Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

SHaEN

Модераторы
  • Публикаций

    537
  • Зарегистрирован

  • Победитель дней

    48

Весь контент SHaEN

  1. "Фройбург, Диллинжер и Мей" - Не стоит благодарности, помогать следствию моя первейшая обязанность, - кивнул в ответ мистер Диллинжер. Чтобы ответить на вопрос Шандору, ему пришлось более тщательно изучить содержимое папки, пока нужный договор не нашелся. - Так, вот этот документ...да, мистер Найджел Перри, проживает по адресу: Лондон, Грейт-Рассел стрит, 27. Уже знакомое имя артефактора и его адрес обзавелись в блокноте криминалиста прямоугольной рамочкой. Это не несло, пожалуй, никакой смысловой нагрузки, а было лишь отражением того, что в деле очень часто мелькали одни и те же люди, имена, фамилии, лица… - Мистеру Гладстону его кто-то рекомендовал? В доме Гладстонов персонал менялся часто? Охранники, водители.
  2. "Фройбург, Диллинжер и Мей" - Не против, мисс Нойман, я даже могу сделать для вас копию, наша машинистка управится с этой задачей буквально за пять минут, - мистер Диллинжер извлек из папки на столе два листа бумаги, видимо, дела Гладстона у него были на особом контроле. - Реквизитов конкретно водителя у нас нет, за его действия отвечает наниматель, поэтому мы не особо заинтересовались его личностью. - Благодарю вас, мистер Диллинжер, это очень любезно, - сказал Шандор, подумав, что адресов, должно быть, не один или два, но список может оказаться очень полезным. Мисс Нойман столь же умна, сколь красива. - Вам известны имя и адрес артефактора Гладстона? - на всякий случай, поинтересовался он, решив, что и эта информация лишней не будет.
  3. "Фройбург, Диллинжер и Мей" - Да, это была целительница Аугуста Нейман, ее услуги обошлись недешево и в свете произошедшего мистер Гладстон даже инициировал процедуру проверки профессиональных умений миссис Нейман. Но комиссия Инквизиции не нашла признаков ненадлежащего исполнения ею своих обязанностей, увы, видимо, случившееся с супругой мистера Гладстона было не в силах отвратить человеку. Шандор кивнул, быстро, но разборчиво начертав имя целительницы в блокноте. В этом деле слишком много тёзок, близнецов, впрочем, тоже. Как на каком-то конвейере. Вот только, производство дурно попахивало серой, даже для неодарённого магией криминалиста. Наверняка, завод по производству удобрений совершенно не случайно располагался именно в Тилфорде, поблизости от фермы, где разводили бурёнок, внутри которых выросли жуткие чудовища, встреченные Патриком и Кьярой на ферме. Учёные постоянно открывают новые неблагоприятные воздействия всякого рода химии на живые организмы, а тут химия явно была приправлена дьявольской магией. Удобрение. Корма. Телята. Процесс не быстрый, занявший не один год, но приведший к нужному результату: выросло и вырвалось наружу нечто рогатое, сильное, злобное, послушное демонической воле. Идеальный солдат надвигающегося Апокалипсиса. - К сожалению, так случается. Каждому человеку суждено ощутить своё бессилие перед лицом смерти. Мы можем лишь молить Господа, чтобы это случилось с нами как можно позже, - сказал Шандор, поднимая глаза от страницы блокнота на Диллинжера. - Что вы можете рассказать о дочерях мистера Гладстона? Девушки производили впечатление самых обычных юных леди или же выделялись какими-то особыми качествами, поступками?
  4. "Фройбург, Диллинжер и Мей" - Мы не смогли найти никого из них и названные вами имена мне не знакомы, - покачал головой мистер Диллинжер. - Завод "Альбедо" расположен в Тилфорде. Последний вопрос вызвал едва заметное удивление и даже неодобрение у мистера Диллинжера, хотя требовалось хорошо постараться, чтобы это заметить. - Супруга мистера Гладстона, Ребекка, умерла при родах, - коротко ответил юрист. Даже если бы мистер Диллинжер не так хорошо владел своими эмоциями и явно обнаружил неодобрение, Шандор бы всё равно продолжил расспросы, ведь они с мисс Нойман пришли сюда отнюдь не для того, чтобы составить хозяину кабинета приятную компанию и не из праздного любопытства. В блокноте, рядом с названием завода по производству минеральных удобрений появилось слово “Тилфорд”. - Вы знаете имя врача или целителя, который наблюдал миссис Ребекку Гладстон до и во время беременности?
  5. - Инцидент произошел вчера около пяти вечера. Грузовик, принадлежащий компании "Гальваника Индастриз", потерял управление и врезался бы в лимузин, где находились дочери мистера Гладстона. К счастью, относительно небольшая скорость движения грузовика и штатно сработавшая защита на лимузине предотвратили какие-либо серьезные последствия. Мы получили указание начать обычное дело о возмещении ущерба и компенсации за создание опасной ситуации на дороге, а также подготовить юридическую сводку о компании. Странным, пожалуй, является то, что по указанному юридическому адресу главного офиса компании нет, там почтовое отделение с абонентскими почтовыми ящиками. Собственных средств у компании мало, большая часть арендуется у разных собственников. Владельцем "Гальваника Индастриз" является некто Альберт Пакстон, проживает по адресу Лондон, Арлингтон-роуд, 34, квартира 16. Также он является владельцем компании по производству и продаже минеральных удобрений "Альбедо". На текущий момент это все, что мы успели выяснить. Шандор не подал вида, что адрес владельца интересующей их компании, названный Диллинжером ему хорошо знаком, только наскоро сделанная запись в блокноте обрела тонкую карандашную рамочку. Либо Альберт Пакстон делит жильё с Генри Прайсом, либо это одно и то же лицо. - Вы уже встречались с кем-то из представителей “Гальваника Индастриз”? Быть может, вам знакомы имена Генри Прайс или Кларисса Вайт? Располагаете ли вы адресом завода “Альбедо”? И ещё один вопрос относительно семейного положения мистера Гладстона. Он ведь вдовец, не так ли? Что случилось с его супругой, подарившей ему дочерей?
  6. "Фройбург, Диллинжер и Мей" Интерьеры подчёркивали статус юридической конторы, и кабинет одного из партнёров не был исключением из общего правила. Клиент должен видеть успех, ощущать его, едва переступив порог, и проникнуться ещё большим доверием к человеку за солидным дубовым столом, заняв удобное кресло напротив. Это не обитель чиновника, которому полагается внушать неловкость за свой визит просителю, сидящему на жёстком и неудобном стуле, здесь всё было обставлено так, чтобы у очередного богатея не возникло и мысли о том, что он пришёл со своей проблемой не по адресу или не в тот час. - Мистер Рид, мисс Нойман, добро пожаловать в нашу скромную контору, присаживайтесь. Чаю? Меня зовут Джон Диллинжер, я готов оказать вам всю поддержку в рамках предоставленных вам полномочий. - Добрый вечер, мистер Диллинжер. Уверен, ваши клиенты и их оппоненты не согласятся со столь сдержанной оценкой этого весьма известного своими достижениями юридического партнёрства, - широко улыбнулся Шандор. - Благодарю за предложение, но от чая мы откажемся, дабы не тратить ваше время более необходимого, - дождавшись, пока Герта устроится в кресле, он тоже присел. - Вы, конечно, знаете о трагедии в особняке Гладстонов. В связи с этим делом нас интересует недавняя авария с лимузином, в котором ехали дочери мистера Гладстона. Его протаранил грузовик, принадлежащий фирме “Гальваника Индастриз”. Нас проинформировали, что у вас есть контакты представителей фирмы для урегулирования юридических и финансовых вопросов. Мистер Гладстон давал вам ещё какие-либо поручения относительно “Гальваника Индастриз”? Быть может, происходило нечто странное, настораживающее, в связи с данным инцидентом?
  7. - Добро пожаловать в юридическую контору партнеров Фройбург, Диллинжер и Мей, сэр и мэм. Меня зовут Джон Уилсон, старший нотариус, чем могу быть вам полезен? Даже не знай Шандор о том, что “Фройбург, Диллинжер и Мей” обслуживают только богатых и знатных клиентов, специализируясь на имущественных тяжбах, делах о наследстве, он мог бы догадаться об этом по расположению конторы, её внутреннему убранству. Штат сотрудников был немногочисленным, но все имели превосходное образование и большой опыт практической работы. За свои немалые деньги клиенты получали лучшее юридическое сопровождение. - Добрый вечер, мистер Уилсон, - поприветствовал нотариуса Шандор. - Шандор Рид и мисс Герта Нойман. Скотленд-Ярд, следственная группа детектива Блэка, - он предъявил документ. - Мы прибыли в связи с недавней трагедией в особняке Гладстонов. Не могли бы вы нас направить к юристу мистера Гладстона? Нам необходимо задать несколько вопросов.
  8. Консультанты, конечно же. Если смертельные ловушки могут подождать, то юридические конторы имеют обыкновение закрываться в конце рабочего дня. - Если поедем сейчас, успеваем, - ответил Шандор, тоже взглянув на часы. - Мистер Блэк сожалеет, но помощь с задержанием Прайса он предоставить не может, - криминалист проводил мисс Нойман к кэбу, подал ей руку, помогая сесть в экипаж. - Нам следует действовать очень осторожно, чтобы не спугнуть Прайса. Навестим юристов, после осмотримся у его дома. Ваша стрекоза нам поможет. На месте, в зависимости от ситуации, решим, что делать дальше. Мистер Рид сообщил кучеру следующий адрес, забрался в кэб, сел напротив мисс Нойман. Было странно, что Бенедикт отнёсся к новости о Прайсе прохладно, но Шандор старался гнать дурные мысли и не показывать Герте своей обеспокоенности реакцией детектива на просьбу о помощи. х
  9. - Я отдам приказ задержать Коттона и доставить в штаб-квартиру Ордена, вы и Эдмунд допросите его, как прибудете, - ответил Бенедикт. - И сейчас мне просто некого перенаправить к вам, все проверенные силы уже задействованы. Будьте осторожны, Шандор. Прайс опытный солдат и если он причастен, то вас может ждать засада или смертельная ловушка. “Как будто это не очевидно. Тем более, без подмоги”, - подумал Шандор, а вслух ответил: - Конечно, мы будем осторожны. Да, свидетель упоминал, что от Полковника очень сильно пахнет креозотом. Может быть, эта информация поможет в наше отсутствие. До встречи, мистер Блэк. Попрощавшись с детективом, он положил трубку и повернулся к мисс Нойман. - Идёмте, Герта. “Да поможет нам Бог”, - снова мысленно продолжил он и улыбнулся леди-артефактору.
  10. - У аппарата, - после недолгой паузы ответил Бенедикт по телефону. - Говорит Шандор Рид, мистер Блэк. По нашему делу необходимо задержать детектива Джеймса Коттона. Он связан с похищением артефактора Мари Гаррисон. Часовой механизм, найденный на недавнем месте преступления, дело рук её и её супруга. Работали по принуждению. Местонахождение Мари неизвестно. В распоряжении преступников ещё восемь часовых механизмов с точным заводом до суток. Также необходимо принять меры к задержанию Прайса. Есть основания полагать, что он и Полковник, сотрудничающий с похитителями, одно лицо. Учитывая, его послужной список, нам с мисс Нойман потребуется поддержка для его ареста. Но время не ждёт, а мы поблизости от дома Прайса. Думаю, нам нужно пойти туда.
  11. Или же выхода у них уже не было. На Прайса указывало слишком многое, в том числе, свидетель, упускать его никак нельзя. Взгляды Генри остались незамеченными, но механический пёс зря смотрел на криминалиста с укором, тот прекрасно помнил о нём и о стрекозе, вот только, взять с собой металлических помощников без Герты невозможно, что Шандору совсем не нравилось. - Согласен, нужно принять меры к задержанию Джеймса Коттона и сообщить о Прайсе. Здесь неподалёку есть почтовое отделение. Нам повезёт, если удастся напрямую связаться с капитаном Лафайетом или детективом Блэком. Едем на почту, мисс Нойман, - сказал криминалист, отдал соответствующие распоряжения кучеру и сел в кэб. Поездка вышла недолгой, и вскоре мистер Рид, набрав номер штаб-квартиры Ордена, просил дежурного соединить его с мистером Блэком или капитаном Лафайетом.
  12. - Благодарим вас за подробный рассказ, мистер Гаррисон, - сказал Шандор, который встал из-за стола почти одновременно с Гертой. - Не будем больше отнимать ваше время. До свидания. Он забрал фото Мари, образец её почерка и проследовал к выходу вместе с мисс Нойман, а оказавшись на улице, не сразу начал свой рассказ, прежде проводив девушку к ожидавшему их кэбу. - Описание внешности Полковника, данное Гаррисоном, соответствует описанию в деле капитана Прайса. Неразумно идти к нему вдвоём, без подкрепления. Детектив Ллойд в Скотланд-Ярде не работает, а наш потерпевший, судя по всему, общался с детективом Джеймсом Коттоном, который как раз и занимается розыском пропавших и похищенных людей. Сеть иллюминатов раскинулась слишком широко.
  13. - Нет, мне не стали его оставлять, - отрицательно качнул головой мистер Гаррисон. - И описанная вами женщина мне не знакома, извините. - Не извиняйтесь, мистер Гаррисон, вашей вины здесь нет, - сказал Шандор и снова взглянул на притихшую Герту. - Если у вас, мисс Нойман, больше нет вопросов, то нам следует двигаться дальше. А та женщина, Кларисса, очень опасна, с ней лучше не пересекаться, мистер Гаррисон.
  14. В очередной раз не могу отредактировать карточку Шандора, поэтому распределение опыта пока напишу здесь: 1500-500(улучшение 3 Ловкость)-400 (улучшение 2 НС)-150(Талантливый (проницательность))-300(Талантливый(уклонение))=150.
  15. С каждой новой фразой описания Полковника размытая картинка перед мысленным взором мистера Рида становилась всё чётче, пока не превратилась в портретное фото с лицом Генри Прайса, которого, кажется, повысили в звании. Неприятный холодок, гуляющий по позвоночнику, становился навязчивым спутником Шандора в этом расследовании. Криминалист посмотрел на Герту, на на его губах не возникло и намёка на улыбку. Думать надо было, прежде чем брать с собой даму, собираясь навестить профессионального военного, предположительно играющего на стороне очень опасного противника. Он помрачнел ещё сильнее, когда чётко осознал, что никакого детектива Ллойда в Скотлан-Ярде нет и в помине, а вот детектив Джеймс Коттон прекрасно подходит под описание продажного полицейского, данного Гаррисоном. Шандор перехватил взгляд Герты, кивнул, невесело усмехнулся. Да, часовщик дал весьма исчерпывающую информацию относительно внешности обоих мужчин, связанных с похищением его супруги. Вот только что с этим теперь делать? Мистер Рид придвинул к себе исписанный женским почерком листок бумаги. Домашнее печенье. Очень мило. И миссис Гаррисон весьма привлекательна. - Это тот снимок, который принесли похитители, мистер Гаррисон? И вам не знакома женщина по имени Кларисса Вайт? Темноволосая, карие глаза, смуглая кожа. Дама не местная, внешность у неё запоминающаяся.
  16. Мистер Гаррисон был либо очень честен и доверчив, либо слишком отчаялся, если после произошедшего решился ещё раз поведать сотрудникам Скотланд-Ярда эту историю. Второе казалось вполне естественным. Он мог только ждать, выполняя инструкции, без гарантий того, что похитители вернут жену живой и невредимой, а потому, конечно, хотел помощи, хватался за любую возможность её получить. С другой стороны, это могла быть ещё одна часть мастерски разыгрываемого дьявольского представления. Но Шандор отчего-то склонялся к тому, чтобы поверить Гаррисону, хоть и воспринимал его слова с профессиональным беспристрастием. — Возможно ли взглянуть на послание, написанное похитителями? А также на записи, сделанные рукой вашей супруги и её фото. Мистер Рид, получивший в полное распоряжение обе свои руки, достал блокнот, карандаш и делал новые пометки, пытаясь при этом вспомнить детектива Ллойда.
  17. Дом Гаррисона Девять механизмов — девять семей с тройняшками. И снова число три, только теперь утроенное. Есть ли в этом какой-либо смысл? Возможно. Или же преступники таким образом ещё сильнее запутывают след. — Вы должны нам довериться, мистер Гаррисон, чтобы помочь Мари, — подтвердил слова Герты Шандор, когда инициативная мисс освободила его руку из приятного плена. В арсенале викторианских леди есть множество невербальных способов общения, не предусматривающих даже намёка на тактильный контакт. Мисс Нойман их все отвергла. Может быть, это своеобразный сигнал её особого расположения к криминалисту? Шандор украдкой проводил изящную женскую ручку взглядом. Хотя, скорее всего, у Герты просто не было времени выбирать, потому она предпочла жест наиболее быстрый и доходчивый. — Ваша супруга была знакома с артефакторной оптикой, мистер Гаррисон? Над чем она работала в последнее время? Преступники забрали только Мари или что-то из её творений, записей?
  18. Мистер Гаррисон сразу же пригласил их войти, правда, при этом занервничал ещё больше, а потому Шандор в очередной раз пренебрёг правилом пропускать даму вперёд. Он шагнул через порог первым, но ничего дурного не произошло, наоборот, хозяин оказался весьма гостеприимным, а внутреннее убранство гостиной довольно уютным и содержалось в порядке, правда, уборкой здесь уже какое-то время пренебрегали. Отодвинув для Герты стул и дождавшись, когда она займёт место за столом, мистер Рид сел рядом. И вот тут инициативу в беседе перехватила леди, ненавязчивым жестом попросив его о невмешательстве. Мисс Нойман бесспорно заслуживала всяческого доверия к своему уму, интуиции и коммуникативным навыкам, поэтому Шандор подчинился.
  19. - Стрекоза заметила через заднее окно человека, который работает над часами с кукушкой, - проговорила Герта, взглянув на указанные криминалистом детали. Вряд ли незваные гости настолько освоились в жилище артефактора, но кто знает? - А за территорией, судя по всему, должны были присматривать специальные садовые марионетки. Всё это очень странно. Лучшего способа разобраться в происходившем девушка не придумала, а от того, быстро преодолев мощёную дорожку, остановилась на крыльце и позвонила в дверь. Бдительное насекомое же так и осталось на противоположном конце дома, следить за действиями мужчины. И могла видеть через стрекозу, как мужчина неторопливо вернул миниатюрные болтики и шестеренки на место и отложил часы в сторону, только потом аккуратно встав из-за стола и направившись вглубь дома. Через минуту дверь открылась и на Шандора с Гертой вопросительно взглянул тот же мужчина. - Мастер-часовщик Джордж Гаррисон, к вашим услугам, - представился он. - Чем могу помочь? Возможно, специальные марионетки должны были и почту забирать, а в системе управления этим механическим хозяйством произошёл сбой. Хозяин же, как человек чересчур увлеченный своим делом, живущий в своём собственном мире, просто не подумал о том, что пока он занимается ремонтом, о саде следует позаботиться самостоятельно. В любом случае, пока не доказано обратное, мистер Гаррисон ни в чём не виновен. Его можно было лишь подозревать в связи с преступниками, причём, улика являлась косвенной. Герта без промедления направилась к дому, криминалист поспешил за ней. Когда дверь открылась, Шандор лучезарно улыбнулся часовщику, снял с головы цилиндр и сказал: - Здравствуйте, мистер Гаррисон. Меня зовут Шандор Рид, это моя коллега мисс Герта Нойман. Оба мы работаем в составе следственной группы детектива Блэка, и в связи с расследованием нам нужна ваша профессиональная помощь, - в подтверждение своих слов он предъявил удостоверение заметно нервничавшему мужчине, даже в качестве предположения не делая скоропалительных выводов о причинах психологического состояния Гаррисона. - Позволите войти?
  20. Особняк Гладстонов => мастерская Гаррисона - В таком случае нам пора отправляться. Удачного дня, мистер Блэк, - повторила адресованное жене детектива пожелание немка, после чего пошла к припаркованному неподалёку от особняка Гладстона полицейскому кэбу. С помощью Шандора мисс Нойман взобралась в карету и, разместившись там со своим механическим зоопарком, достала необходимые для магического рукоделия предметы. Прежде чем экипаж двинулся с места, а девушка погрузилась в привычный рабочий транс, она подняла взгляд на мужчину и предупредила: - Вечером я бы хотела заехать к своей подруге и забрать вчерашний заказ. Это не займёт много времени, она живёт совсем недалеко от района наших поисков. Пожелав, по примеру мисс Нойман, удачного дня коллегам, замешкавшимся у дома Гладстонов, Шандор проследовал за Гертой к кэбу. Изящная ручка теплом легла в его ладонь, когда дама приняла предложенную помощь. Взгляд невольно скользнул по гибкому стану, женственным формам, которые подчёркивала необычная одежда, но голос разума в очередной раз остудил разгорающееся внутри приятное волнение, напомнив, что джентльмену не подобает уделять столь пристальное внимание прелестям леди, не являющейся его супругой. Правда, менее привлекательной мисс Нойман от этого не стала, как и возможность проводить время в её обществе, пусть даже исключительно в связи со служебными делами. Пропустив в салон так же механических ассистентов артефактора, Шандор занял место напротив Герты и улыбнулся ей. Дама озвучила просьбу, и его улыбка зажглась ярче. - Как вам будет угодно, Герта, заедем. Надежду на то, что предстоящий визит к подруге принесёт ей больше положительных эмоций он предпочёл не озвучивать. - Спасибо, Шандор. Эти марионетки нам действительно очень пригодятся, - слегка улыбнулась в ответ мужчине Герта и, как только карета тронулась с места, приступила к своему рукоделию. Строить предположения о том, какие эмоции принесёт сегодняшний день, было опрометчиво. - Не стоит благодарности, мне это, - криминалист запнулся, поднял глаза от рук Герты, в которых мелькнул очередной, подлежащий зачаровыванию предмет, к её лицу. - Я понимаю, как это важно для дела, - быстро сказал он и откинулся на спинку сиденья. Магические нити тянулись друг над другом, скрещивались, переплетались, искрились и переливались, повинуясь едва заметным движениям пальцев мисс Нойман. Рукоделие впервые представлялось мистеру Риду столь увлекательным занятием, особенно сейчас, когда он мог видеть часть волшебства артефактора. Виновница его столь своевременного прозрения требовательно тёрлась о ладонь Шандора, побуждая перебирать густую шёрстку, чесать и гладить, тихо мурлыча в ответ. Молчание не тяготило, неровности лондонских мостовых остались почти незамеченными, как и время, проведённое в пути. Кэб остановился напротив весьма скромного на вид жилища. Шандор вышел первым, нашёл взглядом указатель с названием улицы и номер дома. Да, тот самый, резко контрастирующий с апартаментами Пенниворта, но гораздо лучше, чем бывшее обиталище мистера Монро. Любопытно, а где живёт Герта? Он подал руку, помогая мисс Нойман выбраться из кэба, велел кучеру подождать и направился вместе с девушкой к дому и мастерской мистера Гаррисона. В доме горел свет, но в почтовом ящике скопилась корреспонденция, которую не забирали уже дня три. Ничего сверхъестественно-магического Шандор не ощутил, поведение Шади тоже не выдавало присутствия чего-либо, вроде той вороны-шпионки. А вот традиционному саду перед домом явно не хватало влаги, за ними некоторое время не следили должным образом. Отчего-то вспомнилась миссис Айн и её разгромленная кухня, давно не используемая по назначению. Мистер Рид осторожно тронул Герту за руку, привлекая внимание к переполненному почтовому ящику. - И сад не ухожен, хотя, в доме, похоже, кто-то есть. Если только, там хозяин. Или это незваные гости не забыли погасить за собой свет.
  21. Назначив себе задания, члены следственной группы начали разъезжаться. Шандор счёл нужным ещё раз повторить для Бенедикта, что он и мисс Нойман собираются навестить часовщика Гаррисона, наведаться к Генри Прайсу и в юридическую фирму “Фройбург, Дилинжер и Мэй”, контора которой находилась неподалёку от дома спецназовца, и вдруг осознал, что адрес первого он выяснить не удосужился. - Прошу прощения. Мне нужно найти адрес Джорджа Гаррисона в телефонной книге, - немного смутившись, сказал он. - Мистер Блэк, мисс Нойман, это не займет много времени, - заверил мистер Рид и направился в дом. Оказалось, что часовщик обитал неподалёку от двух других мест, которые планировалось посетить. А вот, насколько это было удачей, предстояло выяснить на месте. - Думаю, сначала мы наведаемся к мистеру Гаррисону, потом - в юридическую фирму и к Прайсу, - объявил он, когда вернулся. - Адрес часовщика: Кройдон, Парк-стрит, 13. Все три места находятся недалеко друг от друга. х
  22. - Лимузин с дочерьми Гладстона накануне протаранил грузовик фирмы "Гальваника Индастриз", - сообщил Шандор, когда снова присоединился к следственной группе на лужайке перед особняком. - Мистер Блэк, вам известно, кто является юристом Гладстонов?
  23. - Да, это хорошая идея. Такие происшествия протоколируются констеблями, отчет наверняка должен уже быть в первичной обработке, - согласился Бенедикт. - Тогда, с вашего позволения, я отойду позвонить, - сказал Шандор и направился обратно в дом. Специфика дела требовала, чтобы каждый из них переквалифицировался в детектива или оперативника. Для криминалиста, как, впрочем, и для большей части следственной группы, роль была новой, и отсутствие опыта сказывалось едва ли не на каждом шагу. Любопытно, кто сделал выводы о том, что именно такой состав окажется максимально эффективным. Найдя телефон, мистер Рид сделал звонок в полицейское управление. Он представился и запросил требуемую информацию, ждать которую долго не пришлось, благо, автомобильный транспорт в Лондоне ещё не получил столь широкого распространения, чтобы отчёты о происшествиях с ним поступали десятками. Оказывается, лимузин Гладстона, в котором ехали его дочери, накануне столкнулся с грузовиком компании "Гальваника Индастриз" по причине того, что у второго отказали тормоза.Травму получил лишь водитель грузовика: ушиб грудной клетки от удара об руль. Да, пожалуй, артефактор, сделавший автомобильную защиту, заслужил хорошую премию своим искусством. Вот только, как это могло быть связано с текущим делом? Неужели кто-то стал бы провоцировать дорожное происшествие в людном месте, чтобы похитить девушек у всех на виду? С другой стороны, зачем Гладстону выяснять что-то о компании, если его представитель уже получил все необходимые контакты для урегулирования вопросов возмещения ущерба, как сказано в протоколе?
  24. Патрик, похоже, решил взять мисс Бирн под свою опеку. Слишком часто эти двое оказывались вместе в разъездах, связанных с делом. Впрочем, возможно, причиной тому было родство их магического дара, обеспечивающее паре максимальную эффективность. В любом случае, Шандор всецело одобрял столь мощное прикрытие для хрупкой на вид (пусть даже это впечатление являлось обманчивым) экзорцистки. Он бы был не против обеспечить такую же защиту и для Герты, но, увы, мистер О'Коннелл в группе один. Профессионализм мистера Грейвса по части обращения с оружием криминалист тоже под сомнение не ставил, но вот место, куда тот собирался отправиться, для порядочной девушки не подходило совершенно. Да и вряд ли мисс Нойман изъявит желание составить компанию оперативнику. Подобные мысли были далеки от цели расследования, но чем опаснее оно становилось, тем чаще эти раздумья посещали голову мистера Рида. Как бы там ни было, он считал, что подставляться под удар - дело мужчин, и очень надеялся, что неумолимый прогресс всё же не перевернёт всё с ног на голову окончательно. - Мисс Нойман права, нам стоит навестить, мистера Гаррисона, автора скрытого часового механизма. Я составлю ей компанию. Мистер Блэк, мы можем сейчас по телефону запросить информацию о втором участнике аварии с авто мистера Гладстона?
  25. После слов Бенедикта Шандор вспомнил свой вечерний отчёт о проделанной накануне работе, в частности, о том, что выдал чудо-анализатор в лаборатории Ордена. - В анализе частиц почвы, найденных в квартире артефакторов Хиллса и Кортано, присутствуют вещества, указывающие на то, что взломщики бывали на береговом складе с минеральными удобрениями или же на судне, на котором осуществляется их транспортировка. Думаю, следует обратить особое внимание на такие места и соответствующий речной транспорт. х
×
×
  • Создать...