Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Авторизация  
Sonic

Mass Effect - Видео Золотого Издания

Рекомендуемые сообщения

Выход Золотого Издания Mass Effect намечен на вторую половину марта. А пока давайте насладимся 5-ю роликами, которые не только напомнят о красотах игры, но и дадут возможность послушать русскую озвучку. За ролики благодарим Snowball Studios. Качаем:

 А что же будет завтра...?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Жуть. Что-то даже желание покупать ЗИ отпало. Особенно Шепард ужасен. У него серьезный педичный голос. Лучше бы он говорил жеманным педичным голосом, было бы хотя бы смешно.

Советница-азари вообще не похожа, Джокер не похож, турик не похож. Саларианец-советник только хорошо получился. А Суверен вообще кошмарен. Он же машина, откуда такие нелепые эмоции?

Вообще это ужасно, я в шоке, теперь кошмары сниться будут.

Но все равно спасибо за то, что выложили. Предупрежден - значит вооружен :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А я вот считаю что Ролик №4 просто великолепен. И озвучка в нём отлично вписалась.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

У Шеппи должен быть более грубый голос. Советница азари мне нравится. Но я все равно куплю- зря что-ли ждала так долго?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В принципе, мне все понравилось... Вот тока голос Шепарда звучит, как то не эмоционально... Да и какой-то он не мужицкий :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
только хорошо получился. А Суверен вообще кошмарен. Он же машина, откуда такие нелепые эмоции?

Полностью согласна. Разговор с рипером - одна из лучших сцен в оригинале. То, что он по другому интонирован, всё гробит. Если не слышать никогда оригинала, то это може и прокатило бы, а так -нет. Голос Ш. - нет слов. Интересно, что они сделали с его женским вариантом и нашим душкой Аленко?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

:cray: ужасно! в какой раз убеждаюсь, что оригинал горааздо лучше перевода. Разговор с рипером просто убил: в оригинале там голос без эмоций, машина, прямо магическое что то есть, заворааживает. А перевод... :diablo:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ништяк перевели. Могло бы быть и хуже(за исключением сцены с Властелином).

В MASS EFFECT два недостатка: англ язык и субтитры - я их терпеть не могу.

Золотое издание решает 1-ю и 2-ю проблему, чем лично я доволен.

P.S.:Выше перечисленное только моё мнение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Н-да. Посмотрел, послушал. Все вроде бы и ничего, но вот голос Рекса совершенно никакой. В оригинале у него был шикарнейший рокочущий бас - аж стол под колонками дрожал от его тембра. А тут просто какой-то тихий хрипловатый баритончик. :(

Хм, что-то голос русского Рекса мне напоминает слегка "растянутый" голос Геральта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Да голос в оригинале у Рекса шикарный. За что я не могу не хвалить МЕ так это за озвучку. Поэтому оригинал. Аргх. Мейби кстати поэтому я и куплю ЗИ. Ради англ. сабов)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Полностью согласна. Разговор с рипером - одна из лучших сцен в оригинале. То, что он по другому интонирован, всё гробит. Если не слышать никогда оригинала, то это може и прокатило бы, а так -нет. Голос Ш. - нет слов. Интересно, что они сделали с его женским вариантом и нашим душкой Аленко?

В ролике №4 или 5, там где на Вермайре, есть одна фраза Аленко. Абсолютно не то...

И, вообще, кроме советника турианца, не понравился ни один голос. Так что сомневаюсь, что решу приобрести это.

Вот только не помню, будет ли там возможность менять язык субтитров. Озвучку можно будт выбирать, а субтитры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В ролике №4 или 5, там где на Вермайре, есть одна фраза Аленко. Абсолютно не то...

Надо Сбаржа научить русскому мату языку :D

Вообще если Шепу и Аленке голоса местами поменять, было бы еще не так ужасно. То есть конечно ужасно, но не смертельно.

А вообще я вспоминаю, как Варкрафт 3 переводили: русская версия вышла одновременно со всеми остальными, кажется, озвучивали звезды театра и кино, вообще классно получилось. Или JA2 - тут русская озвучка превзошла оригинал.

А здесь даже эхо в сцене с зачислением в Спектры не добавили. Такое чувство, будто действо происходит в комнатке 2 метра на 2 метра, с мягкими стеночками и коврами на полу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Вот только не помню, будет ли там возможность менять язык субтитров. Озвучку можно будт выбирать, а субтитры?

Говорят, что там будут полная русская и английская версии. Так что выбор будет наверное в том, что устанавливать.

А вообще я вспоминаю, как Варкрафт 3 переводили: русская версия вышла одновременно со всеми остальными, кажется, озвучивали звезды театра и кино, вообще классно получилось. Или JA2 - тут русская озвучка превзошла оригинал.

О, да, точно! В JA2 озвучка просто шикарная. И никаких дешевых понтов вроде "сорок тысяч строк текста, 80 актеров, год работы"....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В целом, нормальная озвучка. Но не более того.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Говорят, что там будут полная русская и английская версии. Так что выбор будет наверное в том, что устанавливать.

Это совсем не то. Было бы неплохо, если бы была возможность в ходе игры выбрать язык и озвучки и субтитров. А при установке.... Не вижу смысла покупать это издание. Меня намного больше устраивает английская озвучка...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Несоответсвие голоса какого-нибудь персонажа в оригинале и в русской версии не самое страшное событие!!!

Напрягать, злить и раздражать будут диалоги, которые в ЗИ будут резко отличаются  от оригинала по интонации!!!

А такие без сомнения будут и много, все таки "сорок тысяч строк текста, 80 актеров и год работы"!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Несоответсвие голоса какого-нибудь персонажа в оригинале и в русской версии не самое страшное событие!!!

Напрягать, злить и раздражать будут диалоги, которые в ЗИ будут резко отличаются от оригинала по интонации!!!

А такие без сомнения будут и много, все таки "сорок тысяч строк текста, 80 актеров и год работы"!!!

В том-то и дело, что интонация многое меняет. Те, кто не играл с оригинальной озвучкой, оценят русскую как хорошую. Но, мне она не нравится потому, что я слышала как это "должно быть".

Согласна, что соответствие голоса не главное, но и это немало значит.

Кстати, действительно, если поменять местами голоса Шепарда и Аленко, то, возможно, вышло бы лучше)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В том-то и дело, что интонация многое меняет. Те, кто не играл с оригинальной озвучкой, оценят русскую как хорошую. Но, мне она не нравится потому, что я слышала как это "должно быть".

Согласна, что соответствие голоса не главное, но и это немало значит.

Кстати, действительно, если поменять местами голоса Шепарда и Аленко, то, возможно, вышло бы лучше)))

Ну по поводу озвучки можно сказать, что, так как компьютерные технологии позволяют делать что угодно с голосом, то начальную запись голоса, в постобработке можно будет поднять/опустить на несколько тонов/полутонов и т.д. Добавить несколько эффектов и т.д. Так что по поводу озвучки можно будет сказать только после выхода Золотого Издания, а не по роликам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Ну по поводу озвучки можно сказать, что, так как компьютерные технологии позволяют делать что угодно с голосом, то начальную запись голоса, в постобработке можно будет поднять/опустить на несколько тонов/полутонов и т.д. Добавить несколько эффектов и т.д. Так что по поводу озвучки можно будет сказать только после выхода Золотого Издания, а не по роликам.

А что, в этих роликах не финальный вариант озвучки? Что-то я сомневаюсь, что они с ней еще что-то будут делать. И так прокатит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
А что, в этих роликах не финальный вариант озвучки? Что-то я сомневаюсь, что они с ней еще что-то будут делать. И так прокатит.

Мне кажется не во всех. Их (дорожки) всё равно надо выравнивать по отношению ко всей атмосфере (в смысле музыки\звуков) в игре. А то голос будет как бы "вываливаться".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Надо. :) Но если вспомнить "Расширенное издание Ведьмака" и его русскую, якобы исправленную озвучку... эх, лучше и не вспоминать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Надо. :) Но если вспомнить "Расширенное издание Ведьмака" и его русскую, якобы исправленную озвучку... эх, лучше и не вспоминать.

Возникает один вопрос. Если озвучка будет неудачная... сможет ли общественность повлиять на локализаторов, чтобы они её доработали?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Возникает один вопрос. Если озвучка будет неудачная... сможет ли общественность повлиять на локализаторов, чтобы они её доработали?

Сильно сомневаюсь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Возникает один вопрос. Если озвучка будет неудачная... сможет ли общественность повлиять на локализаторов, чтобы они её доработали?

Обычно бывает совсем наоборот :) всмысле локализаторы еще угробят озвучку...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну можно... Только надо собрать очееееень много народу...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Авторизация  

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...