Toxa91 22 5 января, 2011 (изменено) Локализация Mass Effect Локализация Mass Effect 2 Изменено 10 февраля, 2012 пользователем Женечка 8 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Doublehorne 706 22 августа, 2011 Локализация это не копия,это интерпретация на русский язык.Для тебя наверно нормальная озвучка это когда сами BioWare заставят оригинальных актёров выучить русский на идеально и озвучить русскую версию,хотя нет выйдет "полное УГ" ведь по твоему это копия. Ты через чур высокого мнения о себе,тебе не кажется? Интерпретация и адаптация, вот именно, зачастую смысл самого текста важнее того, как его произносят. Пример в симпсонах Красти как-то шутил про украину и сало, хотя в оригинале он шутил про мексику и какуюе-то наверняка острую хрень, но дело не в этом. Это было смешно, потому что шутка была построена правильно, это было смешно. Зачастую, для игр сделать нормальную локализацию не могут, не могут передать полный смысл, часть всё равно теряется, хотя это и не только игр касается. Лично я не против качественной локализации. Есть узнаваемые голоса, которые мы можем услышать во множестве фильмов, который занимаются этим профессионально и имеют опыт. Проблема в том, что такие люди стоят то же не дёшево, и нанимать их зная, что игру потом скачают на торрентах, не рентабельно, как и толковых переводчиков, которые всё правильно переведут, и мы будем смеяться над шутками, а не над тем, что один персонаж разговаривает разными голосами в разных сценах. А такие люди то же не мало стоят) Таких работ было не много, одна из них Resident Evil 5, когда я услышал знакомые русские голоса, я очень и очень обрадывался, и не пожалел потраченных денег. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
green7856 1 23 августа, 2011 Локализовать можно,но с переключением на оригинал.Т.К. после озвучки МЕ1 очень разочаровался в наших локализаторах (( Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Codwin 7 27 августа, 2011 Я против полной. Обычно только портят игру, темболее сказывается недостаток актеров ( чего только голос Шрека Нюкема стоит -_-) Ну если возьмутся локализовывать как в свое время Gothic 3 переводили (где к слову даже звуки боя были переозвучены и немного изменены) то я за! Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Венсант Жарден 766 28 августа, 2011 Английская озвучка и русские субтитры. Без вариантов!) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Legion N7 15 28 августа, 2011 Английская озвучка и русские субтитры. Без вариантов!) Поддерживаю Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Fortis 1 291 28 августа, 2011 Было бы неплохо увидеть перевод как в первой части. То есть говорят на английском, а внизу субтитры на русском. У такого варианта есть один довольно полезный плюс - можно хоть немного "подтянуть" свои знания в иностранном языке Играешь и учишься одновременно. Хотя также ничего не имею против полной озвучки. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nexus 2 404 28 августа, 2011 Было бы неплохо увидеть перевод как в первой части. То есть говорят на английском, а внизу субтитры на русском. У такого варианта есть один довольно полезный плюс - можно хоть немного "подтянуть" свои знания в иностранном языке Играешь и учишься одновременно. Хотя также ничего не имею против полной озвучки. Так субтитровая версия и должна быть ,потому что полную делать никто не собирается. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Fortis 1 291 28 августа, 2011 (изменено) Так субтитровая версия и должна быть ,потому что полную делать никто не собирается. Ну может соберутся. Как в первой в золотом издании сделали. Изменено 28 августа, 2011 пользователем Darth Fortis Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ScreamingMantiss 61 29 августа, 2011 Ну может соберутся. Как в первой в золотом издании сделали. Если такое, упаси Посейдон, и сделают, то возможность вырубить русскую озвучку и включить субтитры должна быть. А не так как МЕ Золотое издание: либо русский, либо английский. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
DisEkript 13 29 августа, 2011 Мне было противно играть с озвучкой Золотого Издания в МЕ1, да и ЕА смекнули, что это не прибыльно. Поэтому МЕ2 и ДА2 были лишь с субтитрами. Желаю такой же участи и МЕ3. Ведь оригинальная озвучка очень кошерна. Было бы неплохо увидеть перевод как в первой части. То есть говорят на английском, а внизу субтитры на русском. У такого варианта есть один довольно полезный плюс - можно хоть немного "подтянуть" свои знания в иностранном языке Играешь и учишься одновременно. Хотя также ничего не имею против полной озвучки. о_О как и в первой части? а разве не то же самое было и во второй МЕ? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Wrenn 1 30 августа, 2011 (изменено) Вариант для МЕ3 только 1 - выпиливание оригинальщины, и запиливание на ее место локализации, с рус.звуком и интерфейсом. Остальные варианты не канают, за ненадобностью Изменено 30 августа, 2011 пользователем Wrenn 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
н.ч.2 16 10 сентября, 2011 Очень надеюсь, что озвучки не будет. Она испортит МЕ... 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ReZzys 13 10 сентября, 2011 Что же испортит озвучка?Какой аспект игры будет из-за локализации так понижен что испортит саму игру? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
FobosShadow 346 10 сентября, 2011 Что же испортит озвучка?Какой аспект игры будет из-за локализации так понижен что испортит саму игру? Понижен будет не аспект, а вся игра. Хотя это конечно дело вкуса. Можно любить русскую озвучку ЗИ хотя бы потому, что она русская, но при этом очевидно, что она всё равно хуже оригинала. Дальше судите сами. Лично мне хочется играть в игру в лучшем её качестве... 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
PDesign 324 10 сентября, 2011 Я за качественные субтитры и оригинальную озвучку, полная локализация бывает и к месту, но уж точно она не нужна в такой игре как масс эффект. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Str3Rx 246 11 сентября, 2011 смотря сколько денег выделить на это дело видимо ЕА слишком жадные хотел бы русскую озвучку от LostFilms видимо здесь выделили больше денег на озвучку. с таким выражением и старанием делают Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
zidercol 11 11 сентября, 2011 Хотел бы озвучку как в 1 части... знания Английского - выше среднего, но ни юмора их туповатого, ни научных терминов не понимаю. Ничего таким макаром не подтянешь ) Пусть лучше интересно переводят - тогда я точно куплю диск... иначе буду думать. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ReZzys 13 11 сентября, 2011 Понижен будет не аспект, а вся игра. Хотя это конечно дело вкуса. Можно любить русскую озвучку ЗИ хотя бы потому, что она русская, но при этом очевидно, что она всё равно хуже оригинала. Дальше судите сами. Лично мне хочется играть в игру в лучшем её качестве... Правильно сказал что дело вкуса,но лично мне бы хотелось услышать хорошую русскую озвучку(не такую как в ЗИ)на уровне ДАО(не считая косяки монтажа),потому что для меня диалоги на непонятном языке(английском в нашем случае) являются просто фоновым шумом при чтении субтитров. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
zidercol 11 11 сентября, 2011 (изменено) но при этом очевидно, что она всё равно хуже оригинала Смотря что для вас "Хуже". В Русском языке творческие возможности намного лучше, нежели в Английском языке - вот это очевидно. Намекаете на то, что голоса не подходят ? Ну так вы и не понимаете полностью какой смысл несут их слова. Если дело касается Аниме, то я поддерживаю такую позицию - гораздо лучше слушать профессиональных актёров, нежели школьников, но когда встаёт вопрос - кого слушать ? Профессиональных Русских актёров или Английских, то именно Русская озвучка даёт больше в плане отдачи, нежели субтитры, которые зачастую не подходят... нежели английская речь, которая зачастую не передаёт чувств. В МЕ2 мне больше всего понравились в плане озвучки , да и во всём остальном, - Мордин, Тали, Грюнт. Остальных словно и не было. Сейчас послушал попытки в 2 голоса перевести МЕ2 (NewTV) - ну это конечно печально. А в общем - в первой части был нормальный перевод. Хотелось бы добавить, что в английскую версию нужно играть только из-за Мордина ) Изменено 11 сентября, 2011 пользователем zidercol 3 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
lCCCPl 27 11 сентября, 2011 Полностью русской озвучки думаю не будет ибо английская озвучка в игре шикарная А если и будут делать полностью русскую то надеюсь что лутше чем в первой части Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Jane Shepard 61 11 сентября, 2011 Эх, а мне бы хотелось русскую озвучку))) Сомневаюсь, правда, что она будет, т.к. 2 часть только меню локализованное и кодекс (субтитры не считаю, т.к. не использую их). А русскую озвучку очень люблю! С удовольствием играю в русскую локализованную версию Mass Effect 1, а вот 2-я поскучнее уже, ибо английский язык не столь эмоционален (в некоторых местах так вообще ужаснулась, с каким акцентом и безэмоционально говорят персонажи). Был бы вариант выбора озвучки, как в "Золотом Издании" тогда было бы хорошо. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ScreamingMantiss 61 11 сентября, 2011 именно Русская озвучка даёт больше в плане отдачи, нежели субтитры, которые зачастую не подходят... нежели английская речь, которая зачастую не передаёт чувств. Это, конечно, ваше личное мнение, но все же... Люди вы либо глухие, либо не знаю что, извините за грубость. Как можно утверждать, что оригинальная озвучка не передает чувств?! Оригинальная озвучка - это, пожалуй, один из лучших моментов в МЕ. Актеры поработали на славу, что в первой части, что во второй и, думаю, третья будет еще лучше. Думаю многие из нас читали интервью с актерами, работавшими над озвучкой МЕ и, те кто читал внимательно, помнят, что при работе у этих ребят порой не то, что сценария не было, они даже не видели тех сцен, что озвучивают, порой они не слышат партнера, с котором общается их персонаж! И тем не менее они делают невероятные вещи! Их персонажи живые! А теперь давайте все дружно вспомним печально известное ЗИ и сравним. Как говорится, результат налицо. Я не говорю, что все в ней ужасно, нет. Но, вспоминая озвучку мШепарда, меня до сих пор передергивает. И как вообще язык поворачивается назвать это хорошей работой? Нет уж, увольте! Как я высказывалась раньше, я против русской озвучки МЕ3. Мне нравится голос Дж. Хейл, она молодец! Мне нравится как сработала Ивонн Страховски, мне кажется Миранда получилась такой, какой она должна быть. А Джокер и СУЗИ - вообще отдельный разговор. И всего этого удовольствия я бы не хотела лишаться. P.S: я люблю русский язык и считаю его одним из красивейших и богатейших в мире, но в плане того, что касается локализации МЕ, я против. 4 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
zidercol 11 11 сентября, 2011 (изменено) Это, конечно, ваше личное мнение, но все же... Люди вы либо глухие, либо не знаю что, извините за грубость. Как можно утверждать, что оригинальная озвучка не передает чувств?! P.S: я люблю русский язык и считаю его одним из красивейших и богатейших в мире, но в плане того, что касается локализации МЕ, я против. Именно - не передаёт. Это всё минусы мастерства Английских актёров, которые передают не те эмоции. Существовала когда-то игра "Код доступа : Рай", так вот - в Русском комьюнити она имела стабильно отличные оценки, а для некоторых, например меня, до сих пор является эталоном РПГ и киберпанка, но Английская версия мягко говоря провалилась. Английская озвучка она конечно оригинальная, они конечно затачивают персонажей под эту озвучку, но самое главное - не то что он скажет, а то как он скажет, и Отечественному слушателю гораздо ближе Русская озвучка... она просто вызывает больше чувств. Смиритесь. Нельзя сказать, что за океаном люди ждут, что Джокер скажет что-нибудь по-изысканней, чем интерпретации на тему 2х американских матерных слов. А Отечественный ждёт! Ждёт пространственного мышления и диалогов, а не шаблонных фраз. Именно поэтому угнетает в Английской озвучке большинство персонажей... слишком у них натуральные скучные английские голоса и реплики. Поэтому запомнились лишь те, чья озвучка была с акцентом. Хоть какое-то разнообразие. Не спорю - Мордин супер просто, но остальные в первой части были отлично озвучены, не хуже чем во второй. В качестве аргумента послушайте ролик fight for the lost с Джек. К тому же , если создадут Русскую озвучку, то Английскую никто не уничтожит. ) Так что переходите в наш стан )) Изменено 11 сентября, 2011 пользователем zidercol 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ScreamingMantiss 61 11 сентября, 2011 К тому же , если создадут Русскую озвучку, то Английскую никто не уничтожит. ) Так что переходите в наш стан )) Ваш аргумент понят! Спасибо за предложение, но я всетаки останусь при своем мнении Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
н.ч.2 16 12 сентября, 2011 Что же испортит озвучка?Какой аспект игры будет из-за локализации так понижен что испортит саму игру? Плохая озвучка испортит голос персонажей, а команда - одно из главных качеств МЕ. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты