TiRTo 3 214 22 октября, 2009 За последние месяцы вы могли слышать немало отзывов о Dragon Age: Начало: BioWare неустанно расхваливала своё творение, маститые издания писали превью и рецензии, фанаты до хрипоты и боли в пальцах обсуждали всю увиденную и прочитанную информацию. Мнение же, которое мы сегодня хотим предложить вашему вниманию, отличается от остальных - это впечатление локализаторов, переводивших игру на русский язык и знающих все повороты сценария и тонкости мира игры. Статья представлена на сайте OGL.ru. Итоговая оценка такова:«Судя по тому, что мы увидели и прочли за эти несколько месяцев, это как минимум шедевр. Без всякой иронии. Да, робкая надежда оправдалась, мы имеем дело с проектом уровня Planescape Torment, но в несравнимо большем масштабе. И это можно сказать, только читая сценарии, не видя геймплея».Кстати, в статье сказано «есть подозрение, что во второй части трилогии» - они знают что-то, чего не знаем мы? :) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Seylot 13 25 октября, 2009 Ну-ну, ребят, давайте не будем ругаться по такому пустяку. В конце концов, это выбор каждого. За себя скажу, что я согласен с AeFeSS, но только в плане голосов для главного персонажа человека-мужчины(женщин не проверял, а среди гномов и эльфов есть пара достойных экземпляров). Однако русскую озвучку пока не собираюсь закапывать. Как появятся деньги закажу еще и English версию, так как просто хочется увидеть этот красивейший английский язык, какой мы могли наблюдать в столь любимых нами Вратах Балдура. Соответственно произведу сравнение и двух версий озвучки. Понятно, что наша будет проигрывать. Но проигрывать она будет лишь потому, что деньги выделяемые на локализацию на несколько порядков меньше тех, что выделяются на озвучку при разработке, а вместе с тем всегда возникают трудности перевода и проблема с передачей истинного настроения героя. Приведу пример: наверняка, многие из вас смотрели Темного Рыцаря и вряд ли скажут, что Джокера там озвучили плохо, наоборот его там озвучили очень хорошо. В своем пантеоне переводов и озвучки я бы его поставил на первое место. Но посмотрев оригинал, я, конечно же, увидел большую разницу в манере выражаться. В оригинале Джокер боле психопатичен, а почему? А потому, что Леджер его долго придумывал, сам, более месяца! И тут также актеры занятые при озвучке оригинала проигрывают свои роли до конца, а у нас в стране этим же актерам надо мотаться из театра (со съемочной площадки) в студию звукозаписи, а, следовательно, они думают сразу о нескольких ролях, и у нас в стране пока не сложилось мнение об озвучивании игр, что это также важно, как и хорошо читать книгу при записи ее аудио-версии. Поэтому предлагаю подождать. Понятно, что далеко не все голоса будут похожими на исходные. Даже сам язык ограничивает эту возможность, так как на английском и на русскому одни и те же эмоции будут (и должны) звучать по-другому. (В моей голове всплыл момент из "Охоты на пиранью", где герой Миронова с безумными глазами рассказывал трагедию своей жизни герою Машкова, и мне этот момент показался очень наигранным, хотя кто-то, а Миронов - отличный актер, а все из-за того, что в фильмах на английском языке такое же выражение лица и интонация действуют гораздо сильнее). Поэтому не судите, и не судимы будете. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dragn 18 892 25 октября, 2009 А ничего что ГГ ничего не говорит? )) Он только кричит "В атаку" "Ко мне" и тд) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
QweSteR 6 25 октября, 2009 Да, робкая надежда оправдалась, мы имеем дело с проектом уровня Planescape Torment, но в несравнимо большем масштабе. И это можно сказать, только читая сценарии, не видя геймплея». В прошлый раз мне приходилось читать, что это не возрождение БГ, а лучше. Каждый раз планка всё растёт и растёт. Сколько ещё можно придумывать слащавых эпитетов. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dragn 18 892 25 октября, 2009 Малолетки не знают Тормента, да и БГ тоже. В массе своей, конечно. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
QweSteR 6 25 октября, 2009 Малолетки не знают Тормента, да и БГ тоже. В массе своей, конечно.Оу! Ты успел прочитать мой пост в первоначальном виде :=) Хорошо работает агентура.ПС: в результате "мозгового штурма" перевели чемпиона витязем... Слов нет про таких "штурмовиков". Ну и других ляпов полно. Если задуматься, то чего плохого в витязе...? И почему вообще чемпион? Я не в восторге от обоих вариантов.Под витязем Я привык понимать древнерусского воина. А под чемпионом... победителя олимпийских игр или гладиаторских сражений. В последнее время начинают всё чаще и чаще применять термин чемпион (в той же Лиги Легенд). Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nikit 30 25 октября, 2009 Я сужу не об игре - она великолепна. Я сужу о фиговой озвучке, сколько можно повторять. Ну, конечно, в разговоре об озвучке, под "всей игрой" я имел в виду геймлей. Да ты совсем, похоже, умный :) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kaim Argonar 1 25 октября, 2009 Говорят белый стих, которым говорит Морриган, был подпорчен в русской озвучке((( По слухам консольные версии в россии будут на английском, так как русские консольные версии стоят в очереди на заводах сони и мс, где диски печатают, поэтому их завезут позже. похожее было с фолаутом 3 на консолях. мне в понедельник привезут английскую пк версию, а потом куплю себе англ коллекционку на 360. Но ее в раше тоже не будет. колекторсы говорят еа не привезет. прийдется заказывать с шоптунет. Но думаю те кто не знает инглиша - тем будет проше не парица и купить официальную рашен вершен)) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
QweSteR 6 25 октября, 2009 Что в Морриган такого особенного? Почему мне постоянно приходится про неё читать. \\С Фаллоутом 3 дела обстояли весело :) За две недели до продаж в сеть утекла версия для 360. За неделю до продаж в сеть утекла ПК версия (Питерский источник). Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kaim Argonar 1 25 октября, 2009 ну обычно на 360 раньше всего пиратка появляется))) только я уже как полтора года онли он лицуха сижу)))) Морриган, пишут, очень интересная дама, с интересной родословной и характером. з.ы. мой босс сегодня сказал, что драгон эйдж - игра года! он уже как три дня играет в пк версию))) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
QweSteR 6 25 октября, 2009 У меня сейчас челюсть отвисла "он уже как три дня играет в пк версию)))". Тут же бросился искать на торрентах. Про какую именно ты версию говоришь: браузерку или редактор? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kaim Argonar 1 25 октября, 2009 EA прессе отсылает ревью версию. она не запустится без кода активации, так что на торентах ее не ждите. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
yago 2 116 25 октября, 2009 У меня сейчас челюсть отвисла "он уже как три дня играет в пк версию)))". Тут же бросился искать на торрентах. Про какую именно ты версию говоришь: браузерку или редактор? Журналисты и локализаторы (и некоторые другие люди, довольно большое количество) начинают играть во многие игры раньше, чем простые смертные. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dragn 18 892 25 октября, 2009 з.ы. мой босс сегодня сказал, что драгон эйдж - игра года! он уже как три дня играет в пк версию)))А кто твой босс?)) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
QweSteR 6 25 октября, 2009 Да, мне тоже интересно узнать про босса :) И про место работы. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kaim Argonar 1 25 октября, 2009 А кто твой босс?)) Очень крутой мужик круче чаканорисаврекса Мы в Gameland работаем. Только не в журнале СИ Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
QweSteR 6 25 октября, 2009 Тогда от вас ожидается рецензия на игру? Интересно почитать..., что напишет этот супер крутой человек :))) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kaim Argonar 1 25 октября, 2009 я вам скину ссылку обязательно. просто до 3 числа NDA Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
QweSteR 6 25 октября, 2009 Хорошо. Спасибо :) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
AeFeSS 1 25 октября, 2009 У тя завышеная самооценка или ты думаешь, что локализаторы только о том и мечтают, как бы испортить игру??Нет, специально не портят, конечно. Но, судя по их восторженным интервью и отзывам, у них розовые очки, мешающие здраво смотреть на факты. Хотя, возможно, просто-напросто им работодатель запрещает смотреть по иному... Приведу пример: наверняка, многие из вас смотрели Темного Рыцаря и вряд ли скажут, что Джокера там озвучили плохо, наоборот его там озвучили очень хорошо. В своем пантеоне переводов и озвучки я бы его поставил на первое место. Но посмотрев оригинал, я, конечно же, увидел большую разницу в манере выражатьсяНу, сериалы это несколько иное) Там всё проще. К примеру, из озвучальщиков у меня на 1-м месте стоит Кураж-Бамбей. Оу! Ты успел прочитать мой пост в первоначальном виде :=) Хорошо работает агентура. Если задуматься, то чего плохого в витязе...? И почему вообще чемпион? Я не в восторге от обоих вариантов. Под витязем Я привык понимать древнерусского воина. А под чемпионом... победителя олимпийских игр или гладиаторских сражений. В последнее время начинают всё чаще и чаще применять термин чемпион (в той же Лиги Легенд). Вот именно Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
mumiy-troll 29 26 октября, 2009 Ну, сериалы это несколько иное) Там всё проще. К примеру, из озвучальщиков у меня на 1-м месте стоит Кураж-Бамбей. оО "сериалы" меня убило... :good: Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Joker 5 28 октября, 2009 Если они так "шикарно" перевели голоса ГГ в редакторе, представляю как они "старались" переводить персонажей в игре. Такое ощущение что все 6 вариантов озвучивал 1 человек. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
mumiy-troll 29 29 октября, 2009 Если они так "шикарно" перевели голоса ГГ в редакторе, представляю как они "старались" переводить персонажей в игре. Такое ощущение что все 6 вариантов озвучивал 1 человек. Ну, голос ГГ не так важен, ведь его диалоги не озвучили... Поэтому и сил, наверное, они на него затратели меньше... Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
TiRTo 3 214 29 октября, 2009 Поэтому и сил, наверное, они на него затратели меньше... То есть если деталь незначительна - давайте халтурить? С таким отношением русская озвучка будет лишена многих, очень многих мелочей, которые важны для поддержания атмосферы игры. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Xzander 7 244 29 октября, 2009 Если они так "шикарно" перевели голоса ГГ в редакторе, представляю как они "старались" переводить персонажей в игре. Такое ощущение что все 6 вариантов озвучивал 1 человек. Вот честно скажу, я для сравнения скачал и поставил и русскую, и английскую версии редактора. Голоса в русской весьма посредственны, да, с этим я не спорю. Но ведь и в английской они далеко не блещут! В английской все примерно то же самое, только, естественно, по-английски. Так что опять же все эти сопли по поводу "унылости" русской озвучки и того, что "русская озвучка будет лишена многих, очень многих мелочей, которые важны для поддержания атмосферы игры" сильно надуманы. Это все тонкости восприятия - там иностранный язык, который звучит для уха носителя русского языка совершенно по-другому и кажется чем-то особенным. На деле же качественной разницы в озвучках редакторов нет практически никакой. Что будет в игре - посмотрим. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
mumiy-troll 29 29 октября, 2009 То есть если деталь незначительна - давайте халтурить? Угу, авось никто не заметит... Но ведь и в английской они далеко не блещут! В английской все примерно то же самое, только, естественно, по-английски. Так что опять же все эти сопли по поводу "унылости" русской озвучки и того, что "русская озвучка будет лишена многих, очень многих мелочей, которые важны для поддержания атмосферы игры" сильно надуманы. Это все тонкости восприятия - там иностранный язык, который звучит для уха носителя русского языка совершенно по-другому и кажется чем-то особенным. На деле же качественной разницы в озвучках редакторов нет практически никакой. Что будет в игре - посмотрим. Ни русской, ни английской не слышал... И не особо рад что англшийская озвучка тоже посредствена. Но все-таки хоть какая-то справедливость... Вообще в идеале чтобы и русская и английская были на одном, но высоком уровне... Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты