Missis Taylor 13 234 24 октября, 2010 (изменено) Джон Фаулз / John Fowles Биография Джон Роберт Фаулз (англ. John Robert Fowles; 31 марта 1926, Ли-он-Си, графство Эссекс — 5 ноября 2005, Лайм-Реджис, графство Дорсет) — английский писатель, романист и эссеист. Один из выдающихся представителей постмодернизма в литературе. Родился в семье преуспевающего торговца сигарами. Закончил престижную школу в Бедфорде, где во время учёбы проявил себя хорошим спортсменом и способным учеником. Вскоре поступил в Эдинбургский университет, однако в 1945 г., незадолго до окончания Второй мировой войны, оставил его ради военной службы. После двух лет в морской пехоте Фаулз отказался от военной карьеры и поступил в Оксфордский университет, специализируясь во французском и немецком языках. В 1950—1963 гг. Фаулз преподавал в университете города Пуатье во Франции, затем в гимназии на греческом острове Спецес, послужившим прообразом места действия в романе «Волхв», и в лондонском Колледже Святого Годрика. В 1963 г. успех первой книги Фаулза позволил ему оставить преподавание и целиком посвятить себя литературной деятельности. В 1968 г. Фаулз поселился в небольшом городке Лайм-Реджис на юге Англии. Большую часть жизни он провел в своем доме на берегу моря и снискал славу замкнутого человека. Интерес к истории, особенно отразившийся в романах «Любовница французского лейтенанта» и «Червь», был присущ Фаулзу не только за письменным столом, поскольку в 1979 г. писатель возглавил городской музей и занимал этот пост в течение десяти лет. Здоровье Фаулза основательно подорвал инсульт, поразивший его в 1988. Джон Фаулз был дважды женат, его первая жена Элизабет умерла в 1990 году. Основные произведения Фаулза получили мировое признание, а снятые на их основе кинофильмы способствовали популярности и коммерческому успеху книг писателя. Библиография Коллекционер «Коллекционер» (англ. The Collector, 1963, русский перевод И. Бессмертной, 1993) — первый опубликованный роман Фаулза, который принёс автору известность. История собирателя бабочек, который попытался добавить в свою коллекцию живую девушку, была экранизирована (1965) режиссёром Уильямом Уайлером. Одноимённый фильм пользовался большим успехом. Волхв «Волхв» (англ. The Magus, 1965, переработан в 1977, русский перевод Б. Кузьминского,1993). Действие романа происходит в Англии и в Греции в 1950-е годы. Роман наполнен вполне узнаваемыми реалиями времени. Главный герой произведения — Николас Эрфе, выпускник Оксфорда, типичный представитель послевоенной английской интеллигенции. Романтичный одиночка, ненавидящий нынешнее время и скептически относящийся к своей «английскости», Николас Эрфе бежит от обыденности настоящего и предсказуемости своего будущего на далекий греческий остров Фраксос в поисках «новой тайны», воображаемой жизни, острых ощущений. Для Эрфе, увлеченного модными в то время идеями экзистенциализма, вымышленный, нереальный мир более ценен и интересен, чем мир, в котором он вынужден пребывать. Роман был экранизирован в 1968 году с Майклом Кейном вглавной роли. Женщина французского лейтенанта «Женщина французского лейтенанта» (англ. The French Lieutenant’s Woman, 1969, русский перевод М. Беккер и И. Комаровой, 1990) — самый знаменитый роман Фаулза (в том числе благодаря экстраординарному успеху фильма Карела Рейша по сценарию Гарольда Пинтера с Мерил Стрип и Джереми Айронсом в главных ролях). «Женщина французского лейтенанта» сочетает в себе черты исторического и любовного романа, однако неповторимость ему придаёт постмодернизм авторских размышлений. В романе рассказывается история молодого дворянина, который в 60-е гг. XIX в. должен сделать выбор между благопристойным браком по расчету и любовью к бедной гувернантке. Фаулз предлагает читателю варианты решения этой проблемы с точки зрения человека 60-хгг. XX в. - свидетеля«сексуальной революции». «Женщина французского лейтенанта» разошёлся многомиллионным тиражом, был переведен на три десятка языков. Червь «Червь» (англ. A Maggot, 1986, русский перевод В. Ланчикова, 1996). Это философская притча о нравственности и моральном праве одних судить других. Время и место действия романа - Англия, XVIII век. Прообразом главной героини стала знаменитая Анна Ли, мать-основательница религиозной протестантской секты «Шейкеры». Башня из чёрного дерева «Башня из чёрного дерева» (англ. The Ebony Tower, 1974, русский переводК. Чугунова) — повесть, опубликованная в 1993 году. Произведение раскрывает внутренние мотивы творческого процесса, связь творческого потенциала с сексуальной раскрепощённостью, с принципом «дышать полной грудью», что выливается в проблему обнищания искусства. Фаулз делает в произведении отсылку к своему роману «Волхв»— по схожести сюжета и философской подоплёки. Однако, в «Башне из чёрного дерева» загадка состоит в зависимости художественных способностей от жизненных сил человека в принципе. Фаулз неявно обращается к философии экзистенциализма, привнося в повесть идею подлинного существования человека для достижения наибольшего результата в создании прекрасного. Дэниел Мартин "Дэниел Мартин" (англ. Daniel Martin,1977, русский перевод И. Бессмертной, 2001) Этот роман - британский "сад расходящихся тропок", книга, которую сам Фаулз называл "примером непривычной философии, выходящей за рамки обывательского понимания" и одновременно "попыткой постичь, каково это - быть англичанином". Герой этого романа - бывший драматург, а теперь преуспевающий голливудский сценарист - возвращается в Англию навестить заболевшего друга. Оказавшись в компании людей, хорошо знавших его прежде, он вынужден наконец разобраться с тайнами, скрытыми в его прошлом, и, произведя радикальную переоценку ценностей, найти себя... Мантисса "Мантисса" (англ. Mantissa, 1982, русский перевод И. Бессмертной, 2000). Этот роман не называют «самым ярким» или «самым интересным» у автора, однако он достоин самого пристального внимания. «Мантисса» рассказывает нам о взаимоотношениях творца и музы. Кружево отношений между мужчиной и женщиной, которым Фаулз оплетает их диалоги (происходящие, к слову, строго в голове главного героя), становится пикантной приправой и изящно подобранным иносказанием. Эссе: Аристос (англ. The Aristos, 1964, переработан в 1969, русский перевод Б.Кузьминского, 1993) — сборник философских размышлений, в котором, в частности,Фаулз объясняет замысел «Коллекционера»; Кораблекрушение (англ. Shipwreck, 1975) — текст к фотоальбому; Острова (англ. Islands, 1978) — текст к фотоальбому; Дерево (англ. The Tree, 1979) — текст к фотоальбому; Кротовыеноры (англ. Wormholes — Essays and Occasional Writings, 1998); Дневники, том 1 (2003), том 2 (2006). Высокогорные вершины знания (англ. The high ridges of knowledge, 2000, русский перевод А. Бабичевой, 2008) Поэзия: Два стихотворения, русский перевод А. Бабичевой, 2008 Фаулзу также принадлежат сборник стихотворений (1973) и ряд переводов с французского языка, в том числе переложение сказки «Золушка»,переводы романа Клер де Дюра «Урика» и средневековой повести «Элидюк». Изменено 6 января, 2013 пользователем Alish 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nasgul 3 596 25 октября, 2010 я как раз "Волхва" перечитываю и думаю, чего бы еще у него прочесть. "Коллекционера" нигде не могу найти в городе, пичаль, а еще хочу эссе его почитать. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
_bAt_ 1 2 июня, 2011 один из величайших авторов в мире. настоящий гений, проникающий в самую суть творческого процесса, в саму сердцевину искусства, как такового. читать у него стоит абсолютно все - это настоящие бриллианты мировой литературы. прекраснейшая "Мантисса" и тяжеловесный шедевр "Башня из Черного Дерева", пожалуй самые любимые у Фаулза. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nasgul 3 596 20 мая, 2014 "Башня из черного дерева" - "Волхв" в формате "мини", с примерно той же сутью и одинаковой во многом завязке. С другой стороны, "Волхв" как-то красочнее был, но "Башня" живее и реалистичнее. Не понимаю, зачем было автору свой роман, свой опус магнум пытаться запихнуть в маленькую повесть. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Shellty 53 119 22 мая, 2014 "Башня из черного дерева" - "Волхв" в формате "мини", с примерно той же сутью и одинаковой во многом завязке. С другой стороны, "Волхв" как-то красочнее был, но "Башня" живее и реалистичнее. Мне "Башня" как раз тем и нравилась, что в ней нет тяжеловесной неспешности "Волхва" и всех этих рюшечек. "Волхв" - при всей моей к нему любви - периодически очень осязаемо провисал. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты