Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Ширра

Цвет Империи

Рекомендуемые сообщения

(изменено)

Цвет Империи

Миллер.jpg

Письма бывают разные. Одних ждешь с нетерпением. Другие приходят внезапно, словно непрошенные гости. Бывают письма деловые, бывают сухие и официозные, бывают письма от друзей и родственников… Но, так или иначе, они приносят вести.

На добротной бумаге, скрепленной сургучом с оттиском личной печати, после массы предписанных этикетом вежливостей, обращенных лично к получателю, значилось: «…С прискорбием сообщаю, что герр Йозеф Фогель, известный коммерсант и меценат, скончался. Согласно его завещанию, Вам, в качестве наследства, отходит часть его коллекции драгоценностей. Для оформления сопутствующих получению наследства формальностей милости прошу прибыть ко мне в контору сегодня после обедни.

С уважением,

Нотариус Ян Миллер»

Стоило ли говорить, что та пустяковая услуга, которую каждый из получателей письма оказал когда-то коммерсанту Йозефу Фогелю, обернулась более чем выгодным вложением? Пожалуй, нет. То, что старик в последние годы стал чудаковат и наследство оказалось абсолютно неожиданным, не отменяло того, что сюрприз был очень и очень приятным и раскрашивал в радужные цвета пасмурное августовское утро.

Кубикобросатель, комната Цвет Империи

Улика 1

post-21775-0-23526200-1377453421.jpg

Изменено пользователем Ширра
  • Like 24

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Меч, вошедший было в ножны на словах о госте, замер на полпути. Ноа вслед за ливрингом обернулся к хозяйке.

- Разве её Беспорочность не завершила свои дела здесь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Меч, вошедший было в ножны на словах о госте, замер на полпути. Ноа вслед за ливрингом обернулся к хозяйке.

- Разве её Беспорочность не завершила свои дела здесь?

Джулия молчала.

Фамилия Раньери казалась смутно знакомой, только вот откуда...

- Она сказала, что до рассвета я ей не понадоблюсь, и обещала прислать гвардейцев для охраны дома. Наверное, это их начальник.

Мейстрин пожала плечами и снова попыталась припомнить, правда ли они знакомы с этим гостем...

Изменено пользователем julia37
  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Походило на правду. На первый взгляд. Клинок, наконец, воссоединился с ножнами, Ноа осмотрелся, взгляд упал на арбалет. Со вздохом эльф поднял оружие и водворил обратно на стол. А когда обернулся, потянулся тронуть плечо притихшей хозяйки, но взгляд пересёкся со взглядом ливринга, и Ноа так и остался стоять в четвертьшаге от Джулии.

- Правда или нет, но этой встречи, кажется, не избежать, - тихо проговорил он, и невидимая управляющему рука всё же ласково коснулась неизменно прямой спины.

  • Like 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

- Правда или нет, но этой встречи, кажется, не избежать, - тихо проговорил он, и невидимая управляющему рука всё же ласково коснулась неизменно прямой спины.

- Я уверена, что так и есть. - Джулия ничем не дала понять, что заметила прикосновение ладони промеж лопаток, сейчас это было бы не разумно.

Ламед покосился на эльфа, потом изучил безмятежное выражение лица хозяйки и вздохнул.

- Он ждет внизу.

- Я спущусь. - фрау наскоро поправила растрепавшуюся прическу перед маленьким зеркалом, доставшимся в наследство Ноа вместе с комнатой

Джулия.jpg

Затем, следом за управляющим, она поспешила вниз, чтобы увидеть гостя.

Спустившись по лестнице в холл, фрау поняла, что снова чувствует дежавю, на сей раз вовсе не неприятное.

- Мейстер Раньери? - поинтересовалась она, еще не узнав его. - Фрау Джулия ван Хомпф. У вас ко мне поручение от сестры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

- Мейстер Раньери? - поинтересовалась она, еще не узнав его. - Фрау Джулия ван Хомпф. У вас ко мне поручение от сестры?

На мгновение Алонзо, до этого с самодовольным видом расхаживавший по холлу особняка, удобно устроив ладонь на эфесе шпаги, замер в оцепенении, залюбовавшись. Этот Ван Хомпф, кем бы он ни был, знал толк в хороших долгосрочных инвестициях - милая девушка за какие-то десять с небольшим лет превратилась в прекрасную женщину. Но мысли характера самого... лойлезианского пришлось быстро, хоть и не без сожаления, выбросить из головы хотя бы на время - во-первых, несмотря на все столь приятные обстоятельства этой встречи, прибыл Алонзо все-таки по делу, а во-вторых, из всего того, что он наговорил кучерявому бесенку, еще надо было как-то выкрутиться.

- Фрау ван Хомпф, - мейстер, поприветствовал ее изысканным поклоном и продолжил, не в силах прятать рвущуюся наружу улыбку, - Очень рад нашей встрече, несмотря на столь поздний час. Вы правы, меня прислала Сестра Августа... - не дожидаясь вопроса "для чего?", Алонзо добавил, всецело отдаваясь редко подводившей его удаче, - Думаю, вы знаете, с какой целью.

  • Like 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

- Фрау ван Хомпф, - мейстер, поприветствовал ее изысканным поклоном и продолжил, не в силах прятать рвущуюся наружу улыбку, - Очень рад нашей встрече, несмотря на столь поздний час. Вы правы, меня прислала Сестра Августа... - не дожидаясь вопроса "для чего?", Алонзо добавил, всецело отдаваясь редко подводившей его удаче, - Думаю, вы знаете, с какой целью.

Джулия присела в реверансе и подошла немного ближе к незнакомцу, но вид этой улыбки, нагловато-очаровательной, определенно будил в ней воспоминания...

- Когда сестра упоминала гвардейцев, то говорила о них во множественном числе. - мейстрин вернула гостю улыбку. - Или вы настолько грозны, что собираетесь оборонять дом от отродий в одиночку? Право, я завидую вашей храбрости.

  • Like 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

- Когда сестра упоминала гвардейцев, то говорила о них во множественном числе. - мейстрин вернула гостю улыбку. - Или вы настолько грозны, что собираетесь оборонять дом от отродий в одиночку? Право, я завидую вашей храбрости

Итак, дому угрожают отродья, да еще и во множественном числе. И, как будто это само по себе было слишком скучно, рано или поздно сюда доберутся посланные Сестрой "настоящие" гвардейцы, которые едва ли жаждут пополнения в своих, насквозь пропитанных фанатичной верой, рядах. Алонзо почувствовал, как пол медленно уходит у него из под ног, и связано это было никак не с красотой фрау Ван Хомпф-Фарцезе. Ну или не только с ней. Но Раньери не был бы Раньери, если бы сдался так легко, тем более - сама того не подозревая, Джулия дала ему прекрасную опору.

- Значит, я успел раньше? - Лицо Алонзо просияло, а на него самого стремительной волной накатывало вдохновение, - Превосходно. Дело в том, фрау Фарцезе, - как бы невзначай назвал дворянку по девичьей фамилии лойлезианец, - Что Сестра считает это дело слишком деликатным, чтобы доверить его горстке солдафонов - наследство Фогеля интересно слишком многим, и кто знает, куда уже запустили отродья свои - "бесы раздери, что там может быть у этих загадочных отродий?" - Когти. Поэтому на тот случай, если предательство зашло настолько далеко, как опасается Ее Благочестие, она решила приставить к вам человека, которого вы знаете, и которому она может доверять.

Алонзо вновь отвесил легкий поклон, приложив руку к груди, всем своим видом излучая отвагу и мрачную решимость.

Изменено пользователем NearBird
  • Like 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

- Значит, я успел раньше? - Лицо Алонзо просияло, а на него самого стремительной волной накатывало вдохновение, - Превосходно. Дело в том, фрау Фарцезе, - как бы невзначай назвал дворянку по девичьей фамилии лойлезианец, - Что Сестра считает это дело слишком деликатным, чтобы доверить его горстке солдафонов - наследство Фогеля интересно слишком многим, и кто знает, куда уже запустили отродья свои - "бесы раздери, что там может быть у этих загадочных отродий?" - Когти. Поэтому на тот случай, если предательство зашло настолько далеко, как опасается Ее Благочестие, она решила приставить к вам человека, которого вы знаете, и которому она может доверять.

На лице мейстрин отразилось изумление. Она разом позабыла и об усталости, и о бесах...

- Мы знакомы с вами, мейстер? - она сделала шаг вперед и внимательно вгляделась в глаза посланца Ордена. - Мне почему-то кажется, что да... - и тут же поспешно добавила.

- О, простите мне мою невежливость. Вы, верно, голодны с дороги. Ламед!

Мрачная физиономия ливринга показалась в поле зрения господ.

- Разбуди кого-нибудь и прикажи подать в столовую что-нибудь поесть. У нас гости.

- Да, госпожа, как прикажете. - кучерявый поклонился и поспешил прочь.

- Лучше обсудить наши дела на сытый желудок, не так ли? А бесы подождут. - геррин позволила себе несколько кощунственно пошутить. - Идемте.

Все присутствующие в холле проследовали за хозяйкой в столовую, где зажгли свечи, в таинственном полумраке отбрасывающие на стенах кружевные тени, а на стол наскоро поставили то, что нашли на кухне слуги.

Холодное мясо, овощи, вино.

Джулия и сама неожиданно проголодалась.

- Прошу, мейстер. - она кивнула на место напротив себя, усаживаясь. - Так, вы говорите, мы знакомы?

Х

  • Like 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

- Прошу, мейстер. - она кивнула на место напротив себя, усаживаясь. - Так, вы говорите, мы знакомы?

Нормальной пищи Алонзо не приходилось видеть с самого Приграничья, да и степная кухня, несмотря на всю свою питательность и экзотичность, относилась, скорее, к категории "на любителя", а ведь в программе этого вечера ожидался еще и ужин в более чем приятной компании, и, скорее всего, уютный ночлег, поэтому, и без того основательно взбодрившийся с дороги, мейстер оживал на глазах. "Благослови Властитель Сестер своих Беспорочных", в мыслях вознес хвалу он, пусть вечно чем-то недовольная часть подсознания и намекала, что все начинается слишком хорошо, чтобы не продолжиться очень плохо.

- Думаю, Ее Благочестие несколько переоценила степень нашего знакомства, - с неизменной улыбкой Алонзо пожал плечами после того, как занял свое место за столом, разглядывая суетящихся вокруг слуг, наполняющих бокалы, и не забывая уделить внимание прелестным чертам их хозяйки, загадочно прикрытым дрожащими тенями, - Но нам с вами, фрау ван Хомпф... Или, быть может, все-таки позволите называть вас Джулией?.. Так или иначе, я имел удовольствие встречать вас еще в бытность вашу Джулией Фарцезе. Алонзо, сын старого мейстера Раньери. Того забавного одинокого старичка из замка в холмах, кажется, наши родители были дружны... Но, боюсь, если вам ни о чем не говорит моя фамилия, то и имя едва ли напомнит больше - в конце концов, я запомнил вас еще в весьма юном возрасте, но, хочу сказать, время не властно над вами. А сейчас, когда я смотрю на вас, - добавил он, поднимая бокал и разглядывая напиток на тускло мерцающем свету, после чего поднял глаза на Джулию, - Мне кажется, будто это вы властны над ним.

- Но вернемся ненадолго к делам - что-то вспомнив, Алонзо подался чуть вперед, понизив голос, переходя едва ли не на заговорщицкий шепот, - Вы знаете, для чего я здесь. Поэтому я бы очень не хотел, чтобы об этом узнали гвардейцы. Представьте меня как старого знакомого, дальнего родственника или... как-нибудь еще, - уголки губ лойлезианца незаметно для взгляда поползли вверх, - Моя цель должна быть известна только Ее Благочестию, вам самой, и, быть может, наиболее доверенным слугам, - Алонзо вовремя вспомнил о ливринге, - Клянусь честью, - "а это далеко не самая ценная моя клятва, уж поверьте", - Я буду защищать вас любой ценой.

Разумеется, истинные планы лойлезианца были несколько отличны от оглашенных, а именно - в случае боя наслаждаться обществом прекрасной землячки, предоставив гвардейцам заниматься своей работой где-нибудь этажом ниже, а то и за дверями. Впрочем, возможности героически прикончить какое-нибудь особо наглое, но основательно подраненное отродье на глазах дамы он тоже не отрицал.

Изменено пользователем NearBird
  • Like 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

"Посланник беспорочной" заливался соловьём, и подозрения Ноа крепли с каждой редкой паузой, которую соловей брал, переводя дыхание. Прячась за дверями столовой, эльф не мог разобрать и половины слов, однако от всего поведение ночного гостя так и разило легкомысленностью, коя, по мнению телохранителя, не могла быть присуща тому, кто служит Ордену. Однако пока непохоже было, что гость собирается причинить фрау вред, и Ноа не торопился вмешиваться, ведь если его подозрения не оправдаются, вмешательство навредит хозяйке куда сильнее.

  • Like 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

- Или, быть может, все-таки позволите называть вас Джулией?.. Так или иначе, я имел удовольствие встречать вас еще в бытность вашу Джулией Фарцезе. Алонзо, сын старого мейстера Раньери. Того забавного одинокого старичка из замка в холмах, кажется, наши родители были дружны...

Фрау сделала неопределенное движение бровями и так же приступила к поздней (или очень ранней, это как посмотреть) трапезе.

- Как вам будет угодно. - предложение называться по имени было принято благосклонно.

Тем более, что старого мейстера она помнила очень хорошо. Дома этот обнищавший от пагубного пристрастия к азартным играм дворянин был притчей во языцех, как образчик неосмотрительности и несдержанности в привычках.

Впрочем, ей он запомнился, как человек открытый, добрый и несчастный, что несколько скрашивало недостатки.

- Я помню вашего батюшку. - Джулия внимательно вгляделась в лицо ночного гостя (подумать только! за год траура ни одного посетителя, а за три последние ночи - целый полк, и все приходят ночью.)

Теперь ей казалось, что сходство определенно есть, хотя мейстрин и отдавала себе отчет, что после подобного проникновенного признания, родство можно углядеть и между эльфом и ливрингом. Так уж устроен человек.

- В конце концов, я запомнил вас еще в весьма юном возрасте, но, хочу сказать, время не властно над вами. А сейчас, когда я смотрю на вас, - добавил он, поднимая бокал и разглядывая напиток на тускло мерцающем свету, после чего поднял глаза на Джулию, - Мне кажется, будто это вы властны над ним.

Комплименты сыпались ей на голову, как из рога изобилия, Раньери младший определенно знал, что и как надо сказать даме. Чувствовался немалый опыт.

Легкая улыбка играла на губах фрау, изображая то ли благосклонность и удовольствие от услышанного, то ли.. понимание.

- Поэтому я бы очень не хотел, чтобы об этом узнали гвардейцы. Представьте меня как старого знакомого, дальнего родственника или... как-нибудь еще, - уголки губ лойлезианца незаметно для взгляда поползли вверх, - Моя цель должна быть известна только Ее Благочестию, вам самой, и, быть может, наиболее доверенным слугам, - Алонзо вовремя вспомнил о ливринге, - Клянусь честью, - "а это далеко не самая ценная моя клятва, уж поверьте", - Я буду защищать вас любой ценой.

А вот это уже было интересно. Причем, как выяснилось, не только фрау, но и ее верному телохранителю, который обретался возле двери столовой, не найдя достаточного повода войти внутрь, а так же управляющему, который суетился возле стола, отогнав служанок.

Прячась за дверями столовой, эльф не мог разобрать и половины слов.

Джулия бросила короткий взгляд на приоткрытую дверь, чтобы убедиться - темный силуэт с ножнами на поясе все еще там. И снова вернулась к медоточивому гостю.

- Хорошо, раз сестра Августа этого желает... - мейстрин сделала многозначительную паузу. - ... я представлю вас, как сына двоюродного брата моей матушки. К несчастью, последние дни у меня есть основания полагать, что моей жизни угрожает опасность, поэтому, со мной рядом всегда находится...мм... слуга при оружии. Жертвовать собой вам не придется. - она мило улыбнулась, обозначив границы.

Ламед тем временем решил, что субъект явно чего-то недоговаривает, а уж просьба представить его не тем, кем он назвался вызвала у ливринга сильнейшее желание отомстить лгуну, во чтобы то ни стало.

Управляющий, под предлогом того, что бокал гостя опустел, покрутился вокруг него, взял бутылку красного вина, и наполняя бокал, как бы случайно столкнул его локтем.

Тонкое стекло разбилось, багровая жидкость полилась со стола.

- Прошу меня простить! Я так неловок. - тут же искренне раскаялся он.

Фрау внимательно следила за происходящим у стола, когда произошел маленький конфуз, выражение ее лица не изменилось.

- Ламед. - окликнула она ливринга и тот почему-то вздрогнул. - Ты давно не спал. Иди отдохни.

Смущенный раб ретировался из столовой.

- Простите, мейстер. Мы все тут уже очень устали. Передать вам полотенце?

Изменено пользователем julia37
  • Like 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

- Хорошо, раз сестра Августа этого желает... - мейстрин сделала многозначительную паузу. - ... я представлю вас, как сына двоюродного брата моей матушки. К несчастью, последние дни у меня есть основания полагать, что моей жизни угрожает опасность, поэтому, со мной рядом всегда находится...мм... слуга при оружии. Жертвовать собой вам не придется. - она мило улыбнулась, обозначив границы.

- Если вы всецело доверяете этому слуге, и он хорош в бою - почему бы и нет?.. - Алонзо снова пожал плечами и чуть отпил из своего бокала, отчасти - чтобы сдержать нахлынувший вздох разочарования. "А счастье было так близко, так возможно..." - В конце концов, мое желание - это не пасть, сраженный чудовищем, у ваших ног, что, конечно, было бы на редкость приятным исходом, но обеспечить вашу безопасность. А если Ее Благочестие настолько обеспокоена, значит, опасность и в самом деле серьезна, поэтому я, несмотря ни на что, имею дерзость просить у вас позволения находиться как можно ближе к... - речь новоявленного посланца Ордена прервалась звоном стекла и тихим, но крайне эмоциональным нечленораздельным воплем, в котором прослеживалось что-то очень степное.

- Простите, мейстер. Мы все тут уже очень устали. Передать вам полотенце?

- Если вас не затруднит, мейстрин, - с натянутой улыбкой ответил пулей вскочивший из-за стола Алонзо, отряхивая камзол. "Мстительный мелкий бесеныш", мысленно выругался мейстер, не в силах, впрочем, не оценить с лучшей стороны и нахальство ливринга, - И не стоит извинений. Пожалуй, пройди я через все то, что свалилось на вас, одним бокалом бы ограничиваться не пришлось, - со скорбным видом Алонзо изучал состояние костюма, все быстрее стремившееся к "неудовлетворительному".

  • Like 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

"Всецело. Это подходящее слово, пожалуй." - мысленно согласилась хозяйка дома, продолжая внимать велеречивому представителю семейства Раньери.

""Пасть, сраженный чудовищем", к вашим ногам", "Имею дерзость просить"... он цитирует дамский роман о влюбленном рыцаре?" - с некоторой досадой подумала Джулия. - "Ах да... находиться ближе к..? Потрясающая уверенность в себе!"

Речь новоявленного посланца Ордена прервалась звоном стекла и тихим, но крайне эмоциональным нечленораздельным воплем, в котором прослеживалось что-то очень степное.

Неизвестное ругательство вызвало у фрау улыбку, хотя должно бы было вызвать возмущение. Южный темперамент, счастливой обладательницей коего она являлась и сама, начинал проявляться. Это, почему-то радовало ее больше, чем многочисленные комплиенты.

- Если вас не затруднит, мейстрин, - с натянутой улыбкой ответил пулей вскочивший из-за стола Алонзо, отряхивая камзол.

Фрау поднесла салфетку к губам, но только лишь для того, чтобы скрыть недостойную улыбку. Лицо мейстра, обладавшее весьма живой мимикой, очень забавно вытянулось из-за маленького происшествия.

Вернув себе благопристойную мину, Джулия встала и обойдя стол, подала пострадавшему белое полотенце.

- И не стоит извинений. Пожалуй, пройди я через все то, что свалилось на вас, одним бокалом бы ограничиваться не пришлось, - со скорбным видом Алонзо изучал состояние костюма, все быстрее стремившееся к "неудовлетворительному".

- Нет, нет, я настаиваю. И чтобы искупить свою вину, немного поухаживаю за вами. - Фрау взяла другой бокал, и, пока служанка спешно убирала осколки со скатерти, налила, со всей возможной осторожностью, вина гостю.

- Останавливаться на одном вовсе не обязательно. - туманно произнесла она, передавая напиток в руки гостя.

  • Like 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

- Нет, нет, я настаиваю. И чтобы искупить свою вину, немного поухаживаю за вами. - Фрау взяла другой бокал, и, пока служанка спешно убирала осколки со скатерти, налила, со всей возможной осторожностью, вина гостю.

- Останавливаться на одном вовсе не обязательно. - туманно произнесла она, передавая напиток в руки гостя.

Кое-как приведя в порядок пострадавший наряд, Алонзо, успокоенный голосом подозрительно доброжелательной мейстрин, вернулся за стол и, сверкнув улыбкой, произнес, чуть склонив голову:

- Фрау Фарцезе, если вы надеетесь напоить меня и улизнуть прочь от моей ненавязчивой опеки, вам придется пожертвовать серьезной долей своего погреба. И даже такая жертва не даст вам гарантии успеха, ведь я настаиваю, чтобы вы разделили напиток со мной, - лойлезианец жестом указал на высокий стул рядом.

То, что Джулия была вовсе не так проста, как казалась, или же как желала казаться, Алонзо понимал все отчетливее, и не без явного удовлетворения - вызовы он любил. И сейчас, несмотря на всю окружавшую романтичную и столь располагающему к тесному общению обстановку, лойлезианец пытался оставаться настороже. Какую игру вела мейстрин со своим загадочным вооруженным слугой, было самым главным вопросом. Что-то подсказывало Алонзо, что его захватывающей сказке доверяли... не всецело.

  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

- Фрау Фарцезе, если вы надеетесь напоить меня и улизнуть прочь от моей ненавязчивой опеки, вам придется пожертвовать серьезной долей своего погреба. И даже такая жертва не даст вам гарантии успеха, ведь я настаиваю, чтобы вы разделили напиток со мной, - лойлезианец жестом указал на высокий стул рядом.

- Вы не можете так дурно думать обо мне. Ведь вы еще совсем мало меня знаете. - без всякого осуждения в голосе ответила та.

Более того, она была довольна. Кажется, гость что-то подозревал. А это в свою очередь, давало основания ее догадкам.

- Под таким натиском невозможно устоять. - глаза фрау лукаво блеснули, когда она приняла приглашение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

- Вы не можете так дурно думать обо мне. Ведь вы еще совсем мало меня знаете. - без всякого осуждения в голосе ответила та.

Более того, она была довольна. Кажется, гость что-то подозревал. А это в свою очередь, давало основания ее догадкам.

- Под таким натиском невозможно устоять. - глаза фрау лукаво блеснули, когда она приняла приглашение.

Мейстер, уже занятый продумыванием десятка обходных маневров на случай отказа, удивленно повел бровью, получив согласие. С ним играли, играли как кошка с мышью. Но мышь была слишком самоуверенна, и сама прекрасно знала эту игру.

- Право, слугам в наше время ничего невозможно доверить, - заметил он, поднявшись, - Позвольте и за вами немного поухаживать...

После того, как мейстрин заняла свое место, а вино было разлито куда полагается, Алонзо пригубил из бокала, и, покручивая сосуд в руках, разглядывая, конечно же, именно напиток, а не отражение хозяйки в нем, не без удовольствия заметил:

- Мейстрин предпочитает вина родного края? Превосходный вкус и лишний повод не останавливаться на одном бокале. Может быть, гостеприимная хозяйка даже произнесет какой-нибудь тост? Все-таки, для молитв время уже слишком позднее, - Мейстер с интересом и в ожидании взглянул на Джулию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

- Право, слугам в наше время ничего невозможно доверить, - заметил он, поднявшись, - Позвольте и за вами немного поухаживать...

На эту многозначительную реплику фрау ничего не ответила, позволяя младшему Раньери самому предугадать ответ.

Ужин, он же завтрак, все больше походил на игру в шахматы, которая во все времена считалась упражнением лишь для мужского ума.

Спокойная улыбка теперь уже не сходила с ее губ. Мейстер определенно не был похож на слугу Беспорочных. Слишком... все немного слишком. С другой стороны, она не была еще уверена.

- Мейстрин предпочитает вина родного края? Превосходный вкус и лишний повод не останавливаться на одном бокале. Может быть, гостеприимная хозяйка даже произнесет какой-нибудь тост? Все-таки, для молитв время уже слишком позднее, - Мейстер с интересом и в ожидании взглянул на Джулию.

Справедливо полагая, что после пятого бокала вина гораздо легче сболтнуть лишнего, чем после первого, фрау с готовностью изобразила, что пьет, сделав не более одного глотка

- Лойлезианские вина имеют весьма colore carico* и вкус. - как бы невзначай мейстрин перешла на родное наречие, заодно проверя часть легенды, которую изложил гость.

- Я выпью за то, чтобы все шло по плану. - "что бы это не значило для вас, Алонзо"

Изменено пользователем julia37

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

- Лойлезианские вина имеют весьма colore carico* и вкус. - как бы невзначай мейстрин перешла на родное наречие, заодно проверя часть легенды, которую изложил гость.- Я выпью за то, чтобы все шло по плану.

- Эти качества присущи и лойлезианским винам, и лойлезианским женщинам, - с улыбкой кивнул Алонзо, - Должно быть, все дело в жарком южном солнце. И да будут едины наши с вами планы, мейстрин, - добавил он к тосту, салютуя бокалом и, взглянув на фрау, сделал глоток едва ли не более скромный, - Gusto divino. Вы совершенно правы - к столь благородному напитку нельзя относиться легкомысленно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

- Эти качества присущи и лойлезианским винам, и лойлезианским женщинам, - с улыбкой кивнул Алонзо, - Должно быть, все дело в жарком южном солнце. И да будут едины наши с вами планы, мейстрин, - добавил он к тосту, салютуя бокалом и, взглянув на фрау, сделал глоток едва ли не более скромный, - Gusto divino. Вы совершенно правы - к столь благородному напитку нельзя относиться легкомысленно.

- Все может быть, все может быть. - фрау неопределенно покачала рукой с бокалом и пристально взглянула в глаза гостя. - Так что конкретно сказала вам Ее Беспорочность? Мне бы хотелось это услышать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

- Все может быть, все может быть. - фрау неопределенно покачала рукой с бокалом и пристально взглянула в глаза гостя. - Так что конкретно сказала вам Ее Беспорочность? Мне бы хотелось это услышать.

- Ее Беспорочность, - безмятежно улыбаясь, и, пользуясь случаем, глядя в глаза собеседнице, заговорил Алонзо, глубоко в душе проклиная решение искать общества мейстрин вместо того, чтобы брать штурмом монастырь. - Стоило только мне прибыть в город, сообщила, что вам, как человеку, связанному с неким загадочным кладом, столь важным Ордену, угрожает опасность. Сестра была немногословна. Я, после долгой скачки из Приграничья был несколько не в состоянии заучивать ее слова дословно... "Мейстер Раньери, немедленно отправляйтесь по этому адресу. Жизнь вашей знакомой, Джулии Фарцезе, в серьезной опасности. Я отправила к ней гвардейцев, но, боюсь, этого недостаточно - отродья повсюду, и немногим я могу доверять так, как вам". Как-то так. Едва не загнал коня, и в результате получаю приятный вечерний допрос за ужином, - ухмыльнулся мейстер, поднимая бокал, - Или по-вашему я похож на отродье? О, Властитель, давно меня так жестоко не оскорбляли. Давайте выпьем за красоту - то, что делает этот мир достойным жизни в нем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

- Или по-вашему я похож на отродье? О, Властитель, давно меня так жестоко не оскорбляли. Давайте выпьем за красоту - то, что делает этот мир достойным жизни в нем.

Эти слова смутили фрау, чтобы скрыть порозовевшие щеки, Джулия снова пригубила вино и прогнала неприятное чувство.

- На отродье вы не похожи вовсе. - после нынешней встречи с этим... шариком с зубами она могла позволить себе делать выводы.

Что ж... он напрашивался на откровенность? Пускай.

- Простите, если я обидела вас, герр Раньери. - проникновенным глубоким голосом заговорила мейстрин, склоняясь к гостю немного ближе. - Просто.. меня не покидает чувство, что вы недоговариваете мне что-то. И к моему великому сожалению, по вашим словам выходит, что гвардейцев послали раньше вас, однако не далее, чем полчаса назад вы говорили, что не знаете, когда они явятся.

- Нестыковочка. - невинно заметила Джулия, отправляя в рот кусочек холодного мясного рулета и улыбаясь как можно очаровательнее.

  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

- Нестыковочка. - невинно заметила Джулия, отправляя в рот кусочек холодного мясного рулета и улыбаясь как можно очаровательнее.

- Вы плохо представляете, что такое солдаты, мейстрин, - Алонзо склонился навстречу и продолжил, чуть понизив голос, с неизменной усмешкой, - Уверен, прямо сейчас они до сих пор стоят на плацу, пока герр офицер уже в который раз повторяет им задание. А затем они пройдут по улицам торжественным маршем со скоростью виноградной улитки. Сколько времени ушло на побудку и на то, чтобы привести в порядок снаряжение, лучше и не упоминать. И ведь вы помните, как я был удивлен тому, что прибыл первым? При нашей первой встрече, в холле? Но тем временем, мы уже пришли к определенной договоренности, выяснив, что я, все-таки, не отродье. Вовсе не отродье, я бы даже сказал. Мы делаем успехи, вам не кажется? Осталось только дождаться, пока вы, наконец, перестанете видеть во мне угрозу, закончите этот нелепый допрос, и мы сможем как следует поужинать.

Изменено пользователем NearBird
  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

- Вовсе не отродье, я бы даже сказал. Мы делаем успехи, вам не кажется? Осталось только дождаться, пока вы, наконец, перестанете видеть во мне угрозу, закончите этот нелепый допрос, и мы сможем как следует поужинать.

Джулия звонко рассмеялась.

- Хорошо. - наконец согласилась она. - Вы меня убедили, мейстер. Приношу свои искренние извинения за беспочвенные подозрения. Вы простите меня, я уверена, если попробуете вооон тот мясной рулет. Очень вкусно, уверяю. - с этими словами отец-инквизитор в лице фрау покинул насиженное место и вернулся на свое прежнее, принимаясь за еду уже более расслабленно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

- Хорошо. - наконец согласилась она. - Вы меня убедили, мейстер. Приношу свои искренние извинения за беспочвенные подозрения. Вы простите меня, я уверена, если попробуете вооон тот мясной рулет. Очень вкусно, уверяю. - с этими словами отец-инквизитор в лице фрау покинул насиженное место и вернулся на свое прежнее, принимаясь за еду уже более расслабленно.

- Что вы, можете продолжать до тех пор, пока вас устраивает место рядом со мной! - Рассмеявшись, воскликнул Алонзо вслед покидающей его мейстрин, после чего с наигранной обреченностью вздохнул, и, ловко орудуя ножом, отрезал кусок рулета, - Видите? Вам я верю беспрекословно.

Рулет и в самом деле был неплох, а после очередной прогулки по шатающемуся карнизу своей наспех выдуманной легенды, просто восхитителен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

- Что вы, можете продолжать до тех пор, пока вас устраивает место рядом со мной! - Рассмеявшись, воскликнул Алонзо вслед покидающей его мейстрин, после чего с наигранной обреченностью вздохнул, и, ловко орудуя ножом, отрезал кусок рулета,

- Я подумаю. - отозвалась фрау, не уточняя, над чем.

Над новым допросом или над пребыванием поближе к гостю.

- Видите? Вам я верю беспрекословно.

- А вот это напрасно. Ее Беспорочность разве не сказала вам, что никому нельзя верить на слово. Может... - наверное, глубокая ночь так повлияла на нее, но Джулия вдруг взяла и подмигнула мейстеру.

- Вдруг я не та, за кого себя выдаю? А прислужники бесов, говорят, любят использовать яд.

И добавила со смехом после некоторой паузы.

- Я шучу, не переживайте.

Изменено пользователем julia37
  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...