Allard 2 015 6 декабря, 2010 (изменено) ...или проще говоря исправленный перевод. Версия 1.9.2, а также с Грантами.Перевод мода ME2Recalibrated. Над последней версией работали Allard и Магистр Реван Над предыдущими версиями работали: Kosepan, Сантьяга, SergiySW, Wladislaus Также помогали: St_Lokki, MissMary, Dragn. Если кто найдет неисправленный недочет - прямиком мне в личку. FAQ Q. А какого черта Пожинатели? Такого слова даже и в русском языке-то нету! А. Все просто. Во-первых, так было в первой части. Первоначальная цель ME2RT - установить преемственность от перевода первой части, чтобы переход от первой ко второй был наименее заметен. Q. А просто оставить "Grunt" как "Грант" нельзя было? A. А зачем тогда вообще что-либо переводить? Давайте еще вместо Легиона Лиджиона просто оставим, если на то пошло, а вместо Призрака будет Зе Иллюсив Мэн. Q. Но это же имя собственное! A. Не при первом появлении в контексте игры. Okeer: But everything is in my prototype. My legacy is pure. This... one soldier, this grunt. Perfect. Да и когда он так так хотел сам себя назвать, оно изначально было с маленькой. Ежу понятно что имелось в виду именно это значение слова. Так что это нарицательное и подлежит переводу. Q. А что-нибудь кроме вышеупомянутого было сделано? A. До черта всего. Q. А почему об остальном никто не говорит? A. Хотел бы я знать. Q. А почему нет полного списка изменений. A. Потому что я ленивый. Если я начну записывать каждое изменение (а запись этого изменения наверняка займет больше времени чем само изменение), то мне будет крайне лень этим всем заниматься. Изменено 11 октября, 2018 пользователем Allard 37 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Borland30 2 985 14 февраля, 2011 Когда релиз? А то заждались уже... Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
RMN 1 6 марта, 2011 (изменено) Имхо, правильно: собиратели, жнецы, Грант (это имя! а Легион - полученное прозвище), и окончания "проглатывать" не надо. И Шепард не капитан, а командир/командующий. И зачем писать названия рас с большой буквы? Ах, да, забыл совсем - асари, а не азари (в оригинале же так). Изменено 6 марта, 2011 пользователем RMN грама) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Bonus 67 7 марта, 2011 По Мини-FAQ можно сделать вывод что это не перевод а отсебятина какая-то. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Сантьяга 225 24 марта, 2011 По Мини-FAQ можно сделать вывод что это не перевод а отсебятина какая-то. Любой перевод является отсебятиной.Вопрос в том ,какая тебе нравится больше? Имхо, правильно: собиратели, жнецы, Грант (это имя! а Легион - полученное прозвище), и окончания "проглатывать" не надо. И Шепард не капитан, а командир/командующий. И зачем писать названия рас с большой буквы? Ах, да, забыл совсем - асари, а не азари (в оригинале же так). Грант-игра слов. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
SergiySW 6 849 3 апреля, 2011 (изменено) У перевода Mass Effect 2 есть несколько существенных проблем: не всегда точно передается смысл высказываний (но это и не всегда возможно) имена и названия зачастую меняются в разных частях игры. Они попросту не сделаны одинаковыми (в игре встречаешь Эшли Вильямс и Эшли Уильямс; Кайдена Аленко, Кейдена Аленко и даже Кэйдена Аленко; советник Андерсон вдруг оказывается консулом Андерсоном; Лиара Т'Сони и Лиара Т'сони; адмирал Заал-Корис и адмирал Заал'Корис; о Назаре говорят то "Властелин", то "Повелитель", а Overlord вдруг становится "Властелином"; Омега 4 и Омега-4...) описания оружий, где про более мощную версию пишется, что её можно усовершенствовать до более слабой Хотелось бы исправить недочёты, а также явные смысловые ошибки, при этом не меняя перевод так радикально, как в Mass Effect 2 Revised Translation (там, разумеется, была проведена значительно большая, хотя и неоднозначная работа; проект дорабатывается). На настоящий момент изменены основная кампания Mass Effect 2, а также DLC Заид, оружие и броня "Цербера", Касуми, Повелитель пламени, Повелитель (Overlord), комплект "Огневая мощь", Логово Серого Посредника, Прибытие Список изменений версии 0.1a: ================================= Основная кампания: - Робот LOKI --> Робот ЛОКИ - Роботы "ЛОКИ" --> Роботы ЛОКИ - Робот "ИМИР" --> Робот ИМИР - Робот "ФЕНРИС" --> Робот ФЕНРИС - Кажется, сюда бегут роботы Фенриса. --> Кажется, сюда бегут роботы ФЕНРИС. - Т'сони --> Т'Сони - Воины-урдноты --> Воины Урднот - Серый посредник --> Серый Посредник - совет --> Совет - Пригласить в команду --> Пригласить в комнату - Шепард спас тебя от Пути Свободы, помнишь? --> Шепард спас тебя с Пути Свободы, помнишь? (Shepard rescued you from Freedom's Progress. Do you remember?) - человек-спектр Шепард --> человек-Спектр Шепард - Выбора нет. --> Единственный вариант. (Only one option. Cerberus sent you) - Я Спектр. --> Я - Спектр. - Консул Андерсон --> Советник Андерсон - в Цитадели --> на Цитадели (поскольку на космической станции, так же как на Омеге) - Потерявший флагмана флот гетов вскоре оказывается истреблен. --> Потерявший флагман флот гетов вскоре оказывается истреблен. - район Закера --> сектор Закера (Zakera Ward) - рынок Неон/Неоновый Базар --> неоновые магазины (Neon Markets) - Где искать эту Тень? Этого. Я организовал встречу на складе возле Неонового Базара. Это в районе Закера. --> Где искать Тень? Я организовал встречу. Мы встретимся с ним на складе у неоновых магазинов, в нижней части района Закера. (Where do we find Fade? I've arranged a meeting. We'll meet him in a warehouse near the Neon Markets, down on Zakera Ward) - Старые машины --> Старые Машины - Кнопка Старт --> Кнопка Пуск (Start Button) - Китайская Федерация, Североамериканские штаты --> Китайская Народная Федерация, Соединенные Североамериканские Штаты (the Chinese People's Federation, the United North American States) - Большинство районов в той или иной мере многокультурны, но есть четыре, в которых доминируют азари, турианцы и саларианцы. --> Все сектора в той или иной мере многокультурны, но в четырех из них доминируют азари, турианцы или саларианцы. (All the Wards are more-or-less multicultural, but the other four are dominated by asari, turians, or salarians) - Когда ты здесь работал, он был шестеркой. --> Он был шестеркой, когда ты здесь работал, Криос. (He was little people when you were here, Krios) - А вот после атаки гетов он здорово поднялся. Много шишек тогда погибло в богатых домах на Президиуме. --> После атаки гетов он здорово поднялся. Много шишек тогда погибло. И все, что было в их причудливых домах, раскидало по Президиуму. (He got big after the geth attack. Lots of the big guys from before got cacked. All in them big fancy apartments up on the Presidium) - станция Арктур --> станция "Арктур" - база Армстронг --> база "Армстронг" - Альянс систем --> Альянс Систем - При встрече с синтетом --> При встрече с синтетиком - Капитан Шепард рекомендовал в Совет советника Удину. --> Капитан Шепард рекомендовал в Совет посла Удину. (Commander Shepard recommended Ambassador Udina for a seat on the