Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Phenomenum

Фикс русской локализации Deadfire

Рекомендуемые сообщения

(изменено)

Всем здрассьте!
В данный момент, я занимаюсь исправлением кривого официального перевода Deadfire.

https://www.nexusmods.com/pillarsofeternity2/mods/42

Последнее обновление - 2.1 от 15.09. Чейнджлоги по ссылке.

 

Изменено пользователем Phenomenum

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
  В 07.08.2018 в 03:42, Арин сказал:

Потому, что стоит знак вопроса. Это вопрос, а не утверждение.

В оригинале "I don't suppose".

Слушьте... забываю предложить, может исправить "богоподобного моряка"? На водного богоподобного.

п.с. вовремя я со своим предложением хД загрузила последнюю версию, там уже исправлено. спс)

Изменено пользователем Жанн

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 07.08.2018 в 11:33, Жанн сказал:

В оригинале "I don't suppose".

Значит надо исправить на "Я не думаю, что она на этом успокоится". Я посмотрю оригинал и исправлю.
Арин, спасибо за наблюдательность, как всегда.
Слушай а что с письмом? А какой контекст ты предполагаешь?

  В 07.08.2018 в 11:33, Жанн сказал:

Слушьте... забываю предложить, может исправить "богоподобного моряка"? На водного богоподобного.

Да, морской богоподобный везде. "Водный" как-то... не то.

P.S. Я все же начал переделывать буковки. В принципе, ничего сверхсложного и долгого - до выходных сделаю потихоньку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 07.08.2018 в 23:01, Phenomenum сказал:

Слушай а что с письмом? А какой контекст ты предполагаешь?

Вот я и не знаю. Глянь оригинал. Дело в том, что я жмякнула на первое письмо от Элис - Уничтожить, но оно не пропало. То есть у меня существуют подозрения, что там совсем иной перевод должен быть. Убрать в сумку, например. Закрыть или еще что-то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 08.08.2018 в 03:00, Арин сказал:

Вот я и не знаю. Глянь оригинал. Дело в том, что я жмякнула на первое письмо от Элис - Уничтожить, но оно не пропало. То есть у меня существуют подозрения, что там совсем иной перевод должен быть. Убрать в сумку, например. Закрыть или еще что-то.

Видимо, баг:

  Показать контент

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 07.08.2018 в 23:01, Phenomenum сказал:

Да, морской богоподобный везде. "Водный" как-то... не то.

Просто в амулете, который получаем по квесту Палледжины, в эффектах написано про водных богоподобных, поэтому предложила.

А Пале можно вторую "л" в имени дописать? Как в оригинале.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 08.08.2018 в 08:16, Жанн сказал:

А Пале можно вторую "л" в имени дописать? Как в оригинале.

Забавно) Никогда не обращал внимание. Конечно можно, даже нужно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Показать контент

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 09.08.2018 в 12:38, Арин сказал:
Показать контент

Done. Слэш был неправильно поставлен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вопрос. "Роход Радаи" так и должен называться, или это все-таки "Проход Радаи"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Угу, только церез "Ц". Поправил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
  В 06.08.2018 в 16:15, Арин сказал:

Мне кажется, тут должно быть слово "Думаешь"

Кстати о птичках. Оригинал: "I don't suppose she would consider quieting down?" - однозначно, вопрос.
I don't suppose может переводится как: Я не думаю, вряд ли, я не предполагаю, я не надеюсь, я так понимаю и т.д.
Из всего перечисленного лучше всего подходит последний вариант: "Я так понимаю, она не собирается успокаиваться?"

Изменено пользователем Phenomenum

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Потерялся женский род

Показать контент

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Сложно. Не могу уже читать диалоги, когда приходится напрямую сравнивать с английским текстом - у меня начинаются неконтролируемые рвотные порывы. Когда не видишь английский оригинал, то, в принципе, читается нормально, если исключить многочисленные очепятки.

Ладно я, с этими буковками... и то, я в 99% лишь переставляю местами слова в предложениях. Но я ограничен 11 буквами. Но тут...переводи как хочешь! А вот фиг.

Что такое "Я Эдер, мы друзья твоей матери..."? - мы что уже за Эдера играем? А я томат (с)

И так в каждой строчке. Реально нужно заново переводить процентов 80 диалогов. Тьфу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

"Came from Dyrwood with her son". - Приехала из (from) Дирвуда со своим сыном" переведено как "Приехала В Дирвуд..." - :sob:

В четырех первых абзацах три подобных грубых ошибки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
  В 10.08.2018 в 09:18, Phenomenum сказал:

И так в каждой строчке. Реально нужно заново переводить процентов 80 диалогов. Тьфу.

Там должно быть "Мы с Эдером - друзья твоей матери"

Изменено пользователем Арин

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 10.08.2018 в 09:24, Арин сказал:

Там должно быть "Мы с Эдером - друзья твоей матери"

Про должность мне больше понравилось)

Слушай, а вот эта фраза "Буду рад с ним поговорить. Возможно, я смогу помочь" - ее кто говорит, мы или мальчик? Если мы то нужно добавлять Ж-вариант. Если мальчик, то нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

А вот, дошел до этой строки.
"Like Edér said, we're friends of your mother's." - "Как и/уже сказал Эдер, мы друзья твоей матери".

"Я Эдер, мы друзья твоей матери, как я и сказал" - хахах :sob:

Изменено пользователем Phenomenum

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Купи себе капли глазные на всякий случай... *так себе шутка, я знаю*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Elafa - Эльфа :sob:

Ладно, я дальше не буду. Дно пробито. Перепишу весь диалог и концы в воду. А ты там давай, высматривай дальше своим зорким глазом)

Изменено пользователем Phenomenum

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Жесть какая... А где можно оригиналы накопать? Я бы по диалогам с Идвин прошлась. А то мало ли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 10.08.2018 в 10:06, Thinvesil сказал:

Жесть какая... А где можно оригиналы накопать? Я бы по диалогам с Идвин прошлась. А то мало ли.

  Показать контент

Русский

  Показать контент

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 10.08.2018 в 10:51, Phenomenum сказал:

 

  Показать контент

 

Мог бы просто подсказать название файла. :sweat_smile: Спасибо, буду сравнивать..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

У меня мозг выключился после редактирования этого диалога)

20_cv_ydwin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 10.08.2018 в 10:54, Phenomenum сказал:

У меня мозг выключился после редактирования этого диалога)

Слишком много ошибок в русской версии?

  В 10.08.2018 в 10:51, Phenomenum сказал:

<Entry>
      <ID>72</ID>
      <DefaultText>"Нужно сразу обсудить, кто где спит".</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>

Это кто говорит? О.о

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 10.08.2018 в 11:51, Thinvesil сказал:

Слишком много ошибок в русской версии?

Да.

  В 10.08.2018 в 11:51, Thinvesil сказал:

Это кто говорит? О.о

А я откуда знаю? Ты же у нас специалист по Идвин.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...