Allard 2 019 6 декабря, 2010 (изменено) ...или проще говоря исправленный перевод. Версия 1.9.2, а также с Грантами.Перевод мода ME2Recalibrated. Над последней версией работали Allard и Магистр Реван Над предыдущими версиями работали: Kosepan, Сантьяга, SergiySW, Wladislaus Также помогали: St_Lokki, MissMary, Dragn. Если кто найдет неисправленный недочет - прямиком мне в личку. FAQ Q. А какого черта Пожинатели? Такого слова даже и в русском языке-то нету! А. Все просто. Во-первых, так было в первой части. Первоначальная цель ME2RT - установить преемственность от перевода первой части, чтобы переход от первой ко второй был наименее заметен. Q. А просто оставить "Grunt" как "Грант" нельзя было? A. А зачем тогда вообще что-либо переводить? Давайте еще вместо Легиона Лиджиона просто оставим, если на то пошло, а вместо Призрака будет Зе Иллюсив Мэн. Q. Но это же имя собственное! A. Не при первом появлении в контексте игры. Okeer: But everything is in my prototype. My legacy is pure. This... one soldier, this grunt. Perfect. Да и когда он так так хотел сам себя назвать, оно изначально было с маленькой. Ежу понятно что имелось в виду именно это значение слова. Так что это нарицательное и подлежит переводу. Q. А что-нибудь кроме вышеупомянутого было сделано? A. До черта всего. Q. А почему об остальном никто не говорит? A. Хотел бы я знать. Q. А почему нет полного списка изменений. A. Потому что я ленивый. Если я начну записывать каждое изменение (а запись этого изменения наверняка займет больше времени чем само изменение), то мне будет крайне лень этим всем заниматься. Изменено 11 октября, 2018 пользователем Allard 37 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 13 ноября, 2011 (изменено) Но при условии, что у вас заменены: Коллекционеры --> Собиратели. И прочая вкусовщина, то вероятно к здравому смыслу вы не прислушаетесь. Нет, я уж точно не прислушаюсь к вашим словам после вот таких вот фраз в духе "Хотя что я там распинаюсь, вы один черт придурки". Вот тогда точно ничего слушать не хочется.Тем более что никакая это не вкусовщина. Изменено 13 ноября, 2011 пользователем RT Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kosepan 1 726 13 ноября, 2011 Орков в Warhammer можно переводить с матом. Но никак не Арью. Тут вы конечно правы. Арии, как управляющая культурной столицей Галактики, не присуще употреблять мат. Она должна говорить только языком Пушкина и Достоевского. А то получается делают из нее понимаешь ли криминального авторитета. 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Drazgar 370 13 ноября, 2011 Ругающиеся матом инопланетянки-атаманши очень возбуждают. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Mihol 3 14 ноября, 2011 Мое маленькое ИМХО: Согласен со страйкером, в пендосском языке мат отсутствует как таковой, есть только более-менее грубые выражения с определенным смыслом, показывающие отношение говорящего в контексте происходящего. Зачем было в переводе ставить мат вместо аналогичных грубых выражений с тем же самым смыслом, как-то не понятно, т.к. смысл одного и того же грубого выражения в пендосии тоже меняется в зависимости от контекста происходящего, чтобы переводить его буквально. Да и в игру эту играют далеко не только 18+, чтобы равняться на переводы Гоблина. У меня 10-летний племянник во всю режется, так что пришлось потратить целый вечер на перепричесывание "причесанного" перевода. Ну, мне-то по барабану, поменяю обратно всех этих Собирателей-Громов и и прочий "дословно-матерный-перевод" на более подходящий по контексту, благо опыт появился. А вот многим придется отказаться от вашего труда, ибо детям такое не покажешь. Да и почитателей переводов Гоблина в играх ничуть не больше, чем в фильмах. Мы, конечно, понимаем ваши глубокобездуховные взгляды и высокоаморальные принципы =), но и вас, наверное, интересует оценка вашего труда большим количеством игроков, а не отказ от него многих из-за каких-то "корявостей", не приемлемых простым народом. Всего вам доброго. Пи.Си.: Удачи со скорейшим завершением эпического труда =). А то совсем скоро уже в третью часть будем играть. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Drazgar 370 14 ноября, 2011 (изменено) Ах, почему же обижающиеся люди в нашей стране так любят отзываться о себе во "множественном числе" (не забывая вставить хитрый подкол, вроде "высокоАморальных ценностей", типа "мне-то плевать, но вы, батенька, мразь"). Плевать, что племяннику 10 лет (а игры вроде МассЭффекта и прочие - СОВЕРШЕННО неподобающее развлечение для такого контингента, даже при исключении грубых слов вообще, о чём недвусмысленно пишется прямо на коробке для тех, кто уже умеет читать, хотя бы), плевать, что именно из таких вот детей (и их не менее звёздных родителей и околородителей, имеющих весьма альтернативно-одарённое понятие о том, что значит забота о детях) выростают статьи о том, что "наших детей растит зомбоящик" (при том, что сплошь и рядом аргументы одни и те же - пускай лучше чадо зарабатывает рак мозга за монитором / перед телевизором, чем садится под забором на иглу на улице). И ещё тот факт, что в данных играх "сиськи-письки" (причём постепенно уже далеко не в гетересексуальном смысле (!)) и прочие откровенности присутствуют всё в большем и большем объёме, а детки в 10 лет уже матерятся (спасибо, школа!) так, что маааленькая-малюсенькая пачка одноразовых матерных слов (в большинстве случаев совершенно вписывающихся в картину накала страстей, при том что и сами игры порой затрагивают темы, на которые пока ещё рано думать в таком возрасте) вообще ими может быть воспринята, как забавная насмешка (особенно хорошо впиленный мем с Арией, да). Сплошной театр лицемерия и ханжества, причём у всех подобных обсуждений (практически в 100% случаев) торчат одни и те же стропила - посадили "ребёночка" (хитрожопого гоблина 8-12 лет, с заговорщическим оскалом) за компьютер, потому что нечем было занять, а в играх у него матюки, хотя на экране, вроде как, розовые пони с автоматами бегают. Отыскать виновного и наказать, партбилет отобрать. Как же, игра недетская, так пускай дитьё литературке хоть подучится в игрульках, пока играет роль земного спецназовца-ксенофоба (как популярный вариант), и клеит грудастых генномодифицированных девочек и прочую нечисть (с последующей демонстрацией результатов усилий), авось шпанец двойку наконец исправит. А злой серый волк RT взял, да засыпал игру матюками. Куда страна-то катится? Мне просто ещё интересно, сколько радетелей за безвозвратно посеянную на Поле Дураков нравственность тут отпишется. Учитывая, что тему принципиально не читают ни вышеупомянутые, ни противники изменений, таких будет ещё много, вестимо. Изменено 14 ноября, 2011 пользователем Drazgar 3 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 14 ноября, 2011 (изменено) Мое маленькое ИМХО: Согласен со страйкером, в пендосском языке мат отсутствует как таковой, есть только более-менее грубые выражения с определенным смыслом, показывающие отношение говорящего в контексте происходящего. Зачем было в переводе ставить мат вместо аналогичных грубых выражений с тем же самым смыслом, как-то не понятно, т.к. смысл одного и того же грубого выражения в пендосии тоже меняется в зависимости от контекста происходящего, чтобы переводить его буквально. Да и в игру эту играют далеко не только 18+, чтобы равняться на переводы Гоблина. У меня 10-летний племянник во всю режется, так что пришлось потратить целый вечер на перепричесывание "причесанного" перевода. Ну, мне-то по барабану, поменяю обратно всех этих Собирателей-Громов и и прочий "дословно-матерный-перевод" на более подходящий по контексту, благо опыт появился. А вот многим придется отказаться от вашего труда, ибо детям такое не покажешь. Да и почитателей переводов Гоблина в играх ничуть не больше, чем в фильмах. Мы, конечно, понимаем ваши глубокобездуховные взгляды и высокоаморальные принципы =), но и вас, наверное, интересует оценка вашего труда большим количеством игроков, а не отказ от него многих из-за каких-то "корявостей", не приемлемых простым народом. Всего вам доброго. Пи.Си.: Удачи со скорейшим завершением эпического труда =). А то совсем скоро уже в третью часть будем играть. То есть кучи убийств, а также немалое количество стриптизерш-азари это приемлимо для десятилетнего племянника, а матерные слова - нет? На рейтинг игры на коробке смотреть надо, добрые люди из PEGI оценили игру в 18+ и еще написали почему: из-за наличия жестокости и (сюрприз!) нехороших слов. Игра была рассчитана разработчиками на аудиторию 18+, иначе в ней не было бы таких местечек как Омега. Так что тут вам скорее себя винить надо, что ж вы такое непотребство племяшу показываете.В английском языке мат есть, просто у них к нему более свободное отношение. Изменено 14 ноября, 2011 пользователем RT 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Mihol 3 14 ноября, 2011 Уважаемый Дразгар, я всего лишь озвучил свое имхо, на что тут все имеют право. Причем никаких претензий РТ не высказал и никого не оскорбил. И тем более вас никак не упомянул. Вам же, видимо, сказать нечего совсем, кроме как перейти на личности и показать свое доморощенное образование психолога, да заткнуть рот другим, т.к. акромя вашего мнения здесь других быть не должно. Смайлик в соответствующем месте вы конечно же, как опытный психолог, нарочно не заметили, иначе поговорить не о чем было бы. И так переврать адресованный совсем не вам пост... Иудушка проснулся внутри? Так придержите его, и будете посты понимать правильно, а не как ему почудится. В отличии от вас РТ правильно истолковал наличие смайлика. А когда вырастите своего ребенка достойным человеком, которым окружающее его общество будет гордиться, тогда и будете давать советы как растить детей, и то, если у вас спросят. А пока удачи вам с вашими взглядами по жизни... Уважаемый РТ, в любом случае здесь обсуждение не моего племяша. Привел его просто в пример, что не только играют те, кому уже пить-курить можно, но и более младшие. Да и женский пол играет в МЕ. Или вы эту аудиторию в расчет не берете? Речь ведь об УМЕСТНОСТИ наличия в переводе нецензуры в связи с контекстом происходящего. И (почитав тему) очень многим взрослым не понравилось это (чего вы привязались к племяннику?). Раз вы постоянно присутствуете здесь, то подразумевается, что вам интересно мнение форумчан и вы его учитываете. Или это я наивный заблуждаюсь? МЕ всего лишь игра. Не надо делать из хорошей игры плохой симулятор жизни "а'ля озабоченный пендостан" в угоду любителям ГТА. Но это ваш взгляд на перевод, спорить не буду. Свое мнение сказал. Претензий никаких никому не высказал. Диагноз от Дразгара на отличное от его мнение выслушал. Непонятно, чего Дразгар взбеленился, может за живое задело и хочет об этом поговорить? =) На сем прения закончим. В любом случае удачи вам с окончанием работы. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 14 ноября, 2011 (изменено) Женский пол беру. Только вот и женщины ругаются. А тех, кто младше 18 - не беру. Игра не для них, им по идее вообще в нее играть нельзя. Насчет уместности - все претензии к разрабам и только к ним, что это они нехорошие слова вставляют в игру. Я перевожу их так, как есть. Зацензурить - значит перевести не так, как есть, а если я буду переводить неправильно, чем я лучше EA Russia? Мне интересно мнение форумчан, и я его, как бы ни казалось всем, учитываю, но это не значит что я тут же кинусь делать так, как они хотят, чего бы они ни захотели. В конце концов, если вам не нравится мат, не нравятся измененные наименования - зачем вы вообще его установили, а не вернули обычный? Да, и в диалогах полно изменений. но и переделывание названий вроде "Собиратели" на "как было" это жесткий геморрой, по себе знаю. Изменено 14 ноября, 2011 пользователем RT Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Mihol 3 14 ноября, 2011 Так ведь ставил потому, что проделана большая работа по устранению лажи в диалогах, за что огромное спасибо. Переправил только всякие спорные имена-названия как больше нравится. Однако нигде не встретил предупреждения о нецензуре (не плохо бы предупреждение написать в шапке), поэтому даже и мысли не было, что в диалогах появится мат, за который невестка грозила кулачком и делала страшные глаза =). Вторым заходом выуживал и причесывал уже матерные выражения, и, честно говоря, без них нравится больше. Вот и все. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 14 ноября, 2011 Ну, нравится-не нравится это личное дело каждого. А предупреждение уже есть - на коробке с игрой. Просто я сделал его правдой. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 15 ноября, 2011 Окей, ребятки, маленькое объявление для тех, кто хочет поучаствовать: подберите подходящий перевод термину Quad (четыре, извините за подробности, тестикулы у кроганов). Переведенный термин должен быть коротким и ясным. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Halmabad 66 15 ноября, 2011 Четверня? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 16 ноября, 2011 Больше похоже на четырехпалую руку. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Drazgar 370 16 ноября, 2011 (изменено) "Четрик" какой-нибудь ) Четва, четвуха, чуди (вроде не матерное слово), ещё можно что-нибудь отколоть ) Изменено 16 ноября, 2011 пользователем Drazgar Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kosepan 1 726 16 ноября, 2011 Окей, ребятки, маленькое объявление для тех, кто хочет поучаствовать: подберите подходящий перевод термину Quad (четыре, извините за подробности, тестикулы у кроганов). Переведенный термин должен быть коротким и ясным. Напиши это слово в контексте. А то без контекста сложновато. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 16 ноября, 2011 Нахрена тебе контекст? Значение и так известно. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kosepan 1 726 16 ноября, 2011 (изменено) Тогда не сокращай, а пиши прямо четыре. Или не переводи. тупо "Квад". Это тем более название. Можно конечно поискать схожие значения, или придумать термин самим, но кроме "чъяц" или "фошка" ничего не приходит. Изменено 16 ноября, 2011 пользователем Kosepan Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Walkie 60 16 ноября, 2011 RT, вообще-то в данном случае контекст обязателен. Потому что, например, общее количество яичек человеческого мужичка в разговорах - это всем известная константа, упоминать которую не требуется. Значит, если для крогана, помимо основной мысли, надо ещё и, как бы незначай, напомнить игроку об отличиях, то и сделать это придётся по месту. Чтоб звучало просто, но второстепенно : "все", "все четыре", "оба нижних", "отсутствующее левое верхнее" ( :man_in_love: ) и тому подобное. А придумывать целый термин для этой квадрофонической системы нет смысла. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 16 ноября, 2011 Ахем, в английской версии термин УЖЕ есть. Значит и тут нужен. Никаких "как бы невзначай", термин должен быть коротким и емким, чтобы напоминать ничего не приходилось. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Walkie 60 16 ноября, 2011 В таком случае достаточно трансформировать аналогичный термин для человека . Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Drazgar 370 16 ноября, 2011 А что, упомянутые среди прочих вариантов "чуди" (с ударением на "у") вполне подходят ) и литературно, и как-то по крогански ) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
STRAIKER 167 20 ноября, 2011 (изменено) Нет, я уж точно не прислушаюсь к вашим словам после вот таких вот фраз в духе "Хотя что я там распинаюсь, вы один черт придурки". Вот тогда точно ничего слушать не хочется. Тем более что никакая это не вкусовщина. Я ничего про придурков не говорил. Лишь констатировал факт, что перевод делается не как правильно и лучше будет звучать(А собиратели в данном контексте звучат хуже коллекционеров), а как нравится команде. Плохо или хорошо это решать, тем кто будет скачивать перевод. А вкусовщика - это замена, какого-то слова в переводе на другое без изменения смысла. Тут вы конечно правы. Арии, как управляющая культурной столицей Галактики, не присуще употреблять мат. Она должна говорить только языком Пушкина и Достоевского. А то получается делают из нее понимаешь ли криминального авторитета.Вы так и не поняли, что я хотел сказать, да? А я даже привел пример.Согласен со страйкером, в пендосском языке мат отсутствует как таковойЯ этого не говорил. В американском-английском полно очень грубых выражений(В основном армейских), только в игре их нет. Если бы не Джек и ее бесконечный мат, то у игры и приписки про мат бы не было.Там выше, кто-то на меня огрызался и сказал, что ПЕРСОНАЖИ НЕ ДОЛЖНЫ РАЗГОВАРИВАТЬ ЯЗЫКОМ ПУШКИНА И ДОСТОЕВСКОГО!!1АДЫНАДЫН. Так в американской и английской классической литературе слово Fuck не редкость. В русском же, даже Пушкина, у которого вся переписка, чуть ли не полностью состоит из мата, зацензуривали. В итоге сложилось, то что в развлекательной индустрии мата у нас нет. Если хотите его добавлять ваше право, только не надо врать, что это передает такие же эмоции, как в оригинале. Это не правда. А выражение, которое использует Арья устойчивое и где только не используется. И если тупо дословно перевести, то еще не будет совпадать со значением: UPDATE: Местный редактор, не дает правильно скопировать ссылку. Ищите на http://www.urbandictionary.com Изменено 20 ноября, 2011 пользователем STRAIKER Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 21 ноября, 2011 Я ничего про придурков не говорил. Лишь констатировал факт, что перевод делается не как правильно и лучше будет звучать(А собиратели в данном контексте звучат хуже коллекционеров), а как нравится команде. Плохо или хорошо это решать, тем кто будет скачивать перевод. А вкусовщика - это замена, какого-то слова в переводе на другое без изменения смысла. Конечно не говорили, вы подразумевали. Потому как по-другому интерпретировать противопоставление себя, самопровозглашенного пророка здравого смысла, нам невозможно. Либо смысл не такой уж и здравый, либо мы придурки, потому как противопоставлены здравому смыслу. Далее: читаем выше про многозначность слов "Собиратель" и "Collector" и однозначность слова "Коллекционер". Далее: вы что, думаете что матом и другими названиями дело ограничивается?Так в американской и английской классической литературе слово Fuck не редкость. В русском же, даже Пушкина, у которого вся переписка, чуть ли не полностью состоит из мата, зацензуривали. В итоге сложилось, то что в развлекательной индустрии мата у нас нет. Если хотите его добавлять ваше право, только не надо врать, что это передает такие же эмоции, как в оригинале. Это не правда.И у вас есть что-то кроме "Это неправда" ("неправда в данном случае пишется слитно), что подкрепит вашу точку зрения?Насчет Арии - быстрый поиск по гуглу выявил, что выражение "Don't fuck with me" в одном из значений аналогично выражению "Don't jerk me around", что в свою очередь означает "не обманывай". Впрочем, если у вас есть предложения - вперед и с песней. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
teron_111 0 11 декабря, 2011 Привет! Хочу узнать - проект еще живет? Когда новая версия? Пожелание: ПЕРЕВОДИТЕ С МАТОМ ТАМ, ГДЕ ОН ИСПОЛЬЗУЕТСЯ В ОРИГИНАЛЕ!!!!!! Вспомнил еще ошибку в переводе: Омега, миссия по поиску Мордина, в одной из запертых комнат рядом с трупом компьютер с аудиозаписями. В последней написано что-то типа "не хочу умирать" , хотя говорится "никто не должен умирать в одиночестве" Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 18 декабря, 2011 Привет! Хочу узнать - проект еще живет? Когда новая версия? Пожелание: ПЕРЕВОДИТЕ С МАТОМ ТАМ, ГДЕ ОН ИСПОЛЬЗУЕТСЯ В ОРИГИНАЛЕ!!!!!! Только так и делаем.Вспомнил еще ошибку в переводе: Омега, миссия по поиску Мордина, в одной из запертых комнат рядом с трупом компьютер с аудиозаписями. В последней написано что-то типа "не хочу умирать" , хотя говорится "никто не должен умирать в одиночестве"Интересно, гляну.Костяк новой версии готов, Kosepan'а жду с ДЛК. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты