Raf Age 433 21 октября, 2012 (изменено) Что нужно сделать, чтобы Electronic Arts Russia озвучили Dragon Age III: Inqisition -Завалить твиттер EARussia с просьбами:http://twitter.com/ea_russia -Подписать петицию: https://www.change.o...age-inquisition -И естественно вступить в нашу группу: http://vk.com/event42529389 Изменено 1 июня, 2014 пользователем Хаархус 22 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Куфия 2 865 7 июля, 2013 Я инглиш не знаю в принципе. В ориджин первые несколько прохождений я играл с нашей озвучкой. Но как только я услышал оригинал, мне наша озвучка уже стала даже на слух не приятной. Знакомство с Mass effect у меня началось со 2 части. Запустив золотое издание 1 части, я скажу честно, мне она больше, чем просто не понравилась. Есть игры, в которые не важно, с какой озвучкой играть, а есть Mass effect и Dragon age, которые лучше воспринимать с оригинальной. Не спорю, ибо отношусь к клану принципиальных субтитрофилов. И все же идеальное издание включает возможность выбора родного языка. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Эри 10 896 7 июля, 2013 скажите спасибо кто писал фууу русская озвучка. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Горн 2 096 7 июля, 2013 скажите спасибо кто писал фууу русская озвучка. Но ведь в золотом издании реально была убогая озвучка. Я бы наших дворовых собрал и озвучил бы немногим хуже. Но и озвучивали не ЕА Russia. Они ДАО хорошо озвучили, не безупречно, но на 4+. Всё же упираясь глазами в субтитры упускаешь работу камеры, анимации и прочих деталей. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Антоха кучерявый 2 668 7 июля, 2013 Всё же упираясь глазами в субтитры упускаешь работу камеры, анимации и прочих деталей.Может я один такой, но читая сабы, я успеваю и за происходящим на экране следить. 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Горн 2 096 7 июля, 2013 Может я один такой, но читая сабы, я успеваю и за происходящим на экране следить. Можно сколь угодно хвалиться боковым зрением великолепной скоростью чтения, но факт остаётся фактом: вместо того, чтобы всё внимание уделить происходящему на экране, человек читает надписи. Да, увидеть, что происходит, не составляет труда, но те самые детали, на которые в последнее время биовары налегают всё сильнее либо остаются незамеченными, либо не складываются в единую картину. Кто бы что н говорил, часть внимания субтитры забирают по-любому. Даже если есть такие уникумы, которые читают надписи сверху всего пару секунд, то картина всё-равно не получится полной, ибо теряются эти самые секунды, а перефирийное зрение не даёт той полноты восприятия картинки. Я вот сейчас перепрохожу ДА2. Стараюсь на субтитры смотреть только когда мой английский совсем плох, ну или этот ужасный французский неразборчивый акцент. 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Антоха кучерявый 2 668 7 июля, 2013 Можно сколь угодно хвалиться боковым зрением великолепной скоростью чтения, но факт остаётся фактом: вместо того, чтобы всё внимание уделить происходящему на экране, человек читает надписи. Да, увидеть, что происходит, не составляет труда, но те самые детали, на которые в последнее время биовары налегают всё сильнее либо остаются незамеченными, либо не складываются в единую картину. Кто бы что н говорил, часть внимания субтитры забирают по-любому. Даже если есть такие уникумы, которые читают надписи сверху всего пару секунд, то картина всё-равно не получится полной, ибо теряются эти самые секунды, а перефирийное зрение не даёт той полноты восприятия картинки. Я вот сейчас перепрохожу ДА2. Стараюсь на субтитры смотреть только когда мой английский совсем плох, ну или этот ужасный французский неразборчивый акцент. Согласен. Но первый раз же можно пройти игру читая сабы, а в последующие перепрохождение наслаждаться происходящим действием не отвлекаясь на сабы. Не, ну а что? Я всегда так делаю. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Горн 2 096 7 июля, 2013 Согласен. Но первый раз же можно пройти игру читая сабы, а в последующие перепрохождение наслаждаться происходящим действием не отвлекаясь на сабы. Не, ну а что? Я всегда так делаю. Я бы согласился, коль бы это был шутер вроде Халфы. Но в РПГ всегда присутствует хотя бы минимальная вариативность. Лично у меня не случается двух абсолютно одинаковых прохождений. Плюс если играть через продолжительный промежуток времени, то можно даже кое-что подзабыть. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Шен Мак-Тир 3 147 8 июля, 2013 Выход один - учите английский и будет вам щастье. 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
YaTD 470 8 июля, 2013 Что там может нравиться? Голос Дункана гораздо более харизматичен бесцветного оригинального. Алистер, пусть он еще молод, но оригинальный голосок, ни как не подходит его внешности. Морриган, наша озвучка придает ей шарм, в отличие от оригинальной, не вызывающей ни каких эмоций. Логейн, лично для меня был убедительнее в русской озвучке. В английском варианте только Зевран действительно на голову превосходит своего руссифицированного собрата. 6 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Shellty 52 929 8 июля, 2013 Морриган, наша озвучка придает ей шарм, в отличие от оригинальной, не вызывающей ни каких эмоций. Русскоговорящая Морриган - вульгарная баба, зачем-то изъясняющаяся корявым аритмичным стихом. Проблема русских актеров озвучки в том, что 9 из 10 их представителей абсолютно не умеют играть голосом и "ловить" характер персонажа. Клаудия Блэк (оригинальный голос Морриган) прекрасно изобразила, что ведьма - молодая девочка из дикой местности, не знающая о жизни за пределами своих пустошей ничего, но очень старающаяся показать, как она лучше всех во всем разбирается. Изобразила развитие характера, отлично расставила эмоциональные акценты в дружбе и романе. Русская актриса не сумела передать ничего из вышеприведенного. 5 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Evil Twin 7 397 8 июля, 2013 Голос Дункана гораздо более харизматичен бесцветного оригинального. Алистер, пусть он еще молод, но оригинальный голосок, ни как не подходит его внешности. Морриган, наша озвучка придает ей шарм, в отличие от оригинальной, не вызывающей ни каких эмоций. Логейн, лично для меня был убедительнее в русской озвучке. В английском варианте только Зевран действительно на голову превосходит своего руссифицированного собрата. Большего бреда никогда не читал... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
YaTD 470 8 июля, 2013 Русскоговорящая Морриган - вульгарная баба, зачем-то изъясняющаяся корявым аритмичным стихом. Проблема русских актеров озвучки в том, что 9 из 10 их представителей абсолютно не умеют играть голосом и "ловить" характер персонажа. Клаудия Блэк (оригинальный голос Морриган) прекрасно изобразила, что ведьма - молодая девочка из дикой местности, не знающая о жизни за пределами своих пустошей ничего, но очень старающаяся показать, как она лучше всех во всем разбирается. Изобразила развитие характера, отлично расставила эмоциональные акценты в дружбе и романе. Русская актриса не сумела передать ничего из вышеприведенного. Да, Плетнева сделала свою Морриган, но она гораздо ярче чем у Блэк. Большего бреда никогда не читал... Ну да, на конструктивный диалог рассчитывать не приходится. 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Горн 2 096 8 июля, 2013 (изменено) Русскоговорящая Морриган - вульгарная баба, зачем-то изъясняющаяся корявым аритмичным стихом. Проблема русских актеров озвучки в том, что 9 из 10 их представителей абсолютно не умеют играть голосом и "ловить" характер персонажа. Клаудия Блэк (оригинальный голос Морриган) прекрасно изобразила, что ведьма - молодая девочка из дикой местности, не знающая о жизни за пределами своих пустошей ничего, но очень старающаяся показать, как она лучше всех во всем разбирается. Изобразила развитие характера, отлично расставила эмоциональные акценты в дружбе и романе. Русская актриса не сумела передать ничего из вышеприведенного. Наши может и не дотянули до оригинальных, зато сделали очень добротно. Возможно где-то с отсебятиной, но в итоге где-то уровня 4+ или 5-. Вообще я не вижу смысла хаять нашу озвучку, если для любителей сабов был выбор: озвучка или сабы, а для любителей озвучки выбор исчез. Изменено 8 июля, 2013 пользователем Горн Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
GG WP 4 224 8 июля, 2013 Да, Плетнева сделала свою Морриган, но она гораздо ярче чем у Блэк.Она сделала совершенно другую Морриган, которая не подходит игровому персонажу. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Evil Twin 7 397 8 июля, 2013 Да, Плетнева сделала свою Морриган, но она гораздо ярче чем у Блэк. Ярче? Она все испортила, полностью изменила Морриган, сценаристы ее не такой задумывали. Ну да, на конструктивный диалог рассчитывать не приходится. Какой может быть конструктивный диалог, если для вас русский Дункан харизматичнее и Логейн убедительнее? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Горн 2 096 8 июля, 2013 Она сделала совершенно другую Морриган, которая не подходит игровому персонажу. И теперь из-за этого совсем отказываться от озвучки? Хоть от доступной на тот момент, хоть для всех последующих игр? Только из-за харизматичной отсебятины? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Evil Twin 7 397 8 июля, 2013 (изменено) И теперь из-за этого совсем отказываться от озвучки? Да. Сценаристы хотели нам показать одного персонажа, но локализаторы возомнили, что они лучше знают какой должна быть Морриган и показали совершенно другого персонажа. Это нормально по-вашему? Изменено 8 июля, 2013 пользователем Champion_Hawke 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
GG WP 4 224 8 июля, 2013 И теперь из-за этого совсем отказываться от озвучки? Хоть от доступной на тот момент, хоть для всех последующих игр? Только из-за харизматичной отсебятины?Я этого не говорил. Мне впринципе все равно, мне и оригинал+сабы хватает. Проблема в том, что все кто ноют про обделенность русской озвучки своими же действиями доказывают, что никакой озвучки они и не достойны, потому что их как стадо овец стригут, а они только блеют на левых форумах как все плохо. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Горн 2 096 8 июля, 2013 Я этого не говорил. Мне впринципе все равно, мне и оригинал+сабы хватает. Проблема в том, что все кто ноют про обделенность русской озвучки своими же действиями доказывают, что никакой озвучки они и не достойны, потому что их как стадо овец стригут, а они только блеют на левых форумах как все плохо. Ну пока что вы защищаете тех, кто ноет про обыденность русской озвучки. Плюс это выглядит мегаэгоистично: мне отвратна ваша озвучка, я предпочитаю оригинал плюс сабы, поэтому бросьте хренью занимать и перестаньте пилить озвучку, ибо она бред\отсебятина\не айс. А на мнение любителей озвучки русской они уже давно положили. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
YaTD 470 8 июля, 2013 (изменено) Какой может быть конструктивный диалог, если для вас русский Дункан харизматичнее и Логейн убедительнее? Я не понимаю о чем вы, видимо действительно дело вкуса. Она сделала совершенно другую Морриган, которая не подходит игровому персонажу. Что значит не подходит? Морриган Плетневой вполне органично вписалась в историю, не вызывая как бы то ни было диссонансов по ходу прохождения. И я больше поверю в то что Морриган-вамп предложит гг перепихнуться чуть ли не через пару дней после знакомства, чем это сделает девочка не знающая жизни. Изменено 8 июля, 2013 пользователем YaTD 4 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Andrei7816 62 8 июля, 2013 Плетнева великолепно озвучила Морриган! В английском же варианте это просто ужас. Как по мне Блэк совершенно не справилась, наверно это самый плохо озвученный персонаж в игре получился. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
GG WP 4 224 8 июля, 2013 Ну пока что вы защищаете тех, кто ноет про обыденность русской озвучки.Можно фразу где я защищал тех кто против озвучки? Я лишь указал один из недостатков русской локализации ДАО и все, больше я не сказал ничего. Просто потому что мне все равно на русскую озвучку, т.е. против нее я иметь ничего не могу.Что значит не подходит? Морриган Плетневой вполне органично вписалась в историю, не вызывая как бы то ни было диссонансов по ходу прохождения. И я больше поверю в то что Морриган-вамп предложит гг перепихнуться чуть ли не через пару ней после знакомства, чем это сделает девочка не знающая жизни.Не подходит потому что у Плетневой это 40-летняя ведьма с белым стихом вместо нормальных фраз. В игре же Морриган прежде всего девочка подросток. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Горн 2 096 8 июля, 2013 Можно фразу где я защищал тех кто против озвучки? Я лишь указал один из недостатков русской локализации ДАО и все, больше я не сказал ничего. Просто потому что мне все равно на русскую озвучку, т.е. против нее я иметь ничего не могу. Не подходит потому что у Плетневой это 40-летняя ведьма с белым стихом вместо нормальных фраз. В игре же Морриган прежде всего девочка подросток. Тем не менее, выступая против русской озвучки, вы делаете выбор их стороны)) Так всегда. Стоит сказать что-либо в контексте спора и уже нечаянно попадаешь за баррикады. Про Морриган. И что? Это отменяет процитированное вами высказывание? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ribka 26 408 8 июля, 2013 Я за русскую озвучку. Честно говоря, гораздо приятнее играть, не отвлекаясь на чтение субтитров (в том же МЕ3 я никак не успевала и за действиями на экране следить и читать перевод). И то, как озвучили героев ДАО мне очень понравилось. Того же Алистера в нерусской озвучке не воспринимаю. Морриган Плетневой мне тоже нравится и я ни разу не верю, что она вся из себя девочка-подросток (честно говоря на подростков там никто не тянет), не так она проста - дочь Флемет. Но это только мое мнение )) Другое дело, что напрягало в ДАО, так это плохая локализация, когда голоса срывались то на крик, то на писк, то фразы прерывались и начинали говорить заново. Но это уже не вина актеров, озвучивающих персонажей. Так что, да, я бы хотела русскую озвучку для ДАИ. 7 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
GG WP 4 224 8 июля, 2013 (изменено) И что? Это отменяет процитированное вами высказывание?Если сказать что в России плохо с чем-то это значит что я антипатриот? Изменено 8 июля, 2013 пользователем GG WP Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты