Allard 2 015 6 декабря, 2010 (изменено) ...или проще говоря исправленный перевод. Версия 1.9.2, а также с Грантами.Перевод мода ME2Recalibrated. Над последней версией работали Allard и Магистр Реван Над предыдущими версиями работали: Kosepan, Сантьяга, SergiySW, Wladislaus Также помогали: St_Lokki, MissMary, Dragn. Если кто найдет неисправленный недочет - прямиком мне в личку. FAQ Q. А какого черта Пожинатели? Такого слова даже и в русском языке-то нету! А. Все просто. Во-первых, так было в первой части. Первоначальная цель ME2RT - установить преемственность от перевода первой части, чтобы переход от первой ко второй был наименее заметен. Q. А просто оставить "Grunt" как "Грант" нельзя было? A. А зачем тогда вообще что-либо переводить? Давайте еще вместо Легиона Лиджиона просто оставим, если на то пошло, а вместо Призрака будет Зе Иллюсив Мэн. Q. Но это же имя собственное! A. Не при первом появлении в контексте игры. Okeer: But everything is in my prototype. My legacy is pure. This... one soldier, this grunt. Perfect. Да и когда он так так хотел сам себя назвать, оно изначально было с маленькой. Ежу понятно что имелось в виду именно это значение слова. Так что это нарицательное и подлежит переводу. Q. А что-нибудь кроме вышеупомянутого было сделано? A. До черта всего. Q. А почему об остальном никто не говорит? A. Хотел бы я знать. Q. А почему нет полного списка изменений. A. Потому что я ленивый. Если я начну записывать каждое изменение (а запись этого изменения наверняка займет больше времени чем само изменение), то мне будет крайне лень этим всем заниматься. Изменено 11 октября, 2018 пользователем Allard 37 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 1 сентября, 2012 Я не оскоблял вас. Просто сказал, что долго решался. Сейчас этот перевод уже почти никому не нужен, так как проходят ME3. Ладно уж, раз уж ты такой неуравновешенный, я ухожу.Я не решался, это было спонтанное решение. Кому-нибудь, да нужен - количество закачек постепенно растет. С МЕ3 потом может быть такое же сделаю, как только на него DLC закончатся. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
TheGrinReaper 189 1 сентября, 2012 Я не решался, это было спонтанное решение. Кому-нибудь, да нужен - количество закачек постепенно растет. С МЕ3 потом может быть такое же сделаю, как только на него DLC закончатся. Вот это правильно! Надо будет и на ME3 сделать со всеми DLC, а то официальный перевод отвратителен. Только прислушивайтесь к желаниям пользователей, ок? Если просят Гранта, пусть будет Грант, но не Гром. Если хотят Коллекционеров - делай коллекционеров. Но пусть Пожинатели останятся, это название мне больше нравится. Просто говорю, чтобы потом в твой адрес не было ругани, мол, ты не такие названия делаешь. И что бы потом не переделывать все. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Mechanic 1 771 1 сентября, 2012 Аттракцион невиданной щедрости, получайте то, о чем ныли столь долгое время: Идентично обычной версии, за исключением одного слова. This is exactly what we need! Хорошо когда всё официально. :D Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 1 сентября, 2012 (изменено) Вот это правильно! Надо будет и на ME3 сделать со всеми DLC, а то официальный перевод отвратителен. Только прислушивайтесь к желаниям пользователей, ок? Если просят Гранта, пусть будет Грант, но не Гром. Если хотят Коллекционеров - делай коллекционеров. Но пусть Пожинатели останятся, это название мне больше нравится. Просто говорю, чтобы потом в твой адрес не было ругани, мол, ты не такие названия делаешь. И что бы потом не переделывать все.Хватит меня громом уже попрекать, я же сказал, что в последней версии его не было. А что до желаний, то у пользователей бывают желания вроде Теневого Брокера или Субъекта Зеро, к ним тоже прислушиваться? Люди не всегда хотят правильного, люди часто хотят то, что просто звучит лучше. Изменено 1 сентября, 2012 пользователем RT Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
TheGrinReaper 189 1 сентября, 2012 Хватит меня громом уже попрекать, я же сказал, что в последней версии его не было. А что до желаний, то у пользователей бывают желания вроде Теневого Брокера или Субъекта Зеро, к ним тоже прислушиваться? Люди не всегда хотят правильного, люди часто хотят то, что просто звучит лучше. Не переводи имена персонажей существительными. Пока что мое к тебе единственное пожелание, ок? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 1 сентября, 2012 Не переводи имена персонажей существительными. Пока что мое к тебе единственное пожелание, ок?Я объяснял свои причины на этот счет и не раз. Это было исключением из обычных правил, сохранить смысл (что есть главная задача любого перевода) без этого было невозможно. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Bismark 1 255 1 сентября, 2012 (изменено) Какие вы суровые человек старался переводил а ВЫ ... поставьте ему лайк. скажите спасибо и угомонитесь P/S не думал сделать "прикольный" перевод ? Изменено 1 сентября, 2012 пользователем Bismark Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 1 сентября, 2012 (изменено) Какие вы суровые человек старался переводил а ВЫ ... поставьте ему лайк. скажите спасибо и угомонитесь P/S не думал сделать "прикольный" перевод ? Какой там, они же страдали.Нет, не думал. Изменено 1 сентября, 2012 пользователем RT Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Bismark 1 255 1 сентября, 2012 Какой там, они же страдали. Страдали ? ни один из критиков и пальцем о палец не ударили просто как в Горячих головах - "они связали ему шнурки от ботинок. Сволочи. такие пытки" Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Tacito 0 1 сентября, 2012 RT А разве в ME3 реально перевести (по своему) DLC? Они же вроде как одним файлом идут и там нет возможности редактировать файлы локализации. Или я чего то не так делаю? RT еще раз спасибо за труд! Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 1 сентября, 2012 RT А разве в ME3 реально перевести (по своему) DLC? Они же вроде как одним файлом идут и там нет возможности редактировать файлы локализации. Или я чего то не так делаю? RT еще раз спасибо за труд! Насколько я знаю есть распаковщик-запаковщик. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
LehaAres 85 18 сентября, 2012 (изменено) Разговор Лиары и Шепард в офисе на Иллиуме. Лиара рассказывает, как труп капитана попал в Цербер и в конце добавляет "I am sorry", что переведено как "Прости". При этом варианты ответов Шепард "А я нет" и "Я тоже". Для таких ответов больше бы подошел вариант перевода "I am sorry" как "Я сожалею". Так ведь и не исправлено до сих пор Изменено 18 сентября, 2012 пользователем LehaAres Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 19 сентября, 2012 Странно. Гляну. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Varzek 14 12 января, 2013 Плохо, что при удалении данного русификатора русский пропадает вообще. Кстати, как уменьшить шрифт? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Магистр Реван 85 26 июля, 2013 (изменено) Выкладываю новую версию Mass Effect 2: Revised Translation 1.8 Перевод основан на оригинальном ME 2: RT 1.72 за авторством ME2RT Team: RT, Kosepan, Сантьяга, SergiySW, Wladislaus Скачать и на 100% больше Грантов: Грант Edition Примерный список изменений: Добавлен исправленный перевод для DLC "Начало".Добавлены ТТХ для Штурмовой винтовки Коллекционеров и ПП «Цикада» Кодекс приведен в соответствии с МЕ1 (в дополнение к прошлым правкам) Поправлены варианты ответов Шепарда. Добавлены ТТХ для Штурмовой винтовки Коллекционеров и ПП «Цикада». Исправлено: 1) множество случаев обращения к Шепард-женщине в мужском роде. 2) множество технических ошибок (текст выходил за рамки, действия и названия были перепутаны, отсутствие ТТХ у брони Кровавых Драконов) 3) сенатор Удина -> советник Удина. 4) отсутствие описания сопартийцев на базе Коллекционеров. 5) множество опечаток и ошибок (слишком много, чтобы расписывать) Изменено 4 сентября, 2013 пользователем Магистр Реван 6 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Missis Taylor 13 234 26 июля, 2013 Здорово, вы ребята, молодцы!!! Один вопросик, а зачем новая тема? Может быть, для привлечения внимания, лучше сделать объявление вверху форума? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Магистр Реван 85 26 июля, 2013 (изменено) Здорово, вы ребята, молодцы!!! Один вопросик, а зачем новая тема? Может быть, для привлечения внимания, лучше сделать объявление вверху форума? Старая тема закрыта с марта. В модераторской я так и не получил ответа откроют ли её заново.Я не против перенести все в старую. Изменено 26 июля, 2013 пользователем Магистр Реван Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Missis Taylor 13 234 26 июля, 2013 Давай откроем, перенесем и сделаем объявление на главной) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Магистр Реван 85 26 июля, 2013 Давай откроем, перенесем и сделаем объявление на главной)Спасибо. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Mechanic 1 771 26 июля, 2013 Спасибо за новую версию. А Грант Edition версия будет? :D 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Магистр Реван 85 26 июля, 2013 Спасибо за новую версию. А Грант Edition версия будет? :D Уже есть. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 25 августа, 2013 Уже есть.В инсталлере ошибка - DLC "Оружие и броня "Цербера" нет вовсе, а вот "Оружие и броня "Термин" две штуки. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Магистр Реван 85 25 августа, 2013 (изменено) В инсталлере ошибка - DLC "Оружие и броня "Цербера" нет вовсе, а вот "Оружие и броня "Термин" две штуки. DLC "Оружие и броня "Цербера" - называется Комплект "Цербер". "Оружие и броня "Термин" две штуки. Исправлю. DLC "Оружие и доспехи Коллекционеров" случайно так называется. :unsure: Изменено 25 августа, 2013 пользователем Магистр Реван Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 25 августа, 2013 (изменено) DLC "Оружие и броня "Цербера" - называется Комплект "Цербер". Исправлю. DLC "Оружие и доспехи Коллекционеров" случайно так называется. :unsure: Да. это я заметил после запуска.Хм. Достижение за лоялку Касуми нужно бы привести в единый вид с остальными. У Заида все приведено. Также фраза Арии "Поищи земных удовольствий" на самом деле означает "Если тебе нужно что-то обыденное, то ищи сам" (в предыдущей строке она сказала, что располагает только важной информацией. После этой фразы она перечисляет тех, кто собственно может предоставить более обыденную информацию). Изменено 25 августа, 2013 пользователем RT Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Магистр Реван 85 26 августа, 2013 (изменено) Хм. Достижение за лоялку Касуми нужно бы привести в единый вид с остальными. У Заида все приведено. Также фраза Арии "Поищи земных удовольствий" на самом деле означает "Если тебе нужно что-то обыденное, то ищи сам" (в предыдущей строке она сказала, что располагает только важной информацией. После этой фразы она перечисляет тех, кто собственно может предоставить более обыденную информацию). Сделаю. Изменено 26 августа, 2013 пользователем Магистр Реван Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты