Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
djava

Отечественные локализации

Рекомендуемые сообщения

Большинство русскоговорящих игроков отдает предпочтение полным переводам игр, однако зачастую качество локализаций очень и очень хромает по сравнению с оригиналом: неудачно подобранные голоса, отсутствие эмоций, рассинхронизация движений губ и речи, и масса других неприятных сюрпризов. Но бывают и исключения из правил, когда локализация порой выходит если не одного качества с оригиналом, а то и превосходит его. Ваше мнение?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
3 часа назад, RT сказал:

При желании и наличии прямых рук вообще что угодно можно сделать

это уже нюансы)

15 минут назад, Andch сказал:

1. Кто-то проводил исследования или опросы ? Я делаю вывод из того, что видел и слышал. Вы как я понимаю аналогично. Так что это не является беспорным утверждением на что я и обратил внимание.

достаточно пройтись по русскоязычным консольным форумам, чтобы понять, сколько людей в то время жаловалось на отсутствие какой-либо локализации. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Много раз слышал от представителей издательств во всяких интервью, что полная локализация игры увеличивает продажи.

Да и здравый смысл подсказывает, что если бы большинство не предпочитало полную русификацию, то никто бы полную русификацию не делал.

Изменено пользователем cat-acrobat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
3 минуты назад, cat-acrobat сказал:

Много раз слышал от представителей издательств во всяких интервью, что полная локализация игры увеличивает продажи.

ну да, если даже Беседка внезапно (!) проснулась, полностью перевела Doom и вроде как на подходе Dishonored 2.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
26 минут назад, Andch сказал:

1. Кто-то проводил исследования или опросы ? Я делаю вывод из того, что видел и слышал. Вы как я понимаю аналогично. Так что это не является беспорным утверждением на что я и обратил внимание.
2. Я бы сказал не подходят лучше, а звучат не хуже и при этом подходят персонажу. Но вообще не суть важно.
3. А кто создал тему ? Я написал своё мнение как он и просил, спорить и доказывать свою правоту не собираюсь, могу только пояснить (что сейчас и делаю). Также выразил своё наблюдение о том кто начинает подобные темы.  Вот собственно и всё.

1. С выходом каждой новой раскрученной игрушки подымается вой с требованиями к локализаторам поскорее перевести хит сезона. Люди голосуют кошельком - это лучший соцопрос из возможных :)
2. Нет, это важно для передачи атмосферы, ну и подгонка под национальные стереотипы, когда определённым типажам персонажей приписывают определённый тембр голоса.
3. Вот собственно и всё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ещё у Галёнкина был доклад на Девгамме, с анализом данных Стимспая, которые показывают, что игры с полной локализацией поднимают продажи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В связи со скорым выходом третьей Мафии перепрохожу тут вторую часть и хочу сказать, что дубляж в ней весьма хорош. Особенно радует Прозоровский, озвучивший Джо с таким энтузиазмом, что вспоминая лажевого Эмгыра из Ведьмака, так просто небо и земля в сравнении. К слову и на саму игру взглянул по другому после почти 6-ти лет с первого и единственного прохождения, и она теперь нравится мне гораздо сильней чем тогда. И конечно не очень радует, что в третьей Мафии будут только субтитры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

мне больше роль Вито в исполнении Коппа понравилась. когда на ящике английскую играл - не привычный такой контраст. 

еще вспомнил CoD4. Прайс в исполнении Ярославцева и Щербинин в роли МакМиллана - это что-то с чем-то. в общем, Новый Диск молодцы. даже шрифты сумели по-нормальному подобрать. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
4 минуты назад, cat-acrobat сказал:

Ещё у Галёнкина был доклад на Девгамме, с анализом данных Стимспая, которые показывают, что игры с полной локализацией поднимают продажи.

И как он это определил? Может локализованная игра сама по себе оказалась лучше. Из разряда споров денуво, якобы она не поднимает продажи, но сравнивать-то не с чем.

8 минут назад, The_Crow сказал:

В связи со скорым выходом третьей Мафии перепрохожу тут вторую часть и хочу сказать, что дубляж в ней весьма хорош. Особенно радует Прозоровский, озвучивший Джо с таким энтузиазмом, что вспоминая лажевого Эмгыра из Ведьмака, так просто небо и земля в сравнении. К слову и на саму игру взглянул по другому после почти 6-ти лет с первого и единственного прохождения, и она теперь нравится мне гораздо сильней чем тогда. И конечно не очень радует, что в третьей Мафии будут только субтитры.

А еще игра попала в книгу рекордов гиннеса за количество нецензурной лексики. Что там в дубляже? Oh wait. Итальянский криминал самый культурный и образованный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
13 минуты назад, Evil Twin сказал:

А еще игра попала в книгу рекордов гиннеса за количество нецензурной лексики. Что там в дубляже? Oh wait. Итальянский криминал самый культурный и образованный.

и тут на сцену выходит пресловутое слово "Fuck", которое кто как хочет, так и понимает. профит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
1 час назад, The_Crow сказал:

В связи со скорым выходом третьей Мафии перепрохожу тут вторую часть и хочу сказать, что дубляж в ней весьма хорош. Особенно радует Прозоровский, озвучивший Джо с таким энтузиазмом, что вспоминая лажевого Эмгыра из Ведьмака, так просто небо и земля в сравнении. К слову и на саму игру взглянул по другому после почти 6-ти лет с первого и единственного прохождения, и она теперь нравится мне гораздо сильней чем тогда. И конечно не очень радует, что в третьей Мафии будут только субтитры.

Да там вся озвучка очень хороша, локализация Мафии 2 один из немногих достойных примеров всей нашей локализации в общем.

А Прозоровский мне больше всего запомнился по Владимиру Лему во втором Max Payne. Персонаж и актер будто созданы друг для друга, даже оригинал проигрывает.

 

Изменено пользователем Tanatos

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ghost Recon Future Solidier. не 10 из 10 озвучка, но тоже неплохо. особенно запомнился Чонишвили, который редко в играх озвучивает (Скотт Митчелл, он же "Мастер"). из последнего он в Division вроде как озвучивал брифинги. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Из примеров хорошей локализованной озвучки вспоминаются Portal 2 и Crysis 3. Но в последнее время я чаще всего играю в оригинальной озвучке и с оригинальным текстом. Это не только позволяет лучше изучить другой язык, но добавляет атмосферы игры. Да и качество отечественной локализации многих старых игр хромает. Многие новые, впрочем тоже, переведены так себе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...