Резчица 19 047 2 марта, 2010 (изменено) В данный момент ведущим сценаристом игры Девидом Гейдером (David Gaider) написано три книги. Издательство "Азбука" выпустила книги: Украденный трон, Призыв и Маска Призрака.1. "Украденный трон" ('The Stolen Throne') повествует о том, как юный принц Мэрик Тейрин при содействии тогда еще не тейрна а просто Логейна Мак-Тира и тогда еще не королевы а просто леди Ровэн пытается вернуть себе трон своего деда, украденный орлесианским узурпатором Мегреном. Издана Азбукой.2. "Призыв" ('The Calling') рассказывает нам о приключениях молодого Серого Стража Дункана, короля Мэрика и эльфийской волшебницы Фионы из Орлея, об их противостоянии таинственному Архитектору и о том, как Серые Стражи были возвращены в Ферелден после многовекового изгнания. Издана Азбукой. Можно посмотреть машиниму по ней.3. "Маска Призрака" - ('Asunder') рассказывает о причинах войны между магами и храмовниками после событий в Киркволле. Конфликт назревал ещё долго, разрывая на отдельные лагеря магов, храмовников и Церковь, пока маги не потребовали свободы, а храмовники не решили подмять под себя всех. Издана Азбукой. Сам файл для тех, кто не может купить.4. Империя Масок (The Masked Empire) - автор Патрик Викс. Книга служит приквелом к Dragon Age: Инквизицияи рассказывает о начале Гражданской войны в Орлее. Издаваться у нас не будет, но вы можете скачать здесь фанатский перевод.5. Последний полет (Last Flight) -Автор- Лиана Мерсиель. Издаваться у нас не будет, но вы можете скачать здесь фанатский перевод.События до Dragon Age: Инквизиция: Большая часть Империи Масок --->часть Маски Призрака --->Конец Империи Масок--->Конец Маски Призрака--->Последний полет Изменено 4 мая, 2015 пользователем Резчица 30 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ширра 21 627 22 марта, 2012 (изменено) это общепринятый дресс-код среди ведьм х) Ага))) Но Явана, похоже, в личном зачете пока лидирует)))) Посмотришь - и сразу видно гм... образование... гм.. воспитание - все на месте, все как положено. И, кстати, глаза - тоже желтые, похоже. Изменено 22 марта, 2012 пользователем Ширра Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Резчица 19 047 26 марта, 2012 Нашему переводу требуется помощь. http://notabenoid.com/book/24657/ Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
F@llen 668 26 марта, 2012 Подключился к переводу. Конечно, до профессионального переводчика мне очень далеко, но чем смогу - помогу :rolleyes: Чёрт, только я не знаю что с именами делать... Пока буду писать Рис, Евангелина и Адриана (Евангелин и Адриан глупо как-то звучит, по-моему. Женщины всё таки). Или решили, что какие-то определённые правила перевода имён? 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Резчица 19 047 26 марта, 2012 Рис, Евангелина и Адриан. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ilerien 2 27 марта, 2012 Не хочется начинать переводосрач ( ), но, по моему личному скромному мнению, либо "русифицировать" все аналогичные женские имена, либо все оставить в первозданном виде. И если все русифицировать, тогда её зовут Адриана. Кстати, почему Евангелина, а не Эвангелина? Вариант с "Е" вызывает стойкую ассоциацию с евангелием (в английском этот корень имеет более широкий спектр значений - ср. "evangelist" = "миссионер"), которого в этом сеттинге не имеется. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Налия 13 899 27 марта, 2012 (изменено) Как можно подключиться к переводу? В смысле, какую главу брать? Изменено 27 марта, 2012 пользователем Налия Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Beerson 730 27 марта, 2012 Всегда забавляли имена, имеющие прямое отношение к христианству в мирах, ничего общего с христианством не имеющих. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ширра 21 627 27 марта, 2012 (изменено) Ну. вобще-то оно к христианству имеет значение только из-за совпадения звучания и от того, что в христианстве оно принято. Значение имени "Приносящая добрые вести", само слово - греческое. И как греческое имя - корректно "Е" так же как "Евгения" - "доброго рода, благородная". Изменено 27 марта, 2012 пользователем Ширра Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Резчица 19 047 27 марта, 2012 (изменено) Как можно подключиться к переводу? В смысле, какую главу брать? Продолжай 10 и далее по списку. Еслик то переводит, то не переводите преведенные фразы еще раз исключая случаев ошибок. Беритесь далее за перевод. Изменено 27 марта, 2012 пользователем Резчица Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ganna 40 28 марта, 2012 А я не могу теперь зайти на страницу с переводом(( Там ошибка и надпись "увы..." Это почему такая неприятность?( Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Резчица 19 047 28 марта, 2012 Первое и главное- вы должны иметь там аккаунт. Если он етсь- это ошибка. Зайдите еще раз http://notabenoid.com/book/24657/ 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ilerien 2 29 марта, 2012 Эпилог Asunder. Если понравится, могу потихоньку взяться за какую-нибудь главу. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Резчица 19 047 29 марта, 2012 Добро пожаловать в наш клуб. Но страховки нет. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Asherinka 1 042 29 марта, 2012 (изменено) Одиннадцатую главу не трогайте, я ей займусь Кстати, а с чего вы взяли, что на французский манер Cole читается как Коле, а не Кол? Мне тут зал подсказывает, что "e" на конце во французских словах по умолчанию не читается. А если слово вместо гласной заканчивается на согласную, то скорее всего не читается уже согласная. Nicolas - [nikɔla] François - [fʁɑ̃swa] Изменено 29 марта, 2012 пользователем Asherinka Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Эвглена 618 30 марта, 2012 Коль, потому что в отличие от английского во французском эль еще и смягчается. И, насчет окончания на согласную, совершенно верно, поэтому все Гаспарды и Роберты во французском варианте Гаспары и Роберы. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Резчица 19 047 30 марта, 2012 (изменено) Коле, а не Кол? Ты посмотри как это звучит: Кол,а Кол фкалю ф тибя укол. Nicolas - [nikɔla] У Николаса С на конце. Не подходит. André- так и читается Андре, аналогия с Коле. Так что останется Коле. Прошу всех не спорить, а переводить Коле. Изменено 30 марта, 2012 пользователем Резчица Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Jeina 4 620 30 марта, 2012 André- так и читается Андре, аналогия с Коле.Так что останется Коле. Так ведь в Андре есть эта хреновина над Е (без понятия, как она называется). Поэтому и читается Андре. Хотя во французском, мягко говоря, не сильна, могу ошибаться) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Резчица 19 047 30 марта, 2012 (изменено) Ну предполагается что Colé. Т.к французский Гейдер не знает. Этот парень проклят, действительно. Изменено 30 марта, 2012 пользователем Резчица Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Jeina 4 620 30 марта, 2012 Ну предполагается что Colé. Т.к французский Гейдер не знает. Во французском есть слово Cole. И читается оно как Коль. Если верить переводчику Гугла) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Резчица 19 047 30 марта, 2012 А ты не верь гуглу. У меня есть друг из франции как Раз Андре, к нему все так и обращаются. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Эвглена 618 30 марта, 2012 (изменено) Так ведь в Андре есть эта хреновина над Е (без понятия, как она называется). Поэтому и читается Андре. Хотя во французском, мягко говоря, не сильна, могу ошибаться) Вы правы. Но могу привести простой пример созвучного слова. école - школа. Читается "эколь". Изменено 30 марта, 2012 пользователем Эвглена Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Резчица 19 047 30 марта, 2012 Не надо путать имена и просто слова. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Jeina 4 620 30 марта, 2012 (изменено) А ты не верь гуглу.У меня есть друг из франции как Раз Андре, к нему все так и обращаются. Подозреваю, что у него в имени над последней буквой и есть та штука. Без нее Cole читается, как Коль. Изменено 30 марта, 2012 пользователем Jeina Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Эвглена 618 30 марта, 2012 (изменено) Не надо путать имена и просто слова. А какая разница? Разве это имя имеет устоявшуюся традиционную форму для перевода на русский? Здесь нет никаких оснований для чтения гласной 'e' в конце слова. И на языке оригинала, и на языке, который считается желательным для стилизации эта 'e' читаться не будет. Вот тут есть и про "е" и про согласные. http://www.le-francais.ru/lecons/prononciation Изменено 30 марта, 2012 пользователем Эвглена 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Резчица 19 047 30 марта, 2012 (изменено) К Шейле обращаемся в женском роде. Диалоги обрамляйте тире Изменено 30 марта, 2012 пользователем Резчица Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты