 мая, 2009 Мне эта их статья как собаке пятая нога. И вообще, не нравится мне этот псто. Скорее как собаке Сторм оф Зехир Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Stilet 2 301 26 июня, 2009 Очень правильный Морте :) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Cassandra 1 104 26 июня, 2009 Очень правильный Морте Художник ухватил самую суть характера :D Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Elloy 0 21 июля, 2009 А кто-нибудь смог прочесть дневник Fall-From-Grace? У меня не получилось его открыть, как я ни старался. Любопытство замучило, уж очень персонаж нравится. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Резчица 19 045 21 июля, 2009 У меня тоже не выходило. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Elloy 0 21 июля, 2009 (изменено) Вот лазая по сети наткнулся на один интересный ресурс, на котором полным ходом идет фанатский перевод игры. Новая версия выкладывается каждые две недели. По словам авторов проекта уже переведено 35% всего текста в игре. Будет просто чудесно, если наконец-то появится адекватный литературный перевод Planescape. Может уже кто играл и может оценить качество перевода? Изменено 21 июля, 2009 пользователем Elloy Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dragn 18 892 21 июля, 2009 Вот лазая по сети наткнулся на один интересный ресурс, на котором полным ходом идет фанатский перевод игры. Новая версия выкладывается каждые две недели. По словам авторов проекта уже переведено 35% всего текста в игре. Будет просто чудесно, если наконец-то появится адекватный литературный перевод Planescape. Может уже кто играл и может оценить качество перевода? Уже есть давно. На фол.ру. Очень даже хороший. Дневник Грейс не открыть. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Резчица 19 045 21 июля, 2009 Юноша, вы бы хоть ссылку выложили. :diablo: Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Elloy 0 21 июля, 2009 (изменено) Уже есть давно. На фол.ру. Очень даже хороший. Насколько я помню, на fallout был просто подправленный перевод Фаргуса. Юноша, вы бы хоть ссылку выложили. :diablo: Я извиняюсь, мне казалось, что это запрещено правилами форума. Изменено 21 июля, 2009 пользователем Elloy Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dragn 18 892 21 июля, 2009 (изменено) Насколько я помню, на fallout был просто подправленный перевод Фаргуса.А у Фаргуса хороший перевод. Вполне. Я извиняюсь, мне казалось, что это запрещено правилами форума.Собственно ты прав =) Изменено 21 июля, 2009 пользователем Dragn Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
6y3eJIok 16 22 июля, 2009 (изменено) А у Фаргуса хороший перевод. Вполне. Хороший, но вот диалоги с Дакконом они запороли. Нечитаемо в большинстве случаев. Изменено 22 июля, 2009 пользователем 6y3eJIok Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dragn 18 892 22 июля, 2009 Стоп. Я посмотрел... У меня не Фаргус. В Фаргусе был сленг "капуста" Беза называли "железка"? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
6y3eJIok 16 22 июля, 2009 Dragn, да железкой Анна чаще всех обзывает :) . Насчет капусты поподробнее) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Elloy 0 22 июля, 2009 Скачал и установил перевод, о котором писал выше, сейчас буду тестить и сравнивать с фаргусовским. О результатах напишу позже. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dragn 18 892 22 июля, 2009 Dragn, да железкой Анна чаще всех обзывает :) . Насчет капусты поподробнее) Капустой деньги называли. А чем там Д'Аккона запороли? Д'Аккон и воригинале очень странно говорит. Гитцерай.. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
6y3eJIok 16 22 июля, 2009 Странно, я знаю) Но у меня в переводе такая мешанина с иллитидами/людьми(гитцераями и гитиянки) и всем остальным - что фиг поймешь. Насчет капусты вспомнил уже - это в основном бедняки/сборщики/дамы легкого поведения там так изъясняются. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dragn 18 892 22 июля, 2009 Странно, я знаю) Но у меня в переводе такая мешанина с иллитидами/людьми(гитцераями и гитиянки) и всем остальным - что фиг поймешь. Так так и сеть. =))) Нормально все) Просто мир такой. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
6y3eJIok 16 22 июля, 2009 (изменено) Кстати, года два назад нарисовал (это был мой первый и последний опыт рисования за компом - так что сильно не ругать :) ) Надеюсь, узнаете) Изменено 22 июля, 2009 пользователем 6y3eJIok Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Elloy 0 22 июля, 2009 Прикольно. Еще бы не узнать. :) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Резчица 19 045 22 июля, 2009 Беза называли "железка Рубака бы больше подошло ему. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dragn 18 892 22 июля, 2009 Рубака бы больше подошло ему. У меня он никого не рубил. Так что неа. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Elloy 0 22 июля, 2009 Рубака бы больше подошло ему. Ага, в новом переводе его так и называют. У меня он никого не рубил. Так что неа. Не в этом дело. Видок у него соответствующий. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dragn 18 892 22 июля, 2009 Не в этом дело. Видок у него соответствующий. Видок у него такой как будто кто-то его долго сушил, а потом еще иразрисовал. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Xzander 7 244 23 июля, 2009 Ага, в новом переводе его так и называют. Что за новый перевод? Или "новый" это который от Wasteland Ghost? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
6y3eJIok 16 23 июля, 2009 Что за новый перевод? Вот этот, скорее всего - ссылка Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты