Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
TiRTo

Локализация DA 2

  

179 проголосовавших

  1. 1. Как вам качество локализации?

    • На высшем уровне!
    • Хорошая. Переводчики со старанием подошли к делу.
    • Среднее. Есть ошибки и расхождения с оригиналом.
    • Плохая. Исправленный PROMT.


Рекомендуемые сообщения

(изменено)

Собственно, о наболевшем =)

Только большая просьба: не надо разжигать бессмысленных холиваров из-за чужой, не совпадающей с вашей точки зрения.

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Где же третий вариант - "Мне пофиг"? :)

Просто мне по барабану. У каждого типа локализаций набор плюсов и букет минусов. Лишь бы перевели, а там посмотрим))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Обновил опрос. ТиРТо, ты читаешь мои мысли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Да уж, помня историю со всем известным дополнением :) Ну, собстно скорее за полную. Наверняка ЕА опять отмажется паршивейшого качества  субтитрами как в МЕ2. В дао хоть голоса наши неплохие были.   :)

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Обновил опрос. ТиРТо, ты читаешь мои мысли.

Ещё бы шапку покрасивее оформить - и вообще было бы супер) Но я этого не умею, к сожалению)

Моё мнение: и слава богу. Мне нравится слушать оригинальные голоса. Что бы там ни говорили о неплохих голосах русской озвучки DAO, я не могу себе представить ни Логейна, ни Лелиану, ни Флемет с другим голосом. Всё ощущение персонажа теряется. А если чего-то вдруг не понимаю - смотрю на субтитры. Это же позволяет подучивать немного английский) Так что вариант с одними субтитрами для меня самый лучший. Всегда бы так. ИМХО (просто на всякий случай).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Выбрал третий вариант. Меня устроят простенькие субтитры, но если они умудрятся всё запороть я буду шокирован отношением ЕА к восточноевропейскому игроку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А если чего-то вдруг не понимаю - смотрю на субтитры. Это же позволяет подучивать немного английский)

Кстати, так некоторые в "Игромании" учили английский - по играм. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Проголосовал за полную локализацию. Ключевой момент ведь здесь в том, что EA может, но не хочет, отмазываясь различными причинами. Конечно, локализация DAO получилась далеко не идеальной (во многом даже халтурной), о чем я уже написал в соседней теме, но это не причина делать исключительно перевод текстов (все равно страшно накосячат) без озвучки. 

Не понравится локализация и русские голоса? Так кто же мне мешает поставить оригинальную озвучку и тексты (что я успешно и сделал в Origins)? Никто не мешает. Вот поэтому я за полную локализацию, так как выбор всегда нужен.

Изменено пользователем Wegrim

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
Кстати, так некоторые в "Игромании" учили английский - по играм. :)
таким же способом и я подучиваю английскийsmile.gif

по теме: Оригинальная озвучка и русские сабы самый оптимальный вариант ИМХО.

Изменено пользователем yandex1995

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не понравится локализация и русские голоса? Так кто же мне мешает поставить оригинальную озвучку и тексты (что я успешно и сделал в Origins)? Никто не мешает. Вот поэтому я за полную локализацию, так как выбор всегда нужен.

Как вариант, поискать русифицированные сабы от пиратов. Но я не советую, так как после CoD 2 я вообще терпеть не могу пиратские переводы. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Проголосовал за полную, извиняюсь, но английский не знаю. :(

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Головой за полную, слышала английскую и локализованную ДА, локализация понравилась больше, один "еперный тятер" чего стоит)

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Головую за полную,слышала английскую и локализированную ДА,локализация понравилась больше,один "еперный тятер" чего стоит)

Вот кстати да) За один театр готов простить локализации все) А также скептицизм Аноры, и шикарное Дункановское "Подойди, Джори!" Я блин сам чуть не обделался, каким  зловещим и глумливым голосом он это сказал))

Изменено пользователем Dimetrius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Dimetrius

Это заглючила звуковая дорожка, в истории городского эльфа, эльф, который убивает мужика (который говорит женским голосом О-о), говорил демоническо низким голосом, а после патча исправился.

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Вобще - за полную. Но с такой убогой поддержкой - лучше субтитры, ибо меньше шанс попасть, как с последним DLC.

PS

Забавно выглядит другое. Будет просто офигенски, если за те же деньги подсунут перевод сабов, как за полную локализацию с толпой актеров и прочими прелестями студийной работы. А так и будет, хотя это уже претензия к политике ЕА, как и в случае с "локализацией" последнего DLC.

Изменено пользователем Riveyn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Как белые люди мы должны иметь продукт полностью переведенный для наших ушек\глаз.

Сам же буду играть в полный оригинал.

Кто учит английский по русс. сабам + оригинальная дорожка... Мне жалко ваш уровень языка, так можно только коверкать его.

Изменено пользователем Dragn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Я за полную локализацию. Сравнил локализацию и оригинал в начале и небо и земля! Наши намного лучше сделали и голоса приятнее. У Морриган, да простят и помилуют меня ее фаны, голос просто ужасен в оригинале! А те косяки вроде еперный театр в Орзаммаре оживляют игру. Нравится еще когда Морриган запинается "Тогда это скорее относиться к правдивым, к чем забавным... Чем к забавным..." Такой прелести в Оригинале не найдешь. Они просто хотят сделать ME2 из DA. Это не выход. Я буду очень долго привыкать в оригинальной озвучке, если EA не смилостивятся и не заплатят немного за русскую озвучку.

Изменено пользователем TiRTo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
И, да, учить язык по субтитрам - очень-очень плохое решение.

Целенаправленно учить - само собой. Но подобные локализации значительно расширили мой словарный запас, гораздо больше школьного курса, что уже показатель.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Целенаправленно учить - само собой. Но подобные локализации значительно расширили мой словарный запас, гораздо больше школьного курса, что уже показатель.

Аналогично. Всегда ставлю субтитры, что в фильмах, что в играх. Это своего рода подсказка. Словарный запас очень хорошо набивается, ровно как и знание речевых оборотов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

 За полную. На примере Первого ДА - Голоса лично на мой взгляд подобраны гораздо лучше чем в оригинале. За голос Морриган в локализации прощаю всю работу чувака, который должен был/была порезать звуковую дорожку. Одно "Ммммм" Морриган и я её со всеми потрохами  :blink: Хотя всё время пытаюсь М-ГГ заромансить с Лелианой. Голос Дункана был подобран идеально, Алистер... В общем то большинство.  Вот чего им стоит озвучить и запихнуть два языка? А стоит им это денег. Печальное жлобство. Отличный ведь пример есть - Ведьмак. Ну да ладно. Хоть Сабы будут.

Изменено пользователем cpt. Anderson

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

То же не понятно почему без полной локализации, цена не будет ниже с оригинальной, по моему будет по любому дороже - просто местное представительсво больше навариться...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Разве уже известно что будут только сабы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Разве уже известно что будут только сабы?
Ну да. На сайте Электроников, на странице игры уже чёрным по белому написано, что "Русские субтитры"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Целенаправленно учить - само собой. Но подобные локализации значительно расширили мой словарный запас, гораздо больше школьного курса, что уже показатель.

Аналогично. Всегда ставлю субтитры, что в фильмах, что в играх. Это своего рода подсказка. Словарный запас очень хорошо набивается, ровно как и знание речевых оборотов.

Все же лучше по старинке - словарик) НУ и проблема в том, что КАК переводят наши сабы, то многое можно очень неправильно запомнить. Тем более английски он такой нюансный.

Отличный ведь пример есть - Ведьмак.

Да, это было шикарно. Там было все для таких извра.. гурманов как я ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну не страшно,странная закономерность,обычно те игры где герой говорит не локализуют (Ведьмак не в счет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...