Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Saptan

Озвучивание диалогов в Dragon Age

  

1 069 проголосовавших

  1. 1. Ваша оценка русской озвучки Dragon Age:

    • 10 - Идеал
      67
    • 9 - Великолепно
      104
    • 8 - Очень хорошо
      172
    • 7 - Хорошо
      186
    • 6 - Выше среднего
      70
    • 5 - Средне
      104
    • 4 - Ниже среднего
      57
    • 3 - Посредственно
      52
    • 2 - Плохо
      37
    • 1 - Отвратительно
      97
  2. 2. Как вы предпочитаете играть в Dragon Age?

    • Русские тексты + русская озвучка
      505
    • Английские тексты + английская озвучка
      54
    • Русские тексты + английская озвучка
      369
    • Другой вариант
      12
  3. 3. Реплики главного героя не озвучены. Это, по-вашему...

    • Хорошо. Позволяет лучше ассоциировать себя с главным героем
      279
    • Плохо. "Убивает" всю атмосферу диалога
      419
    • Не имеет никакого значения
      251
    • Я вообще играю с отключенным звуком диалогов
      0


Рекомендуемые сообщения

(изменено)

Как известно прогресс не стоит на месте. Игры - не исключение, они постоянно совершенствуются в техническом плане. В частности в последнее время появилась тенденция к полному озвучиванию реплик героев. Достаточно сравнить старенький Fallout, где были озвучены только главные персонажи, с новым Mass Effect. Хорошо, не правда ли? К сожалению, все не так просто. Сравните диалоги ME с диалогами Тормента или BG. Чтобы озвучить всё разработчикам пришлось сократить содержание самих диалогов, так как такое количество текста как в BG озвучить весьма трудно...

Итак, в DA будут озвучены все NPC, но реплики главного героя - нет (а ля КотОР). Также русская версия станет полной локализацией - и текста, и звука. Функция мультиязыка пока не объявлена.

Хорошо это или плохо? Хочу узнать ваше мнение.

История опросов темы.

Как вы относитесь к полному озвучиванию диалогов в Dragon Age?

За (109 голосов [77.86%])

Против (31 голосов [22.14%])

А как вы отнесетесь к неозвученным репликам главного героя в Dragon Age?

За (68 голосов [50.75%])

Против (66 голосов [49.25%])

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Да в том то и дело, что бы быть поклонником чего либо не обязательно быть в секте.

По поводу детей. Никого не хотел обидеть, конечно главенствующую роль играет общее развитие человека а не возраст (без крайностей).

А по-поводу петиции, опроса, голосования и выдвижения этого результата непосредственно организаторам локализации - это было бы честнее к себе и к людям. А говорить что "говно" может каждый. Не думаю, что такой риторикой какая присутствует в этом обсуждении можно заставить думать локализаторов, что они плохо сработали. Тут больше негатива, к тому же чересчур предвзятого. Да еще нужно посмотреть по продажам этой игры, конечно на пиратство не нужно кивать но, если бы Россия например (хотя можно взять все страны восточной Европы) была очень лакомым кусочком, терять бы ее не очень хотелось бы и уровень конечно держали.

Проблема есть, я ее не отрицаю.  Не исправят сами, тогда надеюсь, что найдутся люди, которые смогут все поправить (сам в силу своей специализации и образа жизни не смогу этого сделать). Если же нет, значит для подавляющего большинства все и так устраивает. И значит ваши высокопарные высказывания не имеют под собой ничего, кроме как субъективного мнения. 

И повторюсь, что изначально нужно оценивать не в сравнении, - это будет намного лучше. 

Никого не хотел обидеть, но при рассуждении или тем более критики нужно быть более тактичным и не думать только о собственном "Я".

Примеров хорошей и качественной критики очень много. 

С уважением и с Новым Годом!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Если же нет, значит для подавляющего большинства все и так устраивает.

Не устраивает. Потому и буча в обсуждениях. А издатели прислушиваются к мнению коммьюнити, как ни крути. Так что и без петиции можно быть услышанным.

И повторюсь, что изначально нужно оценивать не в сравнении, - это будет намного лучше.

Ну, для отечественных локализаторов это было бы безусловно лучше. Не знаю. По мне сравнение с оригиналом - это единственно верное сравнение в ситуациях, где произведение этот оригинал имеет место быть. Но это только моё мнение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

И повторюсь, что изначально нужно оценивать не в сравнении, - это будет намного лучше.

А как тогда?! Учитывая то, что вы получаете продует изначально бывший на другом языке. Поэтому его как раз таки и надлежит сравнивать с оригиналом.

Вы - имелись ввиду русские потребители. Я приобретаю немецкую версию, она всегда классом выше русской и весьма близка к оригиналу (имею ввиду игру актёров и качество работы с переводом).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Что же, надеюсь, они услышат ваши недовольства и примутся за исправление локализации. Конечно, очень хочется, что бы она блестела как ограненный бриллиант (локализация). 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Русскую версию полностью не проходил. Знаю только то, что слышал лишь в начале игры и в роликах на YouTube. Не впечатляет, ей богу, не впечатляет.

При всем уважении, но судить об озвучке по трем роликам с ютуба не правильно. Не так уж русская озвучка и плоха. Да косяки есть, особенно со второстепенными персонажами. Но думается тут в не малой степени сыграли сроки установленные Биоваре. Конкретно что там к чему я не знаю, но часто бывает что разработчики сами не выдерживают сроков с текстами или кодом игры, они тоже бывают путают кто и где что говорит. В конце концов озвучки там оооочень много, а монтировать её сложнее чем в фильме.

Так что не все так плохо, но конечно и не без косяков...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

 Это уже переходит в полемику. Я не сказал, что вообще не нужно оценивать в сравнении.  Общеизвестная поговорка по этому поводу говорит четко: "Всё познаётся в сравнении". Я выразил мысль, что это последний критерий в оценивании, лично для меня.  А у некоторых он становится первым и к сожалению, единственный. Это уже влияет на уровень критики. 

P.S. Kosh не могу не согласится. 

Изменено пользователем Fecs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Что же, надеюсь, они услышат ваши недовольства и примутся за исправление локализации. Конечно, очень хочется, что бы она блестела как ограненный бриллиант (локализация).

исправлять конечный продукт уже вряд ли кто-то соберётся. А у фанатов не хватит материальной базы, чтобы достойно переозвучить такую масштабную игру. Так что имеем то, что имеем.

При всем уважении, но судить об озвучке по трем роликам с ютуба не правильно.

Ну я ещё и до башни магов доковылял с русской озвучкой))

они тоже бывают путают кто и где что говорит.

У BioWare ни разу такого не встречал, если честно.

Но думается тут в не малой степени сыграли сроки установленные Биоваре.

Сомнительно. Локализовывать начали давно, где-то за полгода (плюс-минус пара месяцев) до выхода. Да и косяков типа "ой, давайте заново" прямо в игре это никак не оправдывает. Разве что недосыпами редактора из-за дед-лайна, но это уже его проблемы.

Так что не все так плохо, но конечно и не без косяков...

Кто ж спорит? Пять им за старания, три за результат. Это имхо. Как и всё вышенаписанное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

У BioWare ни разу такого не встречал, если честно.

Ну к России у этой конторы отношение всегда было не лучшим. Взять хотя бы проблемы с озвучкой МЕ.

Для себя они конечно все вылизывают до идеала, а вот какая-то там русификация.

Причем, не хочу проводить аналогию, но все же сколько не было американских фильмов где фигурировали русские всегда, то в форму не пойми какую нарядят, то русские с трудом по русски говорят, то русские надписи на не пойми каком языке. Это при учете что обычно в кино они все тщательно подгоняют, одежду, язык, даже каких нибудь индейцев или монголов. Так что не удивлюсь, что в некоторых местах канадцы могли просто шутки ради не тот пол персонажа указать или ещё чего неправильно сообщить :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Ну к России у этой конторы отношение всегда было не лучшим.

Это целиком прерогатива издателя. BioWare - разработчики, и к локализациям в разных странах отношения не имеют.

Взять хотя бы проблемы с озвучкой МЕ.

Опять же - это на совести издателя. и локализаторов тоже.

Причем, не хочу проводить аналогию, но все же сколько не было американских фильмов где фигурировали русские всегда, то в форму не пойми какую нарядят, то русские с трудом по русски говорят, то русские надписи на не пойми каком языке.

Это называется "клюква", и корнями это явление уходит ещё во времена холодной войны. Да и американцы с канадцами если что общее и имеют, то только границы и языки. Это разные страны.

Так что не удивлюсь, что в некоторых местах канадцы могли просто шутки ради не тот пол персонажа указать или ещё чего неправильно сообщить

Это плохо сказалось бы на продажах - раз. Ну а про участие канадцев в локализации я уже написал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Это целиком прерогатива издателя. BioWare - разработчики, и к локализациям в разных странах отношения не имеют.

Имеют. Разработчик предоставляет материал для локализации: тексты, код, разные дополнительные средства. Разработчик проводит конечную обработку получаемого материала: подставляет аудиоматериал, синхронизирует липсинк, добавляет поддержку шрифтов и т.д. Соответственно для того чтобы релиз игры был одновременный с мировым, разработчик назначает время сдачи переведенных текстов и озвучки. Издатель занимается лишь одним организацией издания игры и рекламой. Локализация делается с подачи издателя, но издатель выступает только как заказчик и спонсор. Это практически всегда так.

Это называется "клюква", и корнями это явление уходит ещё во времена холодной войны. Да и американцы с канадцами если что общее и имеют, то только границы и языки. Это разные страны.

Это плохо сказалось бы на продажах - раз. Ну а про участие канадцев в локализации я уже написал.

Кто такие канадцы и американцы я прекрасно знаю. Любить нас у канадцев мотивов не больше чем у американцев. А проблемы продаж это проблемы издателя, разработчика они мало волнуют. А уж шутить, делать пасхалки и т.п. разработчики любят.  

Изменено пользователем Kosh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Гыгы, сегодня Властелина Колец смотрю - а у наместника Гондора голос огреновский :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

АХАХАХА)))))))))

В русской озвучке такие приколы)))

Алистер заикаится и повторяется заново,Шейла говорит одно потом тихо ойкает и другое повторяя прошлые слова,в столице гномов когда говориш с капитаном стражи он говорит"Это все политика их представители говорят через своих советников Хароумонт говоритч ерез...еперныей тятер...." и начинает повторятся)))

Я как услышала так смешно было)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Поставил себе французскую озвучку... Классная =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Поставил себе французскую озвучку... Классная =)

У какой из Лелиан французский акцент выражен ярче, в оригинале или там? :)

Хотя про Маджорлейн ещё интересней узнать.

Изменено пользователем Thund

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

У какой из Лелиан французский акцент выражен ярче, в оригинале или там? :)

Хотя про Маджорлейн ещё интересней узнать.

хе-хе, ничего пока конкретно говорить не буду. Когда пройду заново (хуманом-дворянином, о как), тогда и распишу про озвучку. А пока мучайтесь неведением ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Русская озвучка не идеал. Но хороша. Оперативно к тому же. У главных персонажей голос отлично подобран. Но не без ляпов. Особенно когда начинашь играть за персов женского пола. Это вообще ад.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Русская озвучка не идеал. Но хороша. Оперативно к тому же. У главных персонажей голос отлично подобран. Но не без ляпов. Особенно когда начинашь играть за персов женского пола. Это вообще ад.

Будем хоть надеятся, что озвучка в Пробуждении будет нормальной.:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Будем хоть надеятся, что озвучка в Пробуждении будет нормальной.:)

Думаю будет не хуже как минимум.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Пробывал теперича на чисто английскую версию, уже с родным оригинальным тесктом.

Надо признать - эпичнее (я именно про текст сейчас). Построение фраз, эпитеты, термины - всё на месте, в отличие от.

Даже шрифт, который и в локализации довольно удачно переведён на кириллицу, в латинице смотрится красивше. Всё-таки вензелёчки по дороге потеряли, да. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Честно говоря, с русской озвучкой практически не играл. Предпочитаю все-таки оригинальный звук. Но то, что слышал - по сравнению с оригиналом не слишком впечатлило.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Мне с английской озвучкой не понравилось. Может потому что, в первый раз играла с русской...Моё мнение- DA хорошо сделано. Не отлично, но хорошо. В англ озвучке мне очень сильно резали слух голоса Лелианы, Зеврана, Морриган. Зачем они подобрали актеров с таким акцентом, не понимаю. То, что англ. озвучка эпичнее, согласна. Но из-за озвучки основных персонажей атмосфера теряется.

Я за отечественного производителя, так сказать:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В англ озвучке мне очень сильно резали слух голоса Лелианы, Зеврана, Морриган. Зачем они подобрали актеров с таким акцентом, не понимаю. Но из-за озвучки основных персонажей атмосфера теряется.

Потому что они должны говорить с акцентом. Орлесианцы - с французским, антиванцы - с испанским.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Английская озвучка как всегда на высоте, но русская... Постоянные оговорки, неправильно подобранные голоса, постоянные смены пола(мужики говорили женским голосом и наоборот) и всего лишь 4-5 человек на озвучивание это тоже ужас.diablo.gif

Я за зарубежного производителя, так сказатьsmile.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Потому что они должны говорить с акцентом. Орлесианцы - с французским, антиванцы - с испанским.

А Алистер как должен говорить? По-шотландски, потому что вырос в Редклифе?

Я не говорю, что английская озвучка ужасная. Просто она другая. Пусть каждый выбирает то, что ему нравится.:)

Изменено пользователем Pentagram@

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

... и всего лишь 4-5 человек на озвучивание это тоже ужас.diablo.gif

Справедливости ради замечу, что актеров в русской версии было гораздо больше. Можешь посмотреть титры.

А Алистер как должен говорить? По-шотландски, потому что вырос в Редклифе?

Он и говорит с легким шотландским акцентом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...