Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
KlinOK

Dragon Age: Начало. Исправление текстовой локализации

Рекомендуемые сообщения

(изменено)

В этой теме будет вестись обсуждения и пожелания по исправлению перевода игры и всех DLC выпущенных на данный момент.

Тут, я буду выкладывать информацию по переводу и релизить анонсы новых версий моего проекта.

Ведутся переговоры с автором, насчёт перевода DLC Kal-Sharok. (* NEW Автор дал дoбро, и постарается в скором времени доделать мод, и привести его в надлежащий вид, чтобы можно было перевести) ОТМЕНЕНО, по причине : Автор не выдал текст и номера строк для создания *.tlk файла.

Требования оформления сообщения с найденными ошибками в тексте:

1) Обязательно скриншот места ошибки;

2) Указать место ошибки (можно текстом);

3) Не выкладывать уже опубликованные ошибки (другими пользователями или мной).

Проект всё ещё в стадии развития, и автору (KlinOK) необходима помощь, чтобы выловить как можно больше ошибок. Если есть желание - сообщите о найденных вами неточностях автору. Соблюдайте правила оформления сообщения с найденными ошибками.

Изменено пользователем Wegrim

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А есть какие-нибудь новости на счёт мода Kal-Sharok: The Crumbling City? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Новостей по этому моду нет) Автор его ещё доделывает! Текстовый файл ещё не скомпилирован!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Новостей по этому моду нет) Автор его ещё доделывает! Текстовый файл ещё не скомпилирован!

Ну вот, хоть какая-то новость. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

1)Опечатка в фразе которую говорит Йован:

055ceb49d961.jpg

2)(DLC остагар) Коряво получается "Когда Империя захватила земли, на которых в наши дни расположен Ферелден, она обустроила в разных концах имперского тракта два места для проведения магических экспериментов. На юге это была крепость Остагар, стоявшая на краю диких земель Коркари. На юге - Эонар..." :

938deb71e657.jpg

3) ну собственно опечатка "моя дроог":

fb2bce6c5757.jpg

4)Специализация называется Воитель а в описании Витязь:

fe62fa2124af.jpg

P.S. а и да, очень много мест, где не учитывается так сказать пол глав. героя ) где и когда не могу сказать т.к. не скринил(не знал что можно было писать сюда)) еще увижу - дам знать

Изменено пользователем ZewS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В предыстории благородного человека, Орен (сын Фергюса) в диалоге с ГГ называет его "папа", хотя из речи четко слышно "uncle", то есть "дядя", ну или "дядюшка".

Загрузить скриншот почему то не получается, пишет "Ошибка. Загрузка не удалась".

По поводу перевода названия класса "Rogue" на русский язык. Несколько вариантов:

- скиталец,

- странник,

- проныра (вспомнилась классическая трилогия SW и "Разбойная эскадрилья" :) ),

- плут (так, кстати, переведено название класса в NWN),

- авантюрист (ну это так, больше по смыслу).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Только думал написать что бы кто то перевел, этот любительский ДЛЦ Кель-Шарок, спасибо друг, что взялся за перевод, и за исправления оригинала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

b3396430e0e2t.jpg

187f6df631adt.jpg

Наверное, мой вопрос прозвучит глупо, но все же не могу не спросить: это так и задумано, да?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Патч ставится на любую версию (цифровая, дисковая)?  

Изменено пользователем Photon9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Драгон эйдж он и в Африке Драгон - ставится на любую установленную на компе версию

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

К стати функция бекапа нужна по любому, иначе при выходе нового патча и возникновения желания установить его вероятность того что придётся переустанавливать игру 99 шансов из 100.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

KlinOК,ты только текстом занимаешься или и с озвучкой тоже работаешь??

я просто помню моментик....после того как приносишь прах андрасте к эамону....в диалоге с ним, он поперхнулся и продолжил разговор...это так и должно быть?? по моему этого там не должно быть..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я думаю что озвучку он не трогает, так как это долго, и нужны люди умеющие начитывать реплики.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

KlinOК,ты только текстом занимаешься или и с озвучкой тоже работаешь??

я просто помню моментик....после того как приносишь прах андрасте к эамону....в диалоге с ним, он поперхнулся и продолжил разговор...это так и должно быть?? по моему этого там не должно быть..

А вы в Орзаммаре были? А с Анорой разговаривали? Внимательно послушайте диалоги. Это всё озвучка такая.

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Так, я приехал, готов к труду и обороне))) 

Lazarus - да так и должно быть.

Photon9 - Игру не обязательно переустанавливать, достаточно скачать из интернета Официальный русификатор Dragon Age! 

andy047 - Пока только текстом (субтитры,и всё что читается=) Озвучку, я не намерен трогать, только хочу обрезать те куски которые дикторы надиктовывают по нескольку раз (Хотя опять же - это должен был сделать звукорежиссёр) (Пока в стадии разработки)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Photon9 - Игру не обязательно переустанавливать, достаточно скачать из интернета Официальный русификатор Dragon Age!

Можно конечно, но чем плох бекап?

Изменено пользователем Photon9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Есть ли в планах переименование материалов? В оригинале металлы:

iron

grey iron

steel

и так далее. В локализации iron - "железо", а grey iron уже почему-то "серый чугун". Не правильней ли будет исправить на "серое железо"? 

Также при прохождении предыстории дворянина встречается NPC "Сер Гилмор", Сер вместо Сэр.

Еще три опечатки под катом.

400906059c61.jpg

353db38f7b3b.jpg

8e28241f78ac.jpg

Изменено пользователем Ветринус Тейлшир

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Можно конечно, но чем плох бекап?

                            

Фигово выходит у меня))) Выражу ОГРОМНУЮ благодарность, тому, кто поможет мне с инталлятором (функция backup).

Есть ли в планах переименование материалов? В оригинале металлы:

iron

grey iron

steel

и так далее. В локализации iron - "железо", а grey iron уже почему-то "серый чугун". Не правильней ли будет исправить на "серое железо"? 

Также при прохождении предыстории дворянина встречается NPC "Сер Гилмор", Сер вместо Сэр.

Еще три опечатки под катом.

400906059c61.jpg

353db38f7b3b.jpg

8e28241f78ac.jpg

Думаю - ДА, приведу всё к единому знаменателю).

Серы исправлю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В оригинале металлы:

iron

grey iron

steel

и так далее. В локализации iron - "железо", а grey iron уже почему-то "серый чугун". Не правильней ли будет исправить на "серое железо"?

Нет, "grey iron" в переводе и есть серый литейный чугун. Нет такого материала как серое железо. Я гарантирую это! ;) Можно Iron заменить на чугун, наверное, теоретически. Но надо спросить кузнецов, что там могло иметься в виду.

Также при прохождении предыстории дворянина встречается NPC "Сер Гилмор", Сер вместо Сэр.

В оригинале в этом мире к рыцарям обращаются Ser вместо Sir (Сэр), т.е. я думаю, это такая же переделка как earl (граф) в arl (эрл).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В оригинале в этом мире к рыцарям обращаются Ser вместо Sir (Сэр), т.е. я думаю, это такая же переделка как earl (граф) в arl (эрл).

Надо тогда посмотреть, как обращаются к другим рыцарям и привести к единому виду. Маг, однако ж, не титулованный, поэтому к нему наверное исправление справедливо.

С другой стороны, для русскоязычного игрока "сер" и "сэр" звучат абсолютно одинаково, но написание в первом варианте абсолютно не дает той аналогии, которую получают англоязычные игроки. Надо думать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Надо думать.

Да, надо думать. Но можно вполне заменить всех серов на сэров, чтобы стало по-русски :) Игра от этого ничего не потеряет.

LOL, разглядела скрин с Алистером, ну и фраза! Выглядит так, будто он пришел не сообщение доставить, а постебаться. Он там в оригинале довольно почтительно говорит: "Я всего лишь пришел доставить вам сообщение от преподобной матери, сер (ser) маг. Она желает видеть вас". А в локализации что-то так фамильярно на "ты". А ведь он честно пытался вести себя с магом прилично, тот первый начал :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

 

Все простолюдины - нищеброды, В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ЕСТЬ! НАЖМИ НА ССЫЛКУ 

В русском разговорном языке есть, но следует ли использовать именно это слово? По Вашей же ссылке видим, что НИЩЕБРОД - (разг.-сниж.) попрошайка, нищий, бродяга. А простолюдин имеет значительно больше значений, которые с этими 3 могут вообще не совпадать. Например гномы в Общинных залах Орзаммара не будут нищебродами, так как они далеко не неприкасаемые и не такие уж бедные (не фонтан конечно, но и не бедствуют, как неприкасаемые).

А теперь подробнее об ошибках, найденных мною (по мере нахождения обновляю, так что стоит проглядывать на наличие новых ошибок):

Ошибка в описании умения: 1) Бродяг (ошибка в окончании, нужно: бродяга), 2) бродяга (ошибка в окончании, нужно: бродяги):

f4567e1ace64.jpg

Ошибка в описании предмета: Кольцо "Долийска батарея". Правильно будет "Долийская батарея" (хотя насчет 2 слова не уверен, но в оригинал не играл, так что не знаю):

b5def7439f25.jpg

Ошибка в описании класса при создании персонажа: 1) Бродяги (написано с большой буквы, хотя ей там не место. Подобная ошибка встречается также почти в самом начале описания данного класса, но на скриншот не влезло), 2) Бродяга (большая буква также не к месту и неправильное окончание, нужно: бродяги):

28d55b65de97.jpg

Ошибка описания расы при создании персонажа: дварфы (или меня глючит, или правда написано с маленькой буквы, хотя это начало предложения):

89868b77b2ad.jpg

В одной из случайных встреч: Бродяга (данное имя в этом случае не подходит, так как он во-первых он все-таки разбойник, во-вторых главарь, а это следует как-то обозначить). Возможные замены: Главарь банды, главарь разбойников (ну это уже не от меня зависит):

5c7dea2e782b.jpg

В лагере долийцев: Девушка-эльфийка (имя не подходит, так как это все-таки еще девочка, а не девушка). Возможные замены: девочка-эльфийка:

5efec6b98e0b.jpg

В Башне Магов, 1-й этаж: "Книга личностей духов" (при этом в самой игре она зовется: "Справочник духовных деятелей"), "Необычный зов" Родеркомса (в самой игре зовется: "Необычная профессия Родеркома"), магуса Горвиша (в игре при этом: маг Горвиш. Подобная ошибка присутствует 2 раза, 2 раз в этой же статье кодекса, но ниже, на скриншот не влезло), сводная таблица участка один (в игре зовется: "Место для резьбы столов"). Мне больше нравятся вторые варианты (кроме последнего случая), но это не мне решать:

62ea256f2ddb.jpg

При загрузке любого сохранения в Тени находим следующее: 1) Не учитывается пол героя (вместо прибыл нужно прибыла, вместо попал - попала, вместо стал - стала), 2) пленниааацей (ну, тут ясно, нужно: пленницей):

991447da25e0.jpg

 

Изменено пользователем Wegrim

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

На счет эльфов,более правильным в случае ДАО будет не эльфийка и эльфийский,а эльфка и эльфский(хотя последнее подходит не везде).

Изменено пользователем Alecs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Уже не раз говорилось, но раз не нашёл, вообщем лекарство такое:

в папке Documents\BioWare\Dragon Age\AddIns\dao_prc_nrx_1\module\audio\vo\en-us\facialanimations есть файл modulefacialanimations.erf его перекидываем (с заменой) в Documents\BioWare\Dragon Age\AddIns\dao_prc_nrx_1\module\audio\vo\ru-ru\facialanimations и никаких вылетов нет. (А ещё лучше, купить лицензиюblush2.gif)

Извиняюсь за вопрос - а это обязательно нужно будет делать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Извиняюсь за вопрос - а это обязательно нужно будет делать?

Если не хотите вылетов в этой локации, то - ДА. Опять же есть ещё способ, удалить DLC и перезакачать по-новой из игры!(Иногда помогает-При условии, что у вас лицензия)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Немного неточностей

Тут начало должно быть с большой буквы

DAOrigins 2010-03-01 20-06-58-89.jpg

Тут слово в скобке должно быть с большой буквы

DAOrigins 2010-03-01 20-07-53-59.jpg

А тут следует убрать первый вопросительный знак

DAOrigins 2010-03-01 20-05-45-28.jpg

Ну и просто просьба. Можно убрать "Гномов-нищебродов" и оставить как было? А то просто очень это смущает.

post-16689-1267531749,42_thumb.jpg

post-16689-1267531753,74_thumb.jpg

post-16689-1267531761,82_thumb.jpg

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...