Sonic 4 153 1 декабря, 2009 Да, именно так. Mass Effect 2 не будет переозвучен на русский язык. Ещё в марте мы писали, что локализация будет выполнена в полном объеме, однако, с тех пор планы Electronic Arts изменились и мы получим игру с оригинальным звуком и русскими субтитрами. Такие дела. 9 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 28 января, 2010 (изменено) МЭ2 Не являет собой самую глобальную по размерам озвучька... В томже ДА её больше, да в Ведьмаке томже самом о котором тут уже не раз вспоминали ее побольше.... Просто ЕА напливало на Руский Рынок...... RUSSIAN, MOTHERFUCKER, DO YOU SPEAK IT?! Блин, парень, научись уже наконец писать по-русски, а потом говори про наплевательства. А вообще, споры здесь идут глупые. Потому как от этих споров русская озвучка в МЕ2 не появится. Изменено 28 января, 2010 пользователем RT 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
KnightOfNine 6 178 28 января, 2010 А вообще, споры здесь идут глупые. Потому как от этих споров русская озвучка в МЕ2 не появится. Что я и сказал несколько страниц назад... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Skull-Third 0 28 января, 2010 (изменено) Спорю на что угодно что вы откроете Америку, узнав что скачать можно и лицензии с теми же переводом и озвучкой. Или найти пиратские копии с них, что в последнее время легче легкого. спорю на что угодно более 60% не знают про существование английской дорожки которой им даром не надо потому что живут в Росии. и про игру по Большому счёту плевать на русский перевод пройду так же как первый раз Mass Effect пройду и удалю (потому что зае**** читать и нажимал всё в подарят после 5ти часов игры) когда 2й раз прошёл на русском это было интересно играть слушать потому что понимаешь о чём идёт речь Изменено 28 января, 2010 пользователем Skull-Third Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Boldog 311 28 января, 2010 А вообще, споры здесь идут глупые. Потому как от этих споров русская озвучка в МЕ2 не появится. Зови Адошева, будем писать звук. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Xndr 43 28 января, 2010 Сначала всем пройти курс Илоны Давыдовой на 12 кассетах. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
DrQuake 0 29 января, 2010 Продлогаю запретить в России ВСЕ игры на русском. Зачем?! спросите вы, а затем что они убивают необыкновенный антураж и эстетику и атмосферу игры. Ведь так хорошо бежать сломя голову через толпы врагов под градом пуль и взрывов, и слушать на арабском/эстонском/корейском/и т.д. языках что надо делать, где, когда и куда. А всем Российским издателям/локализаторам/и т.п. срочно уволить всех русских и нанаять чурок на работу на играми. Ура товарищи, вперед к западной демократии. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 29 января, 2010 (изменено) Продлогаю запретить в России ВСЕ игры на русском. Зачем?! спросите вы, а затем что они убивают необыкновенный антураж и эстетику и атмосферу игры. Предложение, кстати, толковое. чурокА за такие слова, молодой чемодан, можно и в бан угодить. Изменено 29 января, 2010 пользователем RT Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Boldog 311 29 января, 2010 (изменено) Продлогаю запретить в России ВСЕ игры на русском. Зачем?! спросите вы, а затем что они убивают необыкновенный антураж и эстетику и атмосферу игры. Ведь так хорошо бежать сломя голову через толпы врагов под градом пуль и взрывов, и слушать на арабском/эстонском/корейском/и т.д. языках что надо делать, где, когда и куда. А всем Российским издателям/локализаторам/и т.п. срочно уволить всех русских и нанаять чурок на работу на играми. Ура товарищи, вперед к западной демократии. Вы забыли добавить "Русская нация вырождается". Изменено 29 января, 2010 пользователем shozabred Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
DrQuake 0 29 января, 2010 Вы забыли добавить "Русская нация вырождается". В данном случаи это сказали Вы и здесь доля истины есть, а вообще это не по теме. Ну не будет озвучки и ладно, просто мне одно не понятно, почему здесь очень многие так усиленно отстаивают иностранные варианты будь-то игр или фильмов или еще чего. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 29 января, 2010 (изменено) В данном случаи это сказали Вы и здесь доля истины есть, а вообще это не по теме. Ну не будет озвучки и ладно, просто мне одно не понятно, почему здесь очень многие так усиленно отстаивают иностранные варианты будь-то игр или фильмов или еще чего. Потому что любой перевод неизбежно несет в себе искажение и потерю как минимум процентов тридцати различных иносказаний \ скрытых смыслов \ каламбуров. Лучше свежий торт без глазури, чем испорченный с глазурью. Изменено 29 января, 2010 пользователем RT Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Enigmatic 125 29 января, 2010 Почитал отзывы на перевод игры, и не удивился что уже и этой версией недовольны. Боюсь что благодаря таким ярым энтузиастам мы (простые игроки) лишимся скоро и субтитров в играх. Потому что любой перевод неизбежно несет в себе искажение и потерю как минимум процентов тридцати различных иносказаний \ скрытых смыслов \ каламбуров. Я с вами в этом абсолютно согласен, но всё имеет свой придел, и не каждый человек может стать полиглотом. Я, к примеру, люблю Японские РПГ и Французские и Испанские квесты. Так вы что мне посоветуете учить все эти языки. Извините, но я игрок, и хочу лишь получать удовольствие от игры, а не очередную головную боль. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 29 января, 2010 (изменено) Я с вами в этом абсолютно согласен, но всё имеет свой придел, и не каждый человек может стать полиглотом. Я, к примеру, люблю Японские РПГ и Французские и Испанские квесты. Так вы что мне посоветуете учить все эти языки. Извините, но я игрок, и хочу лишь получать удовольствие от игры, а не очередную головную боль.Вы б русский сперва выучили.Почитал отзывы на перевод игры, и не удивился что уже и этой версией недовольны.Недовольны потому что перевод плохой.Боюсь что благодаря таким ярым энтузиастам мы (простые игроки) лишимся скоро и субтитров в играх. Ух-ты, оказывается это все кто отписался в пользу решения об отмене русской озвучки виноваты в ее отмене? Как много нам открытий чудных, что называется. Изменено 29 января, 2010 пользователем RT 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Enigmatic 125 29 января, 2010 Дорогой RТ, как я понимаю, вы модератор, и вы себе позволяете разговорить в таком тоне с людьми, при этом, побуждая прогрессировать флейму. Да, уж… Вы б русский сперва выучили. Я не претендую на лавры, писаки столетия. Очередная головная боль. Ух-ты, оказывается это все кто отписался в пользу решения об отмене русской озвучки виноваты в ее отмене? Как много нам открытий чудных, что называется. Не преувеличивайте и не думайте о себе как о центре вселенной. Речь идёт не только об этом форуме. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 29 января, 2010 Дорогой RТ, как я понимаю, вы модератор, и вы себе позволяете разговорить в таком тоне с людьми, при этом, побуждая прогрессировать флейму. Да, уж…Да, я интересный человек.Я не претендую на лавры, писаки столетия. Очередная головная боль.А вас никто и не просит. Вас просят попретендовать на лавры грамотного человека. Не преувеличивайте и не думайте о себе как о центре вселенной. Речь идёт не только об этом форуме. А причем тут я? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Boldog 311 29 января, 2010 Потому что любой перевод неизбежно несет в себе искажение и потерю как минимум процентов тридцати различных иносказаний \ скрытых смыслов \ каламбуров. Лучше свежий торт без глазури, чем испорченный с глазурью. Ладно тебе. Русификатор себе на Suffiring всё равно же ставишь. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 29 января, 2010 Ладно тебе. Русификатор себе на Suffiring всё равно же ставишь. Русификатор же без озвучки. Половина диалогов вместо простого просмотра превратилась в сверяние русика с настоящим значением. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
bismorck 0 29 января, 2010 люди лично мне озвучка 1 с понравилась и не надо гнать что английская озвучка лутше ведь ведьмаке она была полное дерьмо а всё равно снова делают англиканскую ведь как я вас понял вам нарвется оригинальная озвучка значит пусть весь мир будет играть в ведьмак 2 на польско как и полагается . Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Marko Saaresto 9 29 января, 2010 (изменено) люди лично мне озвучка 1 с понравилась и не надо гнать что английская озвучка лутше ведь ведьмаке она была полное дерьмо а всё равно снова делают англиканскую ведь как я вас понял вам нарвется оригинальная озвучка значит пусть весь мир будет играть в ведьмак 2 на польско как и полагается . Да вы что, сударь? Все знают, что озвучка в Mass Effect от Snowball всухую проигрывает оригиналу. Сравни (будем на "ты", черт с этим этикетом) хотя бы голос Джокера (в оригинальной версии его озвучивает Сет Грин). Кто еще способен настолько живо и ярко озвучить этого персонажа? И не надо клеветать на моего любимого ведьмака - локализация от "Нового Диска" просто великолепна (и голоса, и перевод - особенно в "Дополненном издании"), не зря она считается одной из лучших. Не поймите меня неправильно, против "Золотого Издания" я ничего не имею (кстати, на диске лежит и оригинальная версия), но за год, думаю, можно было состряпать локализацию поприличнее. Проблема локализаций в России ощущается довольно остро, конечно... Но именно сейчас все идет на лад. Когда EA Russia отказывается от русской озвучки в ME 2, Акелла представляет публике отличный перевод Baldur's Gate 2 и исправляется с переводом NWN 2 в золотом издании...это ли не повод для радости? То ли еще будет... Изменено 29 января, 2010 пользователем Marko Saaresto Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
burlatushka 0 30 января, 2010 Понимаешь, Марко, лично мне и многим другим игрокам гораздо большее удовольствие доставит посмотреть шедевры мирового кино в ужасном переводе Гаврилова Андрея. А потому что даже в таком ужасном переводе нам смотреть "хищника" было бы гораздо интересней, чем в неподражаемом оригинале, потому что мы многое бы поняли, а когда говорят по-английски, нам совершенно ничего не понятно кроме "хай" "эс" "мазафака" "фак" "фак ю" "фак ю ту" "эссхол". Ребята, прошу помнить, переходя на оскорбления, что не все учили английский, да и те кто учил в силу возраста или тяжелых обстоятельств позабыли! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Xzander 7 244 30 января, 2010 И не надо клеветать на моего любимого ведьмака - локализация от "Нового Диска" просто великолепна Ага, она "великолепна" с разным уровнем звука в разных репликах одного и того же диалога (одна тише, другая громче - особенно заметно в "расширенном издании", где переписывались некоторые реплики), с запинками актеров на сложных именах, встречающихся им в первый раз по тексту, и явно неправильной интонацией в некоторых диалогах. Просто сравнивать особо не с чем, польский мало кто знает, поэтому она и кажется великолепной. Она хорошая, не более того. Акелла представляет публике отличный перевод Baldur's Gate 2 Ну да, представляет публике отличный перевод от aerie.ru. :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
burlatushka 0 30 января, 2010 Ребят, понимаете, подавляющее большинство русскоязычных людей не владеет английским, многим людям (кто учил отличный от английского языка или кто в силу разных обстоятельств плохо помнит его), мы смотрели "хищник" в ужасном исполнении Гаврилова, но благодаря ему мы поняли хоть в чем дело, не думаю что оригинал для тех, кто не шарит в английском доставил бы удовольствие, так что радостные крики "энтузиастов" по поводу отстутствия русской озвучки как таковой очень и очень не в тему. Вам же даже легче стало на душе, что выбора не будет, только английская речь, для нищебродов типа нас существуют субтитры, в которые придется вчитываться. Да, приведите мне пример ГТА, где если бы наши взялись за озвучку, всю атмосферу бы конкретно запороли, мы ведь можем, просто денежек будет жалко на профессиональный подбор голосов - это уже другое дело. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Marko Saaresto 9 30 января, 2010 (изменено) Ага, она "великолепна" с разным уровнем звука в разных репликах одного и того же диалога (одна тише, другая громче - особенно заметно в "расширенном издании", где переписывались некоторые реплики), с запинками актеров на сложных именах, встречающихся им в первый раз по тексту, и явно неправильной интонацией в некоторых диалогах. Хм-м... Разумеется, полностью адекватно и, мало того, идеально локализовать на другие языки компьютерную игру просто невозможно. С этим, надеюсь, спорить никто не будет? Ребятам из "Нового Диска" удалось главное - великолепно и не противоречиво перевести все внутриигровые тексты и озвучить персонажей. Ну да, ударения в репликах иногда съезжают , ну и что с того? А уж, прости Xzander, упомянутые тобой "разные уровни звука" просто выдуманы. В "Дополненном Издании", кое есть у меня, такой проблемы просто не существует. Без маленьких огрехов, разумеется, не обошлось... Но в целом локализация "The Witcher" просто (повторяю для всех) великолепна. Всем бы так... Я отнюдь не голословен - могу привести кучу фактов, но... так ли нужно писать не по теме на форуме, причем то, что и так все знают? Хм-м... Удивили вы меня, господа, вот так да... P.S. А насчет того, что в ME2 не будет русской озвучки, я могу лишь прокричать истинное русское "Ура! Ура! Ура!". И понадеется на скорое отсутствие "Mass Effect 2. Золотое Издание" с русским дубляжом... Изменено 30 января, 2010 пользователем Marko Saaresto Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Revanovish 46 30 января, 2010 Соглашусь со словами burlatushka, добавив от себя: Разве ДАО была плохо локализована? Да, не идеально, но разве плохо? Лично мне понравилось, и я был бы очень не против если бы МЕ озвучили так же. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
DarthDima 1 431 30 января, 2010 (изменено) Соглашусь со словами burlatushka, добавив от себя: Разве ДАО была плохо локализована? Да, не идеально, но разве плохо? Лично мне понравилось, и я был бы очень не против если бы МЕ озвучили так же. По сравнению с оригиналом плохо. Голоса Алистера и Винн, это вобще за гранью добра и зла. Изменено 30 января, 2010 пользователем DarthDima Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 30 января, 2010 Соглашусь со словами burlatushka, добавив от себя: Разве ДАО была плохо локализована? Да, не идеально, но разве плохо? Лично мне понравилось, и я был бы очень не против если бы МЕ озвучили так же. Конечно не плохо. Кошмарно.Софтклабовскому звукорежиссеру надо руки оторвать и в задницу вставить. Ребят, понимаете, подавляющее большинство русскоязычных людей не владеет английским, многим людям (кто учил отличный от английского языка или кто в силу разных обстоятельств плохо помнит его), мы смотрели "хищник" в ужасном исполнении Гаврилова, но благодаря ему мы поняли хоть в чем дело, не думаю что оригинал для тех, кто не шарит в английском доставил бы удовольствие, так что радостные крики "энтузиастов" по поводу отстутствия русской озвучки как таковой очень и очень не в тему.Есть субтитры. По ним можно понять в чем дело. Так что я не понимаю сути проблемы.И не надо тут наезжать на Андрея Гаврилова. Он получше будет современных "дубляторов". И кстати, по мне, не знать английского в наше время и при наличии интернетов - стыдно. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты