Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Toxa91

Локализация Mass Effect 3

Рекомендуемые сообщения

(изменено)

Вообще не понимаю, почему все хают ME ЗИ. Мне она очень понравилась (Особенно "туевы хучи" "кривоного задрота Джокера"),да и удобней играть смотря только на персонажей в диалогах и не отвлекаясь на субтитры.

PS: Хотя если будут только субтитры, тоже плакать не буду.

Изменено пользователем clipbrain

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
А какая разница, вовремя или нет? Если есть возможность сравнить - люди сравнивают. Независимо от даты выхода. Тут, помнится, кто-то оды пел озвучке Моррианг, емнип. Хоть кому-то из озвучников ЗИ такое счастье досталось?

При этом локализацию DAO активно ругают за ошибки в текстах, неправильно подобранных актеров, жуткую работу звукорежиссера и прочее. Просто кто-то видит только то, что хочет видеть. :) А из голосов ЗИ очень многие (даже те, кому озвучка в целом не понравилась) хвалят Рекса.

Изменено пользователем Missis Taylor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Только что интереса ради посмотрела диалог с Джокером после Терума и начальный ролик. Вы правда считаете ЭТО качественной озвучкой и переводом? Эмоций - 0, тупая начитка текста, еще и сомнительные шуточки про "жо...жизнь". Дело даже не в голосах, фиг с ними, вопрос привычки и восприятия - но кто ставил этим людям интонации? Перевод "близко к тексту", обращение "ты-вы" в произвольной форме... "Комбез"... За что они так не любят русский язык?

Вот еще примеры, посвящение в СПЕКТРЫ:

Молчу о том, что куда-то девается эффект, который сопровождает реплики турианцев и саларианцев, но Шепард? он говорит: "это большая честь для меня" голосом Каа из советского мультика. Абсолютно не чувствуется торжественность момента. Играет эпическая музыка, под нее идет начитка с выражением.

А вот тут, если брать оригинал, голос Властелина звучал холодно, механически, его сопровождало эхо, которое пробирало просто до костей, а у нас получается: "я робот с планеты Шелесяка", сравнить два видео:

Я не обвиняют актеров, это титаническая работа переводить полностью РПГ(вроде только 3 месяца ушло на запись), но просто создается такое впечатление, что локализаторы не до конца понимали что же они делают, или просто бюджет был маленький.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я хочу слышать голос Сета грина в игре, а не Панкратия Пупкина, я хочу Шина голос послушать, а не Петьку Пупкина

Учитывая, что для локализации набираются суденты из теотральных(в основном), то о каком серьёзном подходе может идти речь.

Кроме того, например для голоса легиона использовалось множество всяких фильтров и т.д., что сделаают в россии? Уверен, чтобы они не сделали, не получится такого же эффекта

Сам я английский не оч хорошо знаю, и не всё понимаю, что говорят, но выбирая между золотым изданием и с субтитрами, я выбрал субтитры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

А вот тут, если брать оригинал, голос Властелина звучал холодно, механически, его сопровождало эхо, которое пробирало просто до костей, а у нас получается: "я робот с планеты Шелесяка", сравнить два видео:

Собственно, вся разница и заключается в отсутствии в ЗИ этого "эффекта эха". Других особых различий здесь нет.

Я хочу слышать