Я зато ощутил. После "божественного" дубляжа оригинальная озвучка в первом МЕ воспринималась как эдакий подарок с небес.
Из игр, в которых действительно отличный дубляж на уровне оригинала, навскидку могу вспомнить Ассассинов до третьей части и первый и третий FarCry. Ну и в HL2 тоже дубляж воспринимается как родной. Близзовские же игры образец того, как надо делать дубляж и перевод.
С другой стороны я постоянно вспоминаю локализацию Freelancer, где помимо глазопомрачительного перевода (Рейнландия, Карл!) был еще и ушепомрачительный дубляж с великолепным попаданием актеров в образ, и просто 1 в 1 переносом эмоций из оригинала (когда растерянный в оригинале Кинг в дубляже вдруг начал орать как будто пытается выпустившего когти кота стащить с причинного места). И всякий раз мне очень хочется ругаться матом. Хотя, Новый Диск всегда радовал подобным качеством, чего уж там.