Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
KlinOK

Dragon Age: Начало. Исправление текстовой локализации

Рекомендуемые сообщения

(изменено)

В этой теме будет вестись обсуждения и пожелания по исправлению перевода игры и всех DLC выпущенных на данный момент.

Тут, я буду выкладывать информацию по переводу и релизить анонсы новых версий моего проекта.

Ведутся переговоры с автором, насчёт перевода DLC Kal-Sharok. (* NEW Автор дал дoбро, и постарается в скором времени доделать мод, и привести его в надлежащий вид, чтобы можно было перевести) ОТМЕНЕНО, по причине : Автор не выдал текст и номера строк для создания *.tlk файла.

Требования оформления сообщения с найденными ошибками в тексте:

1) Обязательно скриншот места ошибки;

2) Указать место ошибки (можно текстом);

3) Не выкладывать уже опубликованные ошибки (другими пользователями или мной).

Проект всё ещё в стадии развития, и автору (KlinOK) необходима помощь, чтобы выловить как можно больше ошибок. Если есть желание - сообщите о найденных вами неточностях автору. Соблюдайте правила оформления сообщения с найденными ошибками.

Изменено пользователем Wegrim

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Хоть на этом ресурсе и есть перевод этого DLC от Joruba, я планирую выложить свой перевод

Cмысл? Зачем выполнять работу два раза?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну если 13 уезжать, то нам можно на тестирование оставить патчег основной локализации ( то что уже готово), без Лелианы :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ох, гномы-дварфы, мало-ли одно и тоже в разных странах называется по разному. Мы же говорим венгры, а не мадьяры, немцы, а не дойче, у нас "кавказец" это житель Кавказа, а в англосаксонских странах это представитель европейской расы, и дальше можно продолжать и продолжать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ох, гномы-дварфы, мало-ли одно и тоже в разных странах называется по разному. Мы же говорим венгры, а не мадьяры, немцы, а не дойче, у нас "кавказец" это житель Кавказа, а в англосаксонских странах это представитель европейской расы, и дальше можно продолжать и продолжать.

Нет, потому как дварфы это не перевод слова, а просто копипаста по русски.

Ну и правильно, в нашем языке мы должны говорить "гномы", а не дварфы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

 Я вообще против изменений оригинальных названий. Поэтому пока не пользуюсь. Если уберешь дварфов то, думаю, я изменю мнение.  Да и еще...увидел ошибку. В выборе героя, вместо "происхождения" пишет "фон". Причем ошибка именно этого перевода. Я так понимаю DLC ты тоже исправлял. Если да, то надеюсь, что инглиш в Пике Стража и Каменной пленнице убрал и исправил ошибки в "Хрониках Порождений Тьмы", там буквально несколько бредовых строк типа "вы лидируете армию" и т.д.   

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Я так понимаю, что в следующую версию исправлений текстовой локализации войдут все изменения и исправления из предыдущих версий? Ну по логической точки зрения следующей версией должна стать версия 1.06, её только ставишь и всё? Или надо все версии по порядку устанавливать?

Изменено пользователем Gector

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

 Я вообще против изменений оригинальных названий. Поэтому пока не пользуюсь. Если уберешь дварфов то, думаю, я изменю мнение.  Да и еще...увидел ошибку. В выборе героя, вместо "происхождения" пишет "фон". Причем ошибка именно этого перевода. Я так понимаю DLC ты тоже исправлял. Если да, то надеюсь, что инглиш в Пике Стража и Каменной пленнице убрал и исправил ошибки в "Хрониках Порождений Тьмы", там буквально несколько бредовых строк типа "вы лидируете армию" и т.д.   

 Я вообще против изменений оригинальных названий

Ну как раз та ки я и вернул названия оригинальной версии.

В выборе героя, вместо "происхождения" пишет "фон"

Потому, что в оригинале там написано -> Background (Фон,Задний план), а это, ну никак не "происхождение", не подходит, ведь мы меняем задний план в иконке персонажа. 

Gector

Я так понимаю, что в следующую версию исправлений текстовой локализации войдут все изменения и исправления из предыдущих версий? Ну по логической точки зрения следующей версией должна стать версия 1.06, её только ставишь и всё? Или надо все версии по порядку устанавливать?

Следующая версия не обязательно будет 1.06, но в неё определённо будут входить все изменения предыдущих версий, и устанавливать по порядку не надо, просто последнюю версию и всё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

 Ну вот смотри. Там пишет фон, а напротив знатный гном, маг, долийский ельф и т.д. Я не знаю что пишет в оригинальной версии, но думаю оно там написано не в этом смысле. А насчет происхождения, то я не уверен на 100% что именно это слово. Так как DAO пока удалил. Но в общем там должно быть слово связанное с предысторией. 

Изменено пользователем B11zzard

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Хочу задать плохой вопрос 8) когда будет апдейт?

Почему плохой, вопрос хороший, но смысла выкладывать недоделанную версию не вижу, потом обновлять запаритесь, советую потерпеть, для себя я оставлю ту версию, что я делал изначально, а для остальной публики, выложу как вам больш нравится, то есть гномы, простолюдины и прочее, но с истправленными ошибками локализаторов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Потому, что в оригинале там написано -> Background (Фон,Задний план), а это, ну никак не "происхождение", не подходит, ведь мы меняем задний план в иконке персонажа.

Во время создания персонажа две надписи Background. :) К одной, где мы выбираем нашу предысторию, больше всего подходит именно "Происхождение", ну, или же "Биография" (вроде именно так в локализации). В другой же, где мы как раз и выбираем картинку на иконке нашего персонажа, определенно "Фон". До патча 1.03 последняя запись имела перевод "Биография", потом ее все-таки исправили на "Фон".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

В общем есть такая ошибка. В принципе она легко исправляется tlkeditor'ом, так что не критично. Но хочется, чтобы было настолько хорошо, насколько возможно. 

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Кстати, а перевод всех DLC будет входить в новый патч?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Кстати, а перевод всех DLC будет входить в новый патч?

Нет, перевод (полный) будет в золотом издании, которое выйдет в октябре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Нет, перевод (полный) будет в золотом издании, которое выйдет в октябре.

Есть такая официальная информация?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Кстати, а перевод всех DLC будет входить в новый патч?

Да, планируется выпустить патч (правка оригинального текста и собственный перевод) на все DLC, этим сейчас и занят.

to Rphoenix

Вопрос по-моему был адресован не вам, вы находитесь в специальной теме по правке перевода Dragon Age! Если вы не связаны с этим проектом, вам не следует отвечать за меня!!!

P.S.Остальным пользователям, всё что не связано с этой темой, просьба обсуждать в других разделах игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Да, планируется выпустить патч (правка оригинального текста и собственный перевод) на все DLC, этим сейчас и занят.

Отлично!))

P.S.

А так примерно можете сказать на сколько % патч уже готов?

Изменено пользователем Gector

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

 Да, тоже интересно было бы узнать. А то я специально не играл в драгон эйдж, ожидая выхода всех DLC, и вот, наконец, дождался, нашел все английскии версии. Или русификация будет под патч, который дополнит Witch Hunt до версии 1.1? 

Изменено пользователем RMN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Клинок, а может быть есть, как основа, просто перевод Origins + Awake, а версию со всеми модами можно и попозже перевыложить :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

P.S. Оставь пожалуйста дварфов!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не хочу быть назойливым 8) но в сентябре месяце, где то в 10 числах, автор темы писал что выйдет новая версия, так вот вопрос когда выйдет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Проект жив? И если да, то будет ли поддерживаться Ultimate Edition?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Project is alive ! Вылизывается (когда есть время) (Вообщем для меня и так уже хорошо, вчера проверял последнюю версию, нареканий нет, остальные сюжетки надо пройти и посмотреть нет ли ещё косяков) , и естественно,обзаведётся поддержкой Ultimate Edition, после его релиза и ковыряния ресурсов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

друг, а Awakening переведен?.. я ставил на английские оригиналы DAO и все DLC поверх - так вот сам DAO был на русском (кстати "нищеброд" на мой взгляд следует поменять на "простолюдин" или типо того), а Awakening представлял собой адскую смесь русского и английского - журнал и диалоги полностью на английском, а некоторые названия в инвентаре (портированных из DAO предметов) и почти все в навыках - на русском (кроме навыков, что появились в Awakening). Пришлось ставить локализованную версию и "наслаждаться" русской озвучкой :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

друг, а Awakening переведен?.. я ставил на английские оригиналы DAO и все DLC поверх - так вот сам DAO был на русском (кстати "нищеброд" на мой взгляд следует поменять на "простолюдин" или типо того), а Awakening представлял собой адскую смесь русского и английского - журнал и диалоги полностью на английском, а некоторые названия в инвентаре (портированных из DAO предметов) и почти все в навыках - на русском (кроме навыков, что появились в Awakening). Пришлось ставить локализованную версию и "наслаждаться" русской озвучкой :(

Не совсем, сам перевод awakwning я пока не доделал, и так вообщем-то для своего пользования и оставлю (когда переведу). НО для пользователей я подправил перевод ЕА и перенёс свои термины, имена и прочие названия из оригинала. Про нищеброд и прочее, я уже давно исправил, повторяю, у меня на данный момент самая последняя версия перевода, просто я его дорабатывал, а вы все пользуетесь версией которую я сделал в 2009 году.Сейчас исправлены все известные ошибки в оригинале и в нескольких дополнений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...