Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Allard

Посетители
  • Публикаций

    5 138
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    1

Весь контент Allard

  1. Кто из наших сможет озвучить Призрака, Шепарда или Мордина? Нельзя узнать, не попробовав. Да, тот же Зотов в роли Эцио был мимо кассы, а вот со спорностью Кузнецова в роли Геральта я бы поспорил - а его отклонения от англоязычной интерпретации (ибо игра польская, смею напомнить, и хоть при создании катсцен упор делался на англоязычную версию как на самую продаваемую, она была, есть и останется локализацией с польского) Геральта в 95% случаев пошли только на пользу, ибо Даг Кокл в этой роли не выдерживает никакой критики. Остальные же 5% так вышли из-за незнания контекста, что есть печальная реальность несовершенства организации рабочего процесса локализационной группой CD Projekt. К слову, никто не катил баллоны на Кузнецова после второй части (максимум только сравнивали его с Зайцевым, который тоже был на три головы выше Кокла), что позволяет мне сделать соответствующие выводы о настоящих причинах данных претензий. Также я не могу представить себе Принца Персии, не озвученного Гланцем - оригинальная озвучка в этом плане, кстати говоря, крайне непостоянна была. Помимо этого у меня складывается впечатления, что товарищи, возлагающие вину за ту или иную интерпретацию персонажа на актёров, не вполне понимают как устроен этот процесс. В 99% случаев актёрам выдаётся голый текст и говорят читать, а контекста и оригинальной озвучки они и в глаза не видят. Актёры, за крайне редким (на моём памяти случай с Кузнецовым и Ведьмаком 3 уникален) исключением не позволяют себе "вольность в прочтении персонажей", актёры читают текст так, как понимают в условиях отсутствия другой информации. Помимо этого, то, как именно им следует играть, какие интонации выдавать и все прочее актёры не выбирают сами. Актёр есть по сути инструмент. Все эти решения принимает режиссёр, за ним же и последнее слово относительно того, годится или нет. На них и следует валить все шишки, и на то, как этот рабочий процесс похабно организован. Опять-таки, из вашей критики вы делаете неверные выводы. Требуйте качества. А не его отсутствия. А причём здесь канадские актёры? У французской локализации свои актёры. Может канадские, может и нет. Только всё равно это не Мир, Хэйл и иже с ними. Напоследок скажу две вещи: Вещь первая: при создании дубляжа, оригинал не выпадает волшебным образом из Вселенной и играть в него всё равно можно. Ныне большинство AAA-игр балуют любителей оного меню выбора языка, либо язык можно выбрать при установке в соответствующей платформе, будь то Steam или Origin. Вещь вторая: оригинал не есть абсолютно непогрешимая и безупречная вещь, лучше которой никто никогда и ничего не сможет сделать. Тот же Марк Мир в первых двух частях (особенно в первой) местами оч-чень оставляет желать, скажу я вам.
  2. Жаловаться на малое количество актёров озвучания и при этом агитировать за отсутствие дубляжа это как жаловаться на пожар, при этом продолжая разливать вокруг керосин. Больше будет дубляжей, больше будет и актёров. Математика простая. Да и в англоязычных дубляжах, знаете ли, одни и те же имена встречаются всё время - как например Т. Бэйкер и Н. Норт. Уровень профессионализма не такой уж и невысокий, и с годами к дубляжу игр начинают относиться всё серьёзнее - да и на Западе, лет десять назад, всерьёз озвучку игр не воспринимали. "Снижение качества итогового продукта на выходе" - во-первых, толку от того оригинального качества, если 99,9% аудитории не сможет его оценить? Для того чтобы иметь возможность по-настоящему оценить качество актерской игры и отличить хорошую игру от банального кривляния, нужно знать язык на должном уровне. Большая часть людей у нас английского на таком уровне не знают - да и не обязаны, а из т.н. ценителей как минимум половина просто повторяют за другими. Во-вторых, с моей точки зрения, локализованный лишь частично продукт это тоже продукт низкого качества, не адаптированный под регион должным образом. Что же до того, входят ли AAA-игры одного из богатейших и крупнейших издателей на этой планете в круг окупающихся, это крайне спорное утверждение. Тот же StarCraft II полностью дублирован, равно как и его аддоны, хотя продукт нишевый. А те же эксклюзивы от Sony? Консольщиков у нас тоже сравнительно немного. В любом случае, я конечно согласен что дубляжу у нас ещё расти и расти, да только вы не в ту степь ведёте. Надо агитировать не за повсеместное отсутствие дубляжа, а за повышение качества дубляжа.
  3. Тем, что дубляж принят во всех цивилизованных неанглоязычных странах? Что голос это лучший способ подачи информации, способствующий кинематографичному ощущению от игры и не заставляет вперивать глаза в одну точку на экране? В той же Франции не сабы, там им голосом лё\ля коммандАр ШепАрд вещает. Туда же и другие multi-5 страны.
  4. Когда релиз неизвестно, а инфа - из группы в ВК
  5. Ютуб в помощь же. Первого Ведьмака в английском дубляже проходили? Бррр. Вот уж где экстрим.
  6. Нуок, вызов принят. Если для вас Геральт, Велерад из первого Ведьмака, Люсьен Лашанс из Обливиона и Сэм из "Сэма и Макса" звучат одинаково, то см. выше. Я не знаю откуда пошел гон на Кузнецова что он якобы всегда одинаковый. Что он использовал один и тот же голос для Геральта, Рейнора и Джоэла? Ну так тут во-первых это дело зависит от режиссёра, а не актёра, а во-вторых, видимо режиссёр рассудил что брутальному битому жизнью бородачу за сорок подойдёт именно такой голос. Глупо за это ругать талантливого актёра. ========= Хотя я не согласен что оригинал всегда без вариантов лучше дубляжа, зачастую так оно и есть, но по-моему люди делают неправильные выводы из этого. Не "только оригинал!" надо требовать, а качественного дубляжа. Не закрыли. CGInfo до сих пор над ним работают. Пишут что озвучено 99% и 90% обработано.
  7. Если для вас Волан-де-Морт из "Гарри Поттера", Нео из "Матрицы" и негр-метросексуал из "Пятого элемента" одинаковы (а это всё роли Кузнецова), то у меня для вас плохие новости.
  8. Прохождение Blood Omen, Эпизод 13: Дорога до Виллендорфа 

     

  9. Allard

    Middle-Earth: Shadow of War

    Точно ли нету? Нет, было бы хорошее объяснение, если бы Келебримбора не было.
  10. Прохождение Blood Omen, Эпизод 12: Собор горящего города

  11. Кто мне объяснит, почему Айнон Зур считается хорошим композитором? Серьёзно, какой саундтрек с его именем не всплывёт, везде кавалькада уныния.

    1. Kievanson

      Kievanson

      К Prince of Persia 2008 великолепные, например, саундтреки написал.

    2. Миро

      Миро

      3 часа назад, RT сказал:

      Ну, тут уж на вкус и цвет. Мне заглавная тема ДАО не кажется даже неплохой, не то что классной.

      Так и сам вопрос в статусе поставлен таким образом, что только о вкусах и спорить. Шо можно ответить на "унылый саундтрек, мне не оч зашел"? Разумеется, тем, кому вставило, скажут противоположное.

      Так что, если целью не преследуется провести такой мини-опрос на тему "зашло или нет", то кроме углубления во вкусовщину и соответствующей мини-статистики ничего и не получишь. Если нужно что-то объяснить, то и претензия должна быть соответствующая, обоснованная и т.д.

      Хотя перед этим стоит задуматься, нужно ли оно вообще.

    3. Allard

      Allard

      @Миро: Ну вот, ты мне весь статус сломал.

    4. Показать следующие комментарии  Ещё #
  12. Тут накопилось несколько переводов текстов песен - а конкретно песня из трейлера андромеды (версия про разработчика конечно лучше, но всё же), из заставки "Настоящего детектива", а также Paint it Black. 

     

    1. I'am'Pain

      I'am'Pain

      Версия про разработчика все еще лучше 

    2. Allard

      Allard

      9 часов назад, I'am'Pain сказал:

      Версия про разработчика все еще лучше 

      Ну так я о том и говорил. Но что поделать.

    3. I'am'Pain

      I'am'Pain

      Это не значит, что я не оценила старания 

  13. Прохождение Blood Omen, Эпизод 11: Загадки Затерянного города 

     

  14. Как будто сама Вселенная пытается сказать, что "грант" от лукавого. 1.9.1 в шапке.
  15. 49 раз в текстовом файле основной игры.
  16. Принимается. Но тут всплывает еще одна проблема: русскоязычный эквивалент здесь это "штурмовик", а это уже вызовет путаницу с одноименным классом.
  17. Ну да, а ship, то бишь корабль, это в реальной жизни, как известно, летательный аппарат. Как правильно указал товарищ выше, в космос перекочевали все флотские названия, а также ранги (ранговая система в МЕ аналогична американскому морфлоту). Юстициар это Justiciar (произносится "джастишиар"), а юстицар это justicar ("джастикар"). Типичный случай выдуманного слова, основанного на реальном.
  18. По звуку у них там всегда "касса". Откуда снегоболовцы в первой части взяли "Киншаса" (столица республики Конго) лично мне непонятно, впрочем это не единственная загадка в их переводе первой части. Спасибо за наводки, мы взглянем.
  19. Ссылки в шапке обновил. Это с последней версии? Готов поклясться, что "отправить" исправлял в ней. Насчет Кассы\Киншасы - посмотрю, хотя тут зависит от того, была ли она в первой части. Если была - будет как там. Не было - будет Касса. Канонерка это дело привычки, на самом деле.
  20. Прохождение Blood Omen, Эпизод 10: На адских улицах Авернуса 

     

  21. Прохождение Blood Omen, эпизод 9: Бэйн, ДеДжоуль и Малек

     

  22. Allard

    Wolfenstein [серия]

    А мне пришлось дисковую версию выслеживать. Все остальные части в стиме, а он как дурак на диске.
  23.  

    1. DedushkaZedd

      DedushkaZedd

      Ммм...первой плоечкой запахло. Правда лучше пошло когда soul reaver подъехал. Вот там я в свое время запарился лазить :)

    2. Allard

      Allard

      31 минуту назад, DedushkaZedd сказал:

      Ммм...первой плоечкой запахло. Правда лучше пошло когда soul reaver подъехал. Вот там я в свое время запарился лазить :)

      Ну, Soul Reaver он да, популярнее. Я вообще надеюсь все части пройти одна за другой.

    3. DedushkaZedd

      DedushkaZedd

      Ну он в то время очень вкусно смотрелся, так что не удивительно. А я вот с изометрией не дружу, к сожалению. Единственное что осилил в свое время - первый диабло.

      В общем успехов в этом деле :)

×
×
  • Создать...