Ну, я более-менее спокойно отношусь к полной русской локализации. Я прекрасно понимаю, что при абсолютном любом переводе (не важно, будет ли он суперточным или мега шикарным), будет как минимум частично потерян смысл оригинала. Но всё равно я стараюсь играть на русском, ибо мне так удобнее. Конечно замечаю ошибки и неточности, но не могу отметить, что у нас всё далеко не так плохо. Да и не вижу я смысла в некоторых случаях играть с оригиналом (если игра короткая, например). Хотя исключение, как минимум одно, у меня есть - Mass Effect. Не нравятся мне выбор голосов, да и в тексте отсебятина есть (несмотря на то, что в остальном игра переведена чуть ли не идеально). Лично я за то, чтобы в играх можно было переключать озвучку/субтитры на любой вкус. Так будет удобнее всем.
И, кстати, парочка обратных примеров - английская локализация названий русских игр:
Князь: Легенды Лесной страны/Konung: Legends of the North; Аллоды: Печать Тайны/Rage of Mages; Магия крови/Dawn of Magic; Кодекс войны/Fantasy Wars.
И не будем забывать, что очень часто в ошибках локализаций виноваты разработчики. Наши актеры часто жалуются, что они озвучивают непонятно какие строки, по кускам и не зная, в какой момент они произносятся. Пример.