Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Caplan

Локализация Mass Effect 2

  

1 069 проголосовавших

  1. 1. Текстовая локализация лицензионной версии игры

    • Понравилась
      699
    • Не понравилась
      370
  2. 2. Нужно ли делать полную русскую озвучку в игре?

    • Да, нужно
      363
    • Нет, предпочитаю оригинальные голоса
      706


Рекомендуемые сообщения

Обсуждение локализации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Главное, чтоб если взялись озвучивать, то не затягивали. А то как с ME1 ЗИ получится - выпустили через 2 года, потом удивляются, что продажи плохие.

Озвучки не будет (с)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ребят, о достоинствах и недостатках озвучки ЗИ идет обсуждение в другой теме, тут же давайте обсуждать недостатки имеющейся версии. Не захламляйте тему постами а-ля "а мне панравилась азвучька от адинэс я нибуду пакупать втарую я иё скочаю патаму что ана без рускай азвучьки"

Озвучки не будет (с)

Аминь ©

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Аминь ©

В том, что озвучка есть на русском - это хорошо - те, кому не нравится могут установить себе инглиш и наслаждаться (с)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Главное, чтоб если взялись озвучивать, то не затягивали. А то как с ME1 ЗИ получится - выпустили через 2 года, потом удивляются, что продажи плохие.

Мне в принципе без разницы сколько времени пройдёт, пусть даже те же 2 года, зато тогда и озвучка будет качественней, и патчи будут прилогаться, и дополнения пойдут в комплекте, и до выхода МЕ3 останется не так много времени и будет чем его скоротать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Текст в целом понравился, не без огрехов конечно, но читать приятно и понятно. Озвучку делать точно не надо, ибо по опыту сравнения ЗИ МЕ1 (там озвучка в целом хороша) и МЕ2 понял, что оригинал в разы качественнее и приятнее звучит. Голоса отлично подобраны, интонации всегда на месте, да и дерганий персонажей и обрыва реплик нет. Так что данный вариант издания меня полностью устраивает. НО! Непонятно, почему ЕА не разродилась выбором сабов хотя бы между русскими и английскими. Это для меня загадка.

Изменено пользователем Tali'Zora vas Normandy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А мб стоит надавить на ЕА? Петицию или что еще. Хочу русскую озвучку  :( И пусть ЗИ (кое-где) убого до безобразия, голоса подобраны плохо, еще хуже обработаны, но все же приятно слушать и смотреть, а не читать. А в случае с МЭ2, когда игра в кинематографичности и зрелищности превосходит МЭ1 чуть более, чем полностью, русская озвучка просто обязательна.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А мб стоит надавить на ЕА? Петицию или что еще. Хочу русскую озвучку :( И пусть ЗИ (кое-где) убого до безобразия, голоса подобраны плохо, еще хуже обработаны, но все же приятно слушать и смотреть, а не читать. А в случае с МЭ2, когда игра в кинематографичности и зрелищности превосходит МЭ1 чуть более, чем полностью, русская озвучка просто обязательна.

Чем ты на них надавишь? :-D

Большинству начерт не нужна русская озвучка... и это решает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А мб стоит надавить на ЕА? Петицию или что еще. Хочу русскую озвучку :( И пусть ЗИ (кое-где) убого до безобразия, голоса подобраны плохо, еще хуже обработаны, но все же приятно слушать и смотреть, а не читать. А в случае с МЭ2, когда игра в кинематографичности и зрелищности превосходит МЭ1 чуть более, чем полностью, русская озвучка просто обязательна.

Никакие петиции не дадут ей такой прибыли, чтобы она взялась делать звук.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Озвучки не будет (с)

А Вы случаем не пророк? Откуда Вам известно, что будет?

EA часто меняет планы. Изначально-то как-раз озвучка планировалась. Думаю, более-менее ясно по этой теме станет только когда покупатель проголосует рублем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

А Вы случаем не пророк? Откуда Вам известно, что будет?

EA часто меняет планы. Изначально-то как-раз озвучка планировалась. Думаю, более-менее ясно по этой теме станет только когда покупатель проголосует рублем.

я не пророк - недаром я ставил копирайт

http://www.bioware.ru/forum/topic/7440/

Изменено пользователем anvlakov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Русская озвучка возможна. Если вспомнить МЕ1, то ЗИ вышло только после выхода дополнений и патчей, возможно и здесь так будет (надеюсь). Подождём и увидим. А на счет тех кто утверждает, что рус. озвучка не нужна, то мне хочется следить за динамикой игры, а не за динамикой субтитров. К тому же после длительной игры с субтитрами быстро устают глаза, зрение садится. Вывод: рус озвучка бережёт ваше зрениеgood.gif

Изменено пользователем SkyRideR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Русская озвучка возможна. Если вспомнить МЕ1, то ЗИ вышло только после выхода дополнений и патчей, возможно и здесь так будет (надеюсь). Подождём и увидим. А на счет тех кто утверждает, что рус. озвучка не нужна, то мне хочется следить за динамикой игры, а не за динамикой субтитров. К тому же после длительной игры с субтитрами быстро устают глаза, зрение садится. Вывод: рус озвучка бережёт ваше зрениеgood.gif

Всегда при просмотре субов и озвучки одновременно начинаю сравнивать эти две вещи и вижу несходства даже несущественные, как граммарнаци ошибки) а порой меня это раздражает, а без субов играть тоже сложно - можно пропустить ухом слово и не понять смысла.

Хотя я в целом за рус озвучку - все таки стоит нас уважать - а те кому не нравиться воткнут себе инглиш и будут хэппи)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Хотя я в целом за рус озвучку - все таки стоит нас уважать - а те кому не нравиться воткнут себе инглиш и будут хэппи)

+1

Полностью присоединяюсь. Тем более, как же наши издатели научатся качественно переводить игры, если не набирать опыт???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

+1

Полностью присоединяюсь. Тем более, как же наши издатели научатся качественно переводить игры, если не набирать опыт???

Да да да))) но у нас считают, что озвучивать должны уметь априоре и никак иначе)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Да да да))) но у нас считают, что озвучивать должны уметь априоре и никак иначе)

Такое мнение - удел недалёких людей. К сожалению в России таких ещё много...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Русская озвучка возможна. Если вспомнить МЕ1, то ЗИ вышло только после выхода дополнений и патчей, возможно и здесь так будет (надеюсь). Подождём и увидим. А на счет тех кто утверждает, что рус. озвучка не нужна, то мне хочется следить за динамикой игры, а не за динамикой субтитров. К тому же после длительной игры с субтитрами быстро устают глаза, зрение садится. Вывод: рус озвучка бережёт ваше зрениеgood.gif

Ох, е-мое. Вы (ждущие озвучку) ПОСТОЯННО забываете, кто издавал МЕ1 и кто издает МЕ2.

МЕ1 - 1С - Snowball. Они часто делают Золотые издания (Oblivion, Fallout 3 и т..д.)

МЕ2 издает ЕА. ЕА не делает Золотых изданий! Вы можете вспомнить хотя бы одно Золотое издание от ЕА? Это чисто западная компания и она подобным образом игры не издает. Игра издается один раз и в таком виде, в каком есть. Все переиздания заключаются лишь в смене дизайна обложки, варианта комплектации и смены DVD-Box'a на Jewel. Через полгода вы увидете Classic с желтой обложкой, без мануала и без карты Цербера. Все. Больше ничего не будет с вероятностью 99%.

З.ы. чтобы глаза не уставали надо играть не по 4 часа, а по часу - полтора :) Все вышенаписанное просто констатация фактов и ничего более. Я сам не против за выбор между английской и русской версиями, и был бы только рад такому изданию.

Изменено пользователем Tali'Zora vas Normandy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
МЕ2 издает ЕА. ЕА не делает Золотых изданий! Вы можете вспомнить хотя бы одно Золотое издание от ЕА? Это чисто западная компания и она подобным образом игры не издает. Игра издается один раз и в таком виде, в каком есть. Все переиздания заключаются лишь в смене дизайна обложки, варианта комплектации и смены DVD-Box'a на Jewel. Через полгода вы увидете Classic с желтой обложкой, без мануала и без карты Цербера. Все. Больше ничего не будет с вероятностью 99%.

Да, но ведь и ЕА-Russia создана совсем недавно (насколько мне известно). Исходя из этого есть предположение, что тенденция на переиздания, описанная в цитате, может претерпеть некоторые изменения. Можете считать меня неисправимым оптимистом, но для меня надежда умирает последней.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я в субтитры смотрю, только когда не понимаю английского, а это в основном всякие техническо-научные термины, ну и пулеметная речь Мордина)

Личные фавориты: "I like you" - "я такая же, как ты" и "good luck out there" - "добро пожаловать". Ну и Council - Консул тоже умиляет.

Конечно, много контекстных неточностей, путаницы с "ты-вы", но тут скорее проблема в том, что у переводчиков нет этого самого контекста, поэтому я не заостряю внимание на таких случаях и даже сочувствую. Но простите, "limited freedom" - "присутствие"? "nobody should die alone" - "плохо быть одному"?

И вообще в некоторых местах перевод потрясающе пуританский: "I go for asses" - "мне нравится кое-что другое", "sexy or scary" - "привлекательный или еще какой", даже "cute couple" - всего лишь "остроумная парочка" (жалко что ли? :))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Я играл не в лицензионную версию *Летят тухлые помидоры, но там с переводом вроде все хорошо. Английский знаю на хорошем уровне и все вроде неплохо, иногда слова некоторые заменяют, но на общую обстановку это не влияет.

Изменено пользователем diGreez

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Да, но ведь и ЕА-Russia создана совсем недавно (насколько мне известно). Исходя из этого есть предположение, что тенденция на переиздания, описанная в цитате, может претерпеть некоторые изменения. Можете считать меня неисправимым оптимистом, но для меня надежда умирает последней.

Ну я тоже буду надеяться, просто ради научного интереса, как у них получится озвучить (если конечно будет эта озвучка).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Ну если ты не видел локализацию вытащи сам из оригинальной версии и переведи :)

Я просто этого письма не получал - не мутил я ни с Эшли, ни с Кайденом.

"может быть... когда все успокоится..."

Кстати, то же самое сказала Шиала моему Шепарду после того, как я на Иллиуме помог с контрактом. "Может быть, когда дела в "Надежде" будут в порядке, а ты уже не будешь так... занят..." Шиала, кстати, очень такая. Только, зелёная немного. Но зато одна такая, уникальная.

Изменено пользователем gudman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

А Эшли у меня нет. Только от Кайдена получала. Может, когда решусь пройти своим мужчинкой, тогда смогу прислать) Или давайте мне сейв, где есть это письмо я его отскриню)

Для начала, давайте с Кайденом разберёмся.

Я просто этого письма не получал - не мутил я ни с Эшли, ни с Кайденом.

А от Лиары есть или она писем вообще не присылает?

Изменено пользователем Evgen@us

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

А от Лиары есть или она писем вообще не присылает?

Я не получал - значит, не присылает. Да и зачем ей, она Шепарду не грубит. Умная девочка, знает, что Шепарду грубить очень глупо. Смертельно даже. Посмотрим ещё, как эта Эшли запоёт в третьей части. Мухахаха. Ха. Кхм.

Изменено пользователем gudman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Посмотрим ещё, как эта Эшли запоёт в третьей части. Мухахаха. Ха. Кхм.

Я примерно догадываюсь, но чтобы флуд и оффтоп не разводить, промолчу :)

Изменено пользователем Evgen@us

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Перевод.

Шепард,

сожалею о том, что сказал там, на Горизонте. Я провел два года собирая себя по кусочкам с тех пор, как ты исчезла вместе с (разбилась в) "Нормандией". Потребовалось много времени, чтобы переступить через чувство вины за то, что выжил, и продолжать жить дальше. Я наконец позволил друзьям уговорить себя на свидание с доктором на Цитадели. Ничего серьёзного, просто пытаюсь восстановить свою собственную жизнь, понимаешь?

Пожалуйста, будь осторожна. Я видел смерть слишком многим близких мне людей - на Иден Прайм, на Вирмайре, на Горизонте, и на "Нормандии". Я не переживу, если ещё раз потеряю тебя. И если ты всё ещё та женщина, которую я помню, то знаю - ты найдёшь способ остановить Коллекционеров. Но Цербер слишком опасен, чтобы доверять им. Будь осторожна.

Когда всё успокоится... может быть... Не знаю. Просто будь осторожна.

-- Кайден.

Внимание! Перевод не дословный, а литературный. Но весь смысл сохранён. Действительно, никакого "я ушёл в запой" там, конечно, не было)))

Чтобы перепутать "going out for drinks with" с "запоем" надо... не знать языка)

Изменено пользователем gudman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...