Allard 2 019 6 декабря, 2010 (изменено) ...или проще говоря исправленный перевод. Версия 1.9.2, а также с Грантами.Перевод мода ME2Recalibrated. Над последней версией работали Allard и Магистр Реван Над предыдущими версиями работали: Kosepan, Сантьяга, SergiySW, Wladislaus Также помогали: St_Lokki, MissMary, Dragn. Если кто найдет неисправленный недочет - прямиком мне в личку. FAQ Q. А какого черта Пожинатели? Такого слова даже и в русском языке-то нету! А. Все просто. Во-первых, так было в первой части. Первоначальная цель ME2RT - установить преемственность от перевода первой части, чтобы переход от первой ко второй был наименее заметен. Q. А просто оставить "Grunt" как "Грант" нельзя было? A. А зачем тогда вообще что-либо переводить? Давайте еще вместо Легиона Лиджиона просто оставим, если на то пошло, а вместо Призрака будет Зе Иллюсив Мэн. Q. Но это же имя собственное! A. Не при первом появлении в контексте игры. Okeer: But everything is in my prototype. My legacy is pure. This... one soldier, this grunt. Perfect. Да и когда он так так хотел сам себя назвать, оно изначально было с маленькой. Ежу понятно что имелось в виду именно это значение слова. Так что это нарицательное и подлежит переводу. Q. А что-нибудь кроме вышеупомянутого было сделано? A. До черта всего. Q. А почему об остальном никто не говорит? A. Хотел бы я знать. Q. А почему нет полного списка изменений. A. Потому что я ленивый. Если я начну записывать каждое изменение (а запись этого изменения наверняка займет больше времени чем само изменение), то мне будет крайне лень этим всем заниматься. Изменено 11 октября, 2018 пользователем Allard 37 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Tanatos 16 351 1 апреля, 2012 RT, может это и преждевременно, но стоит ли в будущем ждать исправленный вариант перевода в ME3? Игре он просто необходим, там всё ещё хуже, чем во второй части. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Wegrim 699 1 апреля, 2012 RT, может это и преждевременно, но стоит ли в будущем ждать исправленный вариант перевода в ME3? Игре он просто необходим, там всё ещё хуже, чем во второй части. Welcome to hell! Тему можешь не читать, там тоже самое, что и здесь. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Tanatos 16 351 1 апреля, 2012 Прошу прощение, о существовании темы не знал. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Teron_555 0 5 апреля, 2012 Сделай вместо КАПИТАНА - КОММАНДЕРА! Вот за это спасибо огромное будет!!! Да и правильней гораздо! Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 5 апреля, 2012 Сделай вместо КАПИТАНА - КОММАНДЕРА! Вот за это спасибо огромное будет!!! Да и правильней гораздо!Нет.Обновил FAQ. Значительные изменения в версии 1.7 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
delamer 2 049 5 апреля, 2012 А существует ли такой проект для Масс Эффект 1? Самому найти не получилось. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 5 апреля, 2012 (изменено) А существует ли такой проект для Масс Эффект 1? Самому найти не получилось.Нет. Файлы ME1 очень по-другому устроены. Да и у тех, у кого получалось отредактировать, ничего не выходило: игра отказывалась запускаться. Именно поэтому за основу берется глоссарий оттуда, с пожинателями и Илом. Изменено 5 апреля, 2012 пользователем RT Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
AleNes 1 374 6 апреля, 2012 А когда будет готова версия 1.7? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 6 апреля, 2012 А когда будет готова версия 1.7?Когда решу, тратиться ли на DLC, или Биовары обрыбятся, ибо обнаглели слишком. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Qierrl 0 7 апреля, 2012 О, насчёт Коллекционеров круто, ибо привык и в английской озвучке название более созвучно с Коллекционерами (Коллекторс), чем Собирателями. Насчёт DLC: либо траться, либо скачивай tlk-файлы DLC-ов и переводи основное (соответствия названий с первой частью, RT-ом и прочими Грюнтами) и сделай как дополнительную функцию в инсталляторе (с примечанием, что типа такие-то и такие-то DLC - 'non tested на работоспособность'). Ну это я просто как вариант предлагаю. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 7 апреля, 2012 Это-то уже давно есть, но этого мало. Нужен нормальный разбор. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
UbiSergei 72 13 апреля, 2012 (изменено) RT, принимай <id>168194</id> - "© 2010 EA International (Studio and Publishing) Ltd." (по аналогии с ME3 и оригиналом). <id>220473</id> - "Никаких сообщений, капитан." <id>335468</id> - "Шлем N7". <id>339207</id> - ")" (экран выбора оружия; по аналогии с апгрейдами). <id>343222</id> - "Ворча могут восстанавливать здоровье, но их броня непрочна. Чтобы убить их, стреляйте в голову." Косметические изменения Прогоняем замену "<data> " на "<data>" несколько раз, в <id>338183</id>, <id>348787</id> пробел в начале возвращаем. <id>249013</id> - "Личная каюта капитана<br><br>Члены команды:<br>Нет" <id>249018</id> - "Инженерная палуба, грузовой отсек, ангар для челнока и "Молота"<br><br><CUSTOM0>Члены команды:<br><CUSTOM1><CUSTOM2><CUSTOM3><CUSTOM4>" <id>249021</id> - "Каюты экипажа, столовая, лазарет, главная батарея, отсек ядра ИИ, смотровая палуба и отсек жизнеобеспечения<br><br><CUSTOM0>Члены команды:<br><CUSTOM1><CUSTOM2><CUSTOM3><CUSTOM4><CUSTOM5><CUSTOM6>" <id>249022</id> - "БИЦ, арсенал, технические лаборатории, кабина пилота и зал совещаний<br><br>Члены команды:<br><CUSTOM0><CUSTOM1>" <id>330648</id> - "Трофей:<br>Неактивный гет<br><br>" <id>330689</id> - "Трофей:<br>Кроганский модуль<br><br>" <id>330684</id> - "Нет<br>" <id>349328</id> - "Цена: <CUSTOM1><CUSTOM2></font> <CUSTOM0>" <id>349329</id> - "<CUSTOM0>: <CUSTOM1>" <id>343127</id>, <id>343128</id>, <id>343130</id>, <id>343131</id>, <id>343132</id>, <id>343134</id>, <id>343135</id>, <id>343136</id>, <id>343141</id>, <id>343144</id>, <id>343147</id>, <id>343148</id>, <id>343149</id>, <id>343144</id>, <id>343161</id>, <id>343166</id>, <id>343178</id>, <id>343203</id>, <id>343206</id>, <id>343208</id>, <id>343212</id>, <id>343219</id>, <id>343223</id>, <id>343228</id>, <id>343231</id>, <id>343244</id>, <id>344134</id> - в оригинале все предложения были на одной строке (некритично). Изменено 13 апреля, 2012 пользователем UbiSergei Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 11 мая, 2012 Еще один апдейт, в котором, о чудо, присутствует нечто конкретное. Ура, товарищи. Благодаря очень щедрому пожертвованию от товарища VIzDam (еще раз, большое спасибо!) я могу сказать точно две вещи: 1) На 1.72 работы не кончатся. 2) Дата выхода 1.72 - июль 2012. RT out. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Tacito 0 31 мая, 2012 (изменено) RT лови недочеты в файле DLC\DLC_EXP_Part02\CookedPC\DLC_25_RUS.tlk: <string> <id>354780</id> <position>24</position> <data>Оружие и броня Собирателейов</data> </string> <string> <id>354811</id> <position>32</position> <data>От: Призрак Шепард! У наших ученых было время поработать над захваченными образцами технологий Собирателейов. Вооружившись полученными знаниями, им удалось создать броневой костюм вашего размера и штурмовую винтовку, использующую обычные термозаряды. Я доставил их в оружейную комнату на "Нормандии". Доброй охоты. </data> </string> <string> <id>390950</id> <position>973</position> <data>Тем более, когда на наших людей нападают Собирателейы.</data> (возможно должно быть в конце и) </string> <string> <id>390959</id> <position>981</position> <data>Мы прикрываем флотами крупные колонии, а малые колонии эвакуируем. Правда, встречавшие Собирателейов корабли на связь больше не выходили.</data> </string> <string> <id>391000</id> <position>1013</position> <data>А что Альянс предпринимает против Собирателейов?</data> </string> <string> <id>391037</id> <position>1043</position> <data>Собирателейы</data> (возможно должно быть в конце ь) </string> <string> <id>391329</id> <position>1171</position> <data>Главный Собирателей</data> (возможно должно быть в конце ь) </string> Если уже были эти недочеты, то сорри. И спасибо тебе за проделанную работу! Изменено 31 мая, 2012 пользователем Tacito Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 1 июня, 2012 Да, это чертов позор. Kosepan, на мыло тебя. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kosepan 1 726 1 июня, 2012 (изменено) Да, это чертов позор. Kosepan, на мыло тебя. И вам не хворать. Мой косяк признаю. Видать с автозаменой вышла ошибка, и плюс я не проверил. И если уж на то пошло, то этому багу уже больше полугода, и заметили его только сейчас. Нашли бы раньше, исправили бы раньше. И такой косяк только в этом DLC, проверил сегодня. В других не должно быть такого. А разве Собиратели остались, вроде как ты уже вернулся к Коллекционерам? Кстати хочу тебя обрадовать. Последний патч в МЕ3 полностью меняет файлы локализации, формат тот же, а вот тест уже без твоих исправлений. Изменено 1 июня, 2012 пользователем Kosepan Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 1 июня, 2012 И вам не хворать. Мой косяк признаю. Видать с автозаменой вышла ошибка, и плюс я не проверил. И если уж на то пошло, то этому багу уже больше полугода, и заметили его только сейчас. Нашли бы раньше, исправили бы раньше. И такой косяк только в этом DLC, проверил сегодня. В других не должно быть такого. А разве Собиратели остались, вроде как ты уже вернулся к Коллекционерам? Кстати хочу тебя обрадовать. Последний патч в МЕ3 полностью меняет файлы локализации, формат тот же, а вот тест уже без твоих исправлений.Радости полные штаны. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Tacito 0 7 июня, 2012 (изменено) RT лови еще. В файле Mass Effect 2\BioGame\DLC\DLC_UNC_Hammer01\CookedPC\DLC_32_RUS.tlk <string> <id>351324</id> <position>125</position> <data>Я не допущу второй Иден Прайм. Гетов, Жнецов, всех их... их надо остановить.</data> (Пожинателей) </string> <string> <id>351336</id> <position>136</position> <data>Машины идут... идут Жнецы. Но об этом никто не знает. Никто, только я и Шепард.</data> (Пожинатели) </string> <string> <id>351389</id> <position>150</position> <data>Жнецы еще не добрались сюда. У нас есть время остановить их.</data> (Пожинатели) </string> и в файле DLC\DLC_UNC_Pack01\CookedPC\DLC_20_RUS.tlk: <string> <id>358392</id> <position>418</position> <data>Приготовьтесь. Может, эта кнопка вызовет Жнеца.</data> (Пожинателя) </string> <string> <id>360451</id> <position>669</position> <data>А что, если бы вы не пробовали найти Жнецов, капитан?</data> (Пожинателей) </string> Еще в DLC "Повелитель пламени" в одной из миссий (где надо найти ученного на вулканической станции) в описании миссии скопление переведено как "Провал Калестона", а на карте оно звучит как "Разлом Калестона". Изменено 7 июня, 2012 пользователем Tacito Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
UbiSergei 72 11 июля, 2012 Нашел у себя в архиве: <id>340861</id> - надпись 'ОБНАРУЖЕНА АНОМАЛИЯ:' должна быть в верхнем регистре. <id>338521</id>, <id>338544</id>, <id>338649</id>, <id>338663</id>, <id>338731</id> - пропущено двоеточие. <id>264048</id> - в конце не хватает точки. <id>341772</id>, <id>341773</id> - лишние точки. <id>166166</id> - "Профиль". <id>265695</id> - "Обнаружено заражение. Активация системы аварийной вентиляции." <id>265706</id> - "Обучение входит в условия вашего контракта. Неповиновение карается избавлением - легальным и иными способами." Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 16 июля, 2012 Как я уже говорил, всем ТТХ на ДЛЦшные пушки, посоны. 6 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Tacito 0 17 июля, 2012 RT когда будет версия 1.7*? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 17 июля, 2012 К концу недели. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
LehaAres 85 30 июля, 2012 (изменено) На вопрос Тейна, где ему можно поселиться, СУЗИ отвечает (примерно) "Воздух возле системы жизнеобеспечения отличается высокой сухостью". Так никто не говорит. Лучше заменить на что-то вроде "отличается пониженной влажностью" или "относительно низкой влажностью" Изменено 30 июля, 2012 пользователем LehaAres Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kosepan 1 726 30 июля, 2012 На вопрос Тейна, где ему можно поселиться, СУЗИ отвечает (примерно) "Воздух возле системы жизнеобеспечения отличается высокой сухостью". Так никто не говорит. Лучше заменить на что-то вроде "отличается пониженной влажностью" или "относительно низкой влажностью"СУЗИ робот не? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
LehaAres 85 30 июля, 2012 (изменено) СУЗИ робот не? Хоть она и робот, но не разговаривает же в стиле "моя твоя понимай нету". Наоборот, в силу своего искуственного интеллекта и способности к самообучению, должна бы в совершенстве знать разговорную лексику Изменено 30 июля, 2012 пользователем LehaAres 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты