Паблито зарулил в деревеньку и, рассекая глубокие лужи, круто развернулся на широком пустыре перед полицейским участком. На дверях главного и единственного госучреждения на несколько миль вокруг висел ржавый амбарный замок. Неизвестно, как долго он там провисел: может, месяц, может, годы. В таком климате ржавчиной покрывалась любая железяка, оставленная без присмотра больше чем на неделю. Вокруг не видно было ни души: немногочисленные жители сидели по домам, прячась от стены дождя.
Навес пустовал. Туда-то и забился старенький внедорожник.
Армейские ботинки с высоким берцем шлепнули по серой глине двора. Хелена наконец-то разогнула спину, потянулась с тихим стоном. Дорога была долгой и, мягко говоря, ухабистой. Ткань зеленой майки и коротких хлопчатобумажных штанов липла к телу от пота. На зубах скрипело.
Достала пластиковую бутылку из сумки. Пустая. Вода закончилась. Зато сверху поливало от всей души. Она сделала шаг из-под навеса — и вот тебе душ. До виллы дона Эстебана оставалось недалеко, но немного обсохнуть еще успеет. Во всяком случае настолько, чтобы охрана не пялилась на майку.
Ловила капли дождя открытым ртом, пока помощник бегал в местный лабаз за бутылью воды и всем необходимым. Они ехали в очень богатый дом, но неизвестно, в каком направлении ляжет путь после визита к нанимателю. А Хелена уже давно усвоила одно правило: никогда не оставаться на дороге без припасов и н.з.
С большим пакетом Паблито залез по пояс на заднее сиденье и вскоре вынырнул оттуда, кидая в сторону сеньоры сухое полотенце.
— Сеньорита Хелена, пора ехать, если хотим поспеть засветло. Из-за проклятого дерева провозились на ручье — как бы не опоздать. Дон Эстебан не будет доволен.
Хелена вернулась под навес, стянула растянувшуюся резинку с мокрых волос, протерла, глянула на парня с легкой неприязнью. Не по чести ему решать, будет недоволен ею старый дон или нет. Уж не Паблито узнает о его недовольстве. Его заботы куда как попроще.
— Приедем — заправиться не позабудь, — напоминает она, садясь рядом с шофером и кидая полотенце за спину.
— Си, сеньора.
***
Въезжали во владения престарелого кабальеро не так лихо, как давеча. Ровно встали на положенное место. Паблито притих и уже совершенно не стремился делиться своим бесценным мнением по поводу чего бы то ни было. Ни по поводу того, что его выгнали с водительского сиденья, ни по поводу того, что заставили достать багаж, ни уж тем более — что отправили на шухер к дверям гаража, пока сеньора приводила себя в мало-мальски приличный вид. Явились они и впрямь тютелька в тютельку, а заставлять ждать мужчину на этом свидании было бы опрометчиво.
Вскоре облаченная в сухое платье, даже с нацепленными впопыхах серьгами и наскоро приглаженной прической, но все равно сырая и уставшая, как собака, сеньора уже оглядывалась на пороге указанного охранником помещения.
В помещении все было как обычно, как собственно и в ее предыдущий визит. Чистота, уют. Парочка портретов. Парочка головорезов. Одного бы она назвала matón. А другого, несмотря на мешковатый костюм и отсутствующий взгляд, asesino. И вряд ли бы ошиблась.
Особенно на какое-то принципиально иное зрелище сеньора и не рассчитывала, так что кинув незначительное «Hola!», направилась к низкому столику с графином и чистыми стаканами в надежде наконец-то выпить воды.
_____
Si seniora - Да, сеньора.
matón - задира.
asesino - убийца.
Hola! - Привет!