Council) - Я - предвестник вашего возвышения. --> Я - Предвестник вашего возвышения - Мы - предвестники --> Мы - Предвестник (We are the Harbinger) - Мы лишь предвестники. --> Мы - Предвестник. (We are Harbinger) - Мы - предвестники их совершенства. --> Мы - предвестник их совершенства. (We are the harbinger of their perfection) - Омега 4 --> Омега-4 - "Повелитель" --> "Властелин" - коллекционеры --> Коллекционеры - протеане/протеанцы --> Протеане - Ариа Т'Лоак --> Ария Т'Лоак - Заал-Корис --> Заал'Корис - Шала-Раан --> Шала'Раан - Шала'Раану --> Шала'Раан - Хан-Геррель/Хан'Геррел --> Хан'Геррель - проект "Путь" --> проект "Восхождение" (the Ascension Project) - Книга "Откровения" --> Книга "Открытие" - Эшли Вильямс --> Эшли Уильямс - Для использования центра управления вооружением управления огнем требуется старший артиллерист. --> Для использования центра управления вооружением требуется старший артиллерист.(A Gunnery Officer is required to access the Gunnery Control Station) - Исправлено описание штурмовой винтовки "Призрак", пистолета-пулемета "Ярость", пистолета "Палач", дробовиков "Ятаган" и "Клеймор", снайперских винтовок "Гадюка" и "Вдова" - Убраны точки при выборе некотрых вариантов ответа DLC Заид: - Добавлена строка в Кодексе "Ветеран: Секреты Заида"(The Veteran: Zaeed's Secrets) - Планета_Зоря --> Планета Зоря - Полная_история_синих_светил --> Наемники: "Синие светила" (вся история) [Mercenaries: Blue Suns (Full History)] - Альянс систем --> Альянс Систем DLC Оружие и броня "Цербера": - X-22a Дробовик "Потрошитель" --> Дробовик X-22a "Потрошитель" DLC Касуми - украденная память: - Он, кажется, думает, как с помощью биотики вытащить снять с тебя одежду. --> Он, кажется, думает, как с помощью биотики стащить с тебя одежду. (Like he's thinking of using his biotics to get you out of that uniform) - Я понимаю, почему Джейк стала такой. --> Я понимаю, почему Джек стала такой. - Робот LOKI --> Робот ЛОКИ - в Цитадели --> на Цитадели - район Закера --> сектор Закера - M-12a ПП "Цикада" --> Пистолет-пулемет M-12a "Цикада" DLC Повелитель пламени - Температура двигателя: Низкая --> Температура двигателя: Невысокая (Engine Temperature: Cool) - Должно быть, доктора О'Лоя завербовали к себе геты. Я видел, как он отправлял наши данные на их корабль. --> Должно быть, доктора О'Лоя завербовали к себе Жнецы. Я видел, как он отправлял наши данные на корабль гетов. (Dr. O'Loy must have been indoctrinated by the Reapers. I found him sending our data to a geth ship) - протеане --> Протеане - Протеанский --> протеанский DLC Повелитель (Overlord): - совет --> Совет - Альянс систем --> Альянс Систем - "Властелин" --> "Повелитель" (Overlord, имя "Властелин" уже у Назары) DLC Комплект "Огневая мощь": - X-5a Крупнокалиберный пистолет "Фаланга" --> Крупнокалиберный пистолет X-5a "Фаланга" - M-96a Тяжелая винтовка "Мотыга" --> Тяжелая винтовка X-96a "Мотыга" DLC Логово Серого Посредника: - Т'сони --> Т'Сони - Серый посредник --> Серый Посредник - в Цитадели --> на Цитадели - Омега 4 --> Омега-4 - Пережил атаку Жреца на Цитадель. --> Пережил атаку Жнеца на Цитадель. - Ариа Т'Лоак --> Ария Т'Лоак - район Закера --> сектор Закера - станция Арктур --> станция "Арктур" - Темные игры: cекреты Посредника --> Темные игры: Cекреты Посредника DLC Прибытие: - Чем дольше мы здесь, тем яснее мне становится, что Проект надо завершить. --> Чем дольше мы здесь, тем яснее мне становится, что Проект должен быть остановлен. (The longer we're here, the more I'm convinced that the Project must be stopped) - проект --> Проект - Таймер прибытия --> Таймер Прибытия - Альянс систем --> Альянс Систем - Прибытие: cекреты Жнецов --> Прибытие: Секреты Жнецов Список изменений версии 0.1: ================================= DLC Прибытие: - Для этого нужна тяга и рули, а на свалках Омеги и того, и другого достаточно.ю --> Для этого нужна тяга и рули, а на свалках Омеги и того, и другого достаточно. - Обратный отсчет до Прибытия. Когда дойдет до нуля... явятся жнецы! --> Обратный отсчет до Прибытия. Когда дойдет до нуля... явятся Жнецы! - Ретранс. Альфа --> Ретранслятор Альфа (в Кодексе) Просьба писать в тему или личку как недочёты перевода EA, так и моего фикса к нему. Предварительная версия фикса прилагается: rus fix 0.1a.zip Upd: насколько я понял, ссылки на файлохранилища возможны, если это не нарушает ничьих прав. Так что вот: http://ifolder.ru/22765622 http://files.mail.ru/NS6J75 rus fix 0.1a.zip Изменено 3 апреля, 2011 пользователем SergiySW Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
KwaX 2 523 3 апреля, 2011 Буду юзать перевод RT, если вдруг буду перепроходить. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
SergiySW 6 849 3 апреля, 2011 Буду юзать перевод RT, если вдруг буду перепроходить. Они вроде собирались его и для DLC делать, а дальше Серого Посредника не продвинулись? 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 3 апреля, 2011 (изменено) Убери или измени четвертый вариант ответа пожалуйста. Мы еще не закончили, просто я никак не соберусь доделать последние изменения и выложить новую версию. А так - удачи. Твой вариант будет куда популярнее. Они вроде собирались его и для DLC делать, а дальше Серого Посредника не продвинулись? Все сделано и будет выпущено вместе с новой версией основного. Изменено 3 апреля, 2011 пользователем RT 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
SergiySW 6 849 3 апреля, 2011 Убери или измени четвертый вариант ответа пожалуйста. Мы еще не закончили, просто я никак не соберусь доделать последние изменения и выложить новую верси. Все сделано и будет выпущено вместе с новой версией основного. Может, изменить на: следует дорабатывать ME2RT? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
KwaX 2 523 3 апреля, 2011 Они вроде собирались его и для DLC делать, а дальше Серого Посредника не продвинулись? Они?) Под ником RT скрывается компания, планирующая утереть нос всяким там ЕА Раша?) Внизапно) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 3 апреля, 2011 Они?) Под ником RT скрывается компания, планирующая утереть нос всяким там ЕА Раша?) Внизапно) Эй, ну я же не один это делаю. Kosepan и Сантьяга очень помогают с основным, а DLC Kosepan дорабатывал без меня. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
SergiySW 6 849 3 апреля, 2011 Они?) Под ником RT скрывается компания, планирующая утереть нос всяким там ЕА Раша?) Внизапно) Это я понимаю. Но в теме указано ME2RT Team: RT, Kosepan, Сантьяга Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
SergiySW 6 849 3 апреля, 2011 (изменено) Радует, что ваш перевод продолжает совершенствоваться Надеюсь, у вас хватит запала и на 3 часть, чтобы можно было пройти всю трилогию с одними названиями. Изменено 3 апреля, 2011 пользователем SergiySW Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 3 апреля, 2011 Радует, что ваш перевод продолжает совершенствоваться Надеюсь, у вас хватит запала и на 3 часть, чтобы можно было пройти всю трилогию с одними названиями. Не поверишь, как раз сегодня это обсуждали. Если ЕА напортачит (а ЕА напортачит) - мы разгребем. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
SergiySW 6 849 3 апреля, 2011 Не поверишь, как раз сегодня это обсуждали. Если ЕА напортачит (а ЕА напортачит) - мы разгребем. Судя по количеству ошибок в Прибытии, напортачат обязательно Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Missis Taylor 13 234 3 апреля, 2011 (изменено) Для обсуждения есть тема Локализация Объединено с Revised Translation, чтобы не плодить одинаковые темы. Изменено 3 апреля, 2011 пользователем Missis Taylor Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
SergiySW 6 849 3 апреля, 2011 (изменено) Для обсуждения есть тема Локализация Объединено с Revised Translation, чтобы не плодить одинаковые темы. Будем совершенствовать перевод. Изменено 3 апреля, 2011 пользователем SergiySW Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Сантьяга 225 5 апреля, 2011 У перевода Mass Effect 2 есть несколько существенных проблем: не всегда точно передается смысл высказываний (но это и не всегда возможно) имена и названия зачастую меняются в разных частях игры. Они попросту не сделаны одинаковыми (в игре встречаешь Эшли Вильямс и Эшли Уильямс; Кайдена Аленко, Кейдена Аленко и даже Кэйдена Аленко; советник Андерсон вдруг оказывается консулом Андерсоном; Лиара Т'Сони и Лиара Т'сони; адмирал Заал-Корис и адмирал Заал'Корис; о Назаре говорят то "Властелин", то "Повелитель", а Overlord вдруг становится "Властелином"; Омега 4 и Омега-4...) описания оружий, где про более мощную версию пишется, что её можно усовершенствовать до более слабой Хотелось бы исправить недочёты, а также явные смысловые ошибки, при этом не меняя перевод так радикально, как в Mass Effect 2 Revised Translation (там, разумеется, была проведена значительно большая, хотя и неоднозначная работа; проект дорабатывается). На настоящий момент изменены основная кампания Mass Effect 2, а также DLC Заид, оружие и броня "Цербера", Касуми, Повелитель пламени, Повелитель (Overlord), комплект "Огневая мощь", Логово Серого Посредника, Прибытие Список изменений версии 0.1a: ================================= Основная кампания: - Робот LOKI --> Робот ЛОКИ - Роботы "ЛОКИ" --> Роботы ЛОКИ - Робот "ИМИР" --> Робот ИМИР - Робот "ФЕНРИС" --> Робот ФЕНРИС - Кажется, сюда бегут роботы Фенриса. --> Кажется, сюда бегут роботы ФЕНРИС. - Т'сони --> Т'Сони - Воины-урдноты --> Воины Урднот - Серый посредник --> Серый Посредник - совет --> Совет - Пригласить в команду --> Пригласить в комнату - Шепард спас тебя от Пути Свободы, помнишь? --> Шепард спас тебя с Пути Свободы, помнишь? (Shepard rescued you from Freedom's Progress. Do you remember?) - человек-спектр Шепард --> человек-Спектр Шепард - Выбора нет. --> Единственный вариант. (Only one option. Cerberus sent you) - Я Спектр. --> Я - Спектр. - Консул Андерсон --> Советник Андерсон - в Цитадели --> на Цитадели (поскольку на космической станции, так же как на Омеге) - Потерявший флагмана флот гетов вскоре оказывается истреблен. --> Потерявший флагман флот гетов вскоре оказывается истреблен. - район Закера --> сектор Закера (Zakera Ward) - рынок Неон/Неоновый Базар --> неоновые магазины (Neon Markets) - Где искать эту Тень? Этого. Я организовал встречу на складе возле Неонового Базара. Это в районе Закера. --> Где искать Тень? Я организовал встречу. Мы встретимся с ним на складе у неоновых магазинов, в нижней части района Закера. (Where do we find Fade? I've arranged a meeting. We'll meet him in a warehouse near the Neon Markets, down on Zakera Ward) - Старые машины --> Старые Машины - Кнопка Старт --> Кнопка Пуск (Start Button) - Китайская Федерация, Североамериканские штаты --> Китайская Народная Федерация, Соединенные Североамериканские Штаты (the Chinese People's Federation, the United North American States) - Большинство районов в той или иной мере многокультурны, но есть четыре, в которых доминируют азари, турианцы и саларианцы. --> Все сектора в той или иной мере многокультурны, но в четырех из них доминируют азари, турианцы или саларианцы. (All the Wards are more-or-less multicultural, but the other four are dominated by asari, turians, or salarians) - Когда ты здесь работал, он был шестеркой. --> Он был шестеркой, когда ты здесь работал, Криос. (He was little people when you were here, Krios) - А вот после атаки гетов он здорово поднялся. Много шишек тогда погибло в богатых домах на Президиуме. --> После атаки гетов он здорово поднялся. Много шишек тогда погибло. И все, что было в их причудливых домах, раскидало по Президиуму. (He got big after the geth attack. Lots of the big guys from before got cacked. All in them big fancy apartments up on the Presidium) - станция Арктур --> станция "Арктур" - база Армстронг --> база "Армстронг" - Альянс систем --> Альянс Систем - При встрече с синтетом --> При встрече с синтетиком - Капитан Шепард рекомендовал в Совет советника Удину. --> Капитан Шепард рекомендовал в Совет посла Удину. (Commander Shepard recommended Ambassador Udina for a seat on the Council) - Я - предвестник вашего возвышения. --> Я - Предвестник вашего возвышения - Мы - предвестники --> Мы - Предвестник (We are the Harbinger) - Мы лишь предвестники. --> Мы - Предвестник. (We are Harbinger) - Мы - предвестники их совершенства. --> Мы - предвестник их совершенства. (We are the harbinger of their perfection) - Омега 4 --> Омега-4 - "Повелитель" --> "Властелин" - коллекционеры --> Коллекционеры - протеане/протеанцы --> Протеане - Ариа Т'Лоак --> Ария Т'Лоак - Заал-Корис --> Заал'Корис - Шала-Раан --> Шала'Раан - Шала'Раану --> Шала'Раан - Хан-Геррель/Хан'Геррел --> Хан'Геррель - проект "Путь" --> проект "Восхождение" (the Ascension Project) - Книга "Откровения" --> Книга "Открытие" - Эшли Вильямс --> Эшли Уильямс - Для использования центра управления вооружением управления огнем требуется старший артиллерист. --> Для использования центра управления вооружением требуется старший артиллерист.(A Gunnery Officer is required to access the Gunnery Control Station) - Исправлено описание штурмовой винтовки "Призрак", пистолета-пулемета "Ярость", пистолета "Палач", дробовиков "Ятаган" и "Клеймор", снайперских винтовок "Гадюка" и "Вдова" - Убраны точки при выборе некотрых вариантов ответа DLC Заид: - Добавлена строка в Кодексе "Ветеран: Секреты Заида"(The Veteran: Zaeed's Secrets) - Планета_Зоря --> Планета Зоря - Полная_история_синих_светил --> Наемники: "Синие светила" (вся история) [Mercenaries: Blue Suns (Full History)] - Альянс систем --> Альянс Систем DLC Оружие и броня "Цербера": - X-22a Дробовик "Потрошитель" --> Дробовик X-22a "Потрошитель" DLC Касуми - украденная память: - Он, кажется, думает, как с помощью биотики вытащить снять с тебя одежду. --> Он, кажется, думает, как с помощью биотики стащить с тебя одежду. (Like he's thinking of using his biotics to get you out of that uniform) - Я понимаю, почему Джейк стала такой. --> Я понимаю, почему Джек стала такой. - Робот LOKI --> Робот ЛОКИ - в Цитадели --> на Цитадели - район Закера --> сектор Закера - M-12a ПП "Цикада" --> Пистолет-пулемет M-12a "Цикада" DLC Повелитель пламени - Температура двигателя: Низкая --> Температура двигателя: Невысокая (Engine Temperature: Cool) - Должно быть, доктора О'Лоя завербовали к себе геты. Я видел, как он отправлял наши данные на их корабль. --> Должно быть, доктора О'Лоя завербовали к себе Жнецы. Я видел, как он отправлял наши данные на корабль гетов. (Dr. O'Loy must have been indoctrinated by the Reapers. I found him sending our data to a geth ship) - протеане --> Протеане - Протеанский --> протеанский DLC Повелитель (Overlord): - совет --> Совет - Альянс систем --> Альянс Систем - "Властелин" --> "Повелитель" (Overlord, имя "Властелин" уже у Назары) DLC Комплект "Огневая мощь": - X-5a Крупнокалиберный пистолет "Фаланга" --> Крупнокалиберный пистолет X-5a "Фаланга" - M-96a Тяжелая винтовка "Мотыга" --> Тяжелая винтовка X-96a "Мотыга" DLC Логово Серого Посредника: - Т'сони --> Т'Сони - Серый посредник --> Серый Посредник - в Цитадели --> на Цитадели - Омега 4 --> Омега-4 - Пережил атаку Жреца на Цитадель. --> Пережил атаку Жнеца на Цитадель. - Ариа Т'Лоак --> Ария Т'Лоак - район Закера --> сектор Закера - станция Арктур --> станция "Арктур" - Темные игры: cекреты Посредника --> Темные игры: Cекреты Посредника DLC Прибытие: - Чем дольше мы здесь, тем яснее мне становится, что Проект надо завершить. --> Чем дольше мы здесь, тем яснее мне становится, что Проект должен быть остановлен. (The longer we're here, the more I'm convinced that the Project must be stopped) - проект --> Проект - Таймер прибытия --> Таймер Прибытия - Альянс систем --> Альянс Систем - Прибытие: cекреты Жнецов --> Прибытие: Секреты Жнецов Список изменений версии 0.1: ================================= DLC Прибытие: - Для этого нужна тяга и рули, а на свалках Омеги и того, и другого достаточно.ю --> Для этого нужна тяга и рули, а на свалках Омеги и того, и другого достаточно. - Обратный отсчет до Прибытия. Когда дойдет до нуля... явятся жнецы! --> Обратный отсчет до Прибытия. Когда дойдет до нуля... явятся Жнецы! - Ретранс. Альфа --> Ретранслятор Альфа (в Кодексе) Просьба писать в тему или личку как недочёты перевода EA, так и моего фикса к нему. Предварительная версия фикса прилагается: rus fix 0.1a.zip Upd: насколько я понял, ссылки на файлохранилища возможны, если это не нарушает ничьих прав. Так что вот: http://ifolder.ru/22765622 http://files.mail.ru/NS6J75 Я что-то не очень понимаю,или в теме одного перевода,выложен еще и другой? 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
SergiySW 6 849 5 апреля, 2011 (изменено) Я что-то не очень понимаю,или в теме одного перевода,выложен еще и другой? Была отдельная тема, объединили В дополнение - обновленный фикс. Файл: rus fix 0.1b.zip http://ifolder.ru/22803869 http://files.mail.ru/WZL73K P.S. Как упоминалось ранее, фикс призван исправить важнейшие косяки EA (вроде атаки "Повелителя" на Цитадель, консула Андерсона, ошибок описания оружия, опечаток... по-хорошему, это должны были сделать в EA Russia). В Revised Translation эти недочёты также будут устранены. RT - более крупный проект. Он также избавит перевод EA от множества смысловых ошибок и сохранит преемственность названий с первой частью Mass Effect. rus fix 0.1b.zip Изменено 7 апреля, 2011 пользователем SergiySW Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 6 апреля, 2011 (изменено) В Revised Translation будут включены вышеприведенные фиксы, вдобавок к уже имеющимся и новым. Новая версия ожидается не далее чем сегодня-завтра. Изменено 6 апреля, 2011 пользователем RT 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nexus 2 404 7 апреля, 2011 (изменено) Вопрос: Если ставишь ваш фикс на игру без всяких дополнений, корректно ли он будет работать? второй вопрос: Если ставишь вашь фикс на игру с дополнениями, как тогда будет он работать? Будут ли пофиксены тексты дополнений? Потому что такие сцены как Касуми называющая ПП Каса Локас, в то время как субтитры пишут Харибон - очень здорово огорчают... и в этом же моменте, перевод говорит об убийстве Папы Римского, а Касуми об убийстве президента... Изменено 7 апреля, 2011 пользователем Nexus 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
SergiySW 6 849 7 апреля, 2011 (изменено) Вопрос: Если ставишь ваш фикс на игру без всяких дополнений, корректно ли он будет работать? второй вопрос: Если ставишь вашь фикс на игру с дополнениями, как тогда будет он работать? Будут ли пофиксены тексты дополнений? Потому что такие сцены как Касуми называющая ПП Каса Локас, в то время как субтитры пишут Харибон - очень здорово огорчают... и в этом же моменте, перевод говорит об убийстве Папы Римского, а Касуми об убийстве президента... Фикс, а не RT? Да, корректно. Как в случае игры без дополнений, так и с дополнениями. Профиксено, конечно, ОТНЮДЬ не всё. Так что все недочеты хорошо бы рассказать Вообще, непосредственно фикс предназначался изначально для правки самых существенных ляпов. rus fix 0.1c.zip http://ifolder.ru/22832391 http://files.mail.ru/RYG49G Спасибо за Касуми! Насчёт Revised Translation - он скоро выйдет, Kosepan включит в него множество исправлений для DLC (сейчас в RT только основная часть переработана). Возможно, имеет смысл подождать. rus fix 0.1c.zip Изменено 7 апреля, 2011 пользователем SergiySW Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nexus 2 404 7 апреля, 2011 Бог в помощь! Очень приятно, что таким вещам, как Kassa-Кашица уделяется пристальное внимание! Жаль, действительно, что ЕА не сделала этого. Ещё раз убеждаюсь, насколько важна скурпулёзность в работе переводчика... Мне вспоминается диалог из SW:KOTOR II в котором HK-47 рассказывал, как на встрече между дипломатами с разных планет, было достаточно неправильно перевести одно слово, и могла начаться война... Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 7 апреля, 2011 Вопрос: Если ставишь ваш фикс на игру без всяких дополнений, корректно ли он будет работать? второй вопрос: Если ставишь вашь фикс на игру с дополнениями, как тогда будет он работать? Будут ли пофиксены тексты дополнений? Потому что такие сцены как Касуми называющая ПП Каса Локас, в то время как субтитры пишут Харибон - очень здорово огорчают... и в этом же моменте, перевод говорит об убийстве Папы Римского, а Касуми об убийстве президента... Первый ответ: корректнее некуда. Второй ответ: версия с фиксами для DLC будет в скором времени выпущена, вместе с новой версией основного перевода. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
SergiySW 6 849 7 апреля, 2011 (изменено) Бог в помощь! Очень приятно, что таким вещам, как Kassa-Кашица уделяется пристальное внимание! Жаль, действительно, что ЕА не сделала этого. Ещё раз убеждаюсь, насколько важна скурпулёзность в работе переводчика... Мне вспоминается диалог из SW:KOTOR II в котором HK-47 рассказывал, как на встрече между дипломатами с разных планет, было достаточно неправильно перевести одно слово, и могла начаться война... Думаешь, у настоящих дипломатов не так Изменено 7 апреля, 2011 пользователем SergiySW Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты