Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Caplan

Локализация Mass Effect 2

  

1 069 проголосовавших

  1. 1. Текстовая локализация лицензионной версии игры

    • Понравилась
      699
    • Не понравилась
      370
  2. 2. Нужно ли делать полную русскую озвучку в игре?

    • Да, нужно
      363
    • Нет, предпочитаю оригинальные голоса
      706


Рекомендуемые сообщения

Обсуждение локализации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

О ваших вариантах,  чём же ещё.

Не вижу смысла в том, чтоб не относящийся к смыслу, но распространёный в речи вариант перевода менять на столь же не относящийся, но и ещё более притянутый за уши. 

А кто такие чирлидеры я знаю, спасибо, не дебил.

Изменено пользователем shozabred

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну, например "птичница-отличница", "мисс Совершенство" . Можно придумать, если чуть напрячься.

чувствую если бы был такой перевод вы бы все равно придирались к переводу этого слова

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну, например "птичница-отличница", "мисс Совершенство" . Можно придумать, если чуть напрячься.

Девочки и в России чарлидингом (чир..? чер..? чур..?! о_О) занимаются, по чемпионатам ездят (правда не выигрывают нифига, но смотреть все равно приятно). Или у нас это как-то по другому называют, "болельщицы-акробатки", например?

чувствую если бы был такой перевод вы бы все равно придирались к переводу этого слова

Несомненно! =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А зачем "чирлидинг" переводить? Понятно, что этот термин для некоторых нов. Но это, практически, что переводить названия видов спорта(футбол, баскетбол например). Это слово, оригинальное, несёт намного больше смысла, чем переведённое (причём неправильно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Это вы, господа тролли, к словам придираетесь. Я кроме слова чирлидер (если его у нас все знают, можно было и не заменять на стерву) привела пример письма, где от начала до конца - полный бред и околесица.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Что за письмо-та?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Что за письмо-та?

Письмо от Кайдена Аленко, которое Шепард получает после миссии "Горизонт".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

http://www.cheerleading.ru/

Правильно - черлидинг, черлидерша.

Не суть, главное, все поняли =)

А зачем "чирлидинг" переводить? Понятно, что этот термин для некоторых нов. Но это, практически, что переводить названия видов спорта(футбол, баскетбол например). Это слово, оригинальное, несёт намного больше смысла, чем переведённое (причём неправильно)

О том и речь...

Это вы, господа тролли, к словам придираетесь. Я кроме слова чирлидер (если его у нас все знают, можно было и не заменять на стерву) привела пример письма, где от начала до конца - полный бред и околесица.

Выше написали, как нужно называть чарлидеров xD Можно, о чем и говорится выше нами, "троллями", а Вами говорится о всяких "мисс совершенствах" и птичницах :unsure:

Письмо - да, бред =) Правда я, его не видел, у меня Ал помер, но, наверное, зря =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не суть, главное, все поняли =)

О том и речь...

Выше написали, как нужно называть чарлидеров xD Можно, о чем и говорится выше нами, "троллями", а Вами говорится о всяких "мисс совершенствах" и птичницах unsure.gif

Письмо - да, бред =) Правда я, его не видел, у меня Ал помер, но, наверное, зря =)

Я привела цитату из энциклопедии, там написание "чирлидер". Других вариантов написания не знаю, к сожалению. Спорить не стану. Я пыталась сказать, что в упомянутом диалоге Джек не просто ругается, а употребляет слово, имеющее чисто положительную коннотацию. Там тон оскорбительный. В русском языке это можно передать адекватно, даже если не употреблять слово чирлидер.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
 

Письмо от Кайдена Аленко, которое Шепард получает после миссии "Горизонт".

А, ну извините, у меня Аленко умер давным-давно, письма не видал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Озвучка очень понравилась, русскую даже не хочу слышать.

А вот купил лицензию и насчёт перевода текста уже не шибко в восторге. Скажем так тянет на 7/10. Умудряются, где не надо вставлять лишние слова, которых нет в речи героев, различные ошибки в орфографии(правда редкие), некоторые слова просто не переводят и есть, как я понял места, которые они вообще не переводили и поэтому просто не появляются текст , когда идёт разговор между кем-то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
cлово, имеющее чисто положительную коннотацию.

Что в нём положительного? Это род занятий. Шахтёр - положительно? Продавец - положительно? Фотограф - положительно?

Черлидер - абсолютно нейтральный термин. А в контексте да, звучит издёвкой.

В русском языке это можно передать адекватно, даже если не употреблять слово чирлидер.

К сожалению, приведённые вами варианты не отличаются ни адекватностью, ни вкусом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Что в нём положительного? Это род занятий. Шахтёр - положительно? Продавец - положительно? Фотограф - положительно?

Черлидер - абсолютно нейтральный термин. А в контексте да, звучит издёвкой.

К сожалению, приведённые вами варианты не отличаются ни адекватностью, ни вкусом.

Для особо одаренных совет - перечтите мой пост с цитатой из энциклопедии. Чирлидера в Америке следует сравнить не фотографом или шахтером, а с известным футболистом, звездой экрана или топмоделью. Это очень престижное занятие.

Насчет моих вариантов мнение ваше, спорить не стану.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Я привела цитату из энциклопедии, там написание "чирлидер". Других вариантов написания не знаю, к сожалению. Спорить не стану. Я пыталась сказать, что в упомянутом диалоге Джек не просто ругается, а употребляет слово, имеющее чисто положительную коннотацию. Там тон оскорбительный. В русском языке это можно передать адекватно, даже если не употреблять слово чирлидер.

Я тоже не стану, это была шутка, проехали.

В американских школах это значение двояко: чарлидерши все как на подбор красивы; с другой - отрицательно, т.к. им завидуют девочки с серой внешностью, "ботанички", неформалки и далее, и употребляют это слово как уничижительное. Примерно так.

Передать можно, а можно и оставить как есть. Как вариант перевода - "красотка", "милашка", "любимица" (имею ввиду "маменькина дочка" или "любимица учителя", "умница-разумница")... Близко к твоему варианту о "мисс", но звучит по-другому, не так ли? Хотя тоже глупо, да =)

или топмоделью.

Во, еще топ-моделью можно обозвать xD

Изменено пользователем Feangren

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Извините, черлидеры в каждой американской школе есть, в каждом колледже, равно как и своя футбольная команда.

При этом, перспектив к росту в карьере, как у тех же футболистов, которых черлидеры призваны вдохновлять, у этих девочек нету. Это такой актив школы/колледжа, не более. Что в этом престижного и высокоположительного, не понятно.

А Джек, понятное дело, просто отсылает к стереотипу черлидерш "тупая девушка выдающимися формами". О чём тут говорить, не понятно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я тоже не стану, это была шутка, проехали.

В американских школах это значение двояко: чарлидерши все как на подбор красивы; с другой - отрицательно, т.к. им завидуют девочки с серой внешностью, "ботанички", неформалки и далее, и употребляют это слово как уничижительное. Примерно так.

Передать можно, а можно и оставить как есть. Как вариант перевода - "красотка", "милашка", "любимица" (имею ввиду "маменькина дочка" или "любимица учителя", "умница-разумница")... Близко к твоему варианту о "мисс", но звучит по-другому, не так ли? Хотя тоже глупо, да =)

Во, еще топ-моделью можно обозвать xD

Абсолютно согласна. Именно это я пыталась сказать. У Джек не было детства, она в некотором смысле так и не повзрослела. Её ненависть к Миранде ещё немного детская какая-то. Именно ненависть дурнушки к популярной школьной звезде-красотке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Помимо мелких нелепостей (перепутан пол ГГ и других персонажей, Бернс - чинуша из первой части, который зарезал пособия биотикам л2, оказывется "работал биотиком") обнаружила, что пистолет-пулемет "Ярость" может быть улучшен до пистолета пулемета "Сюрикен". Поменяла перед миссией. Это был первый раз, когда у меня кончились патроны в автоматическом пистолете. По-моему "Ярость" наоборот является апгрейдом "Сюрикена". Насколько я помню, в английской версии именно так пишется: такое-то оружие является апгрейдом такого-то, а не наоборот.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Помимо мелких нелепостей (перепутан пол ГГ и других персонажей, Бернс - чинуша из первой части, который зарезал пособия биотикам л2, оказывется "работал биотиком") обнаружила, что пистолет-пулемет "Ярость" может быть улучшен до пистолета пулемета "Сюрикен". Поменяла перед миссией. Это был первый раз, когда у меня кончились патроны в автоматическом пистолете. По-моему "Ярость" наоборот является апгрейдом "Сюрикена". Насколько я помню, в английской версии именно так пишется: такое-то оружие является апгрейдом такого-то, а не наоборот.

В оригинале имелось ввиду, что к Ярости "подходят апгрейды от Сюрикена"... Я тоже так ступил, взял Хищник вместо Палача, потом думал, что пистолет такой слабый...

Изменено пользователем VorteX_one=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В оригинале имелось ввиду, что к Ярости "подходят апгрейды от Сюрикена"... Я тоже так ступил, взял Хищник вместо Палача, потом думал, что пистолет такой слабый...

Сейчас получила снайперку "Вдова". Тоже написано, что можно проапгрейдить до "Гадюки". "Вдова", наоборот, является апгрейдом "Гадюки". Видимо, со все оружием такая же лажа: ошибка с апгрейдом растиражирована. В оригинальном варианте на более мощном оружии написано, что оно является апгрейдом более слабого. А перевели наоборот, умники.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Почти 100% что диалоги и все описания включая и письма переводили разные люди. Тот который переводил письма и описания, либо халтурщик, либо очень сильно не в теме. Тот кто переводил диалоги отработал более менее добротно.

Жаль конечно, что в России из века в век остается она проблема, качество :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Сейчас получила снайперку "Вдова". Тоже написано, что можно проапгрейдить до "Гадюки". "Вдова", наоборот, является апгрейдом "Гадюки". Видимо, со все оружием такая же лажа: ошибка с апгрейдом растиражирована. В оригинальном варианте на более мощном оружии написано, что оно является апгрейдом более слабого. А перевели наоборот, умники.

в идеале там написано что подходят улучшения от гадюки )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

в идеале там написано что подходят улучшения от гадюки )

Специально переключилась обратно на английский. Про M-9a Tempest Submachine Gun написано :"Upgrades the Shuriken Machine Pistol". Т.е. Tempest является развитием (апгрейдом) Shuriken'a, а вовсе не апгрейды подходят. Не пойму, откуда такие фантазии? Кроме того, у оружия, которое является продвинутой версией, похожая кодировка, только цифра больше. У Сюрикена М-4а, у Бури (или как там в русской версии Tempest) - M-9a. Тоже относится к тяжелым пистолетам: Carnifex Hand Cannon - S-6b, Predator Havy Pistol - S-3b (более слабая версия). Снайперки также имеют кодировку, различающуюся 1 цифрой. И вообще в этой игре нет никаких апгрейдов по производителям. Если делается улучшение , то на все оружие этого типа (штурмовые винтовки, например).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Специально переключилась обратно на английский. Про M-9a Tempest Submachine Gun написано :"Upgrades the Shuriken Machine Pistol". Т.е. Tempest является развитием (апгрейдом) Shuriken'a, а вовсе не апгрейды подходят. Не пойму, откуда такие фантазии? Кроме того, у оружия, которое является продвинутой версией, похожая кодировка, только цифра больше. У Сюрикена М-4а, у Бури (или как там в русской версии Tempest) - M-9a. Тоже относится к тяжелым пистолетам: Carnifex Hand Cannon - S-6b, Predator Havy Pistol - S-3b (более слабая версия). Снайперки также имеют кодировку, различающуюся 1 цифрой. И вообще в этой игре нет никаких апгрейдов по производителям. Если делается улучшение , то на все оружие этого типа (штурмовые винтовки, например).

в том то и дело что оружие не являються улучшенными версиями это всеравно что сказать что M249 это улучшенная М16.

ведь снайперские винтовки 2 основных это 2 абсолютно разных оружия создаваемых независимо друг от друга и для разных целей

Из чего следует вывод что это опечатка англ версии

Изменено пользователем Holyshort

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

в том то и дело что оружие не являються улучшенными версиями это всеравно что сказать что M249 это улучшенная М16.

ведь снайперские винтовки 2 основных это 2 абсолютно разных оружия создаваемых независимо друг от друга и для разных целей

Из чего следует вывод что это опечатка англ версии

С этим спорить не стану, по оружию я не специалист. Тем более, что у меня снайперки Mantis (Богомол) и Widow (Вдова), Viper'а (Гадюки) я пока не встретила. Но Богомол и Вдова достаточно похожи: 10 и 13 патронов, большой урон, перезарядка после каждого выстрела. Есть ещё одна, стреляющая очередями, но у нее урон ниочем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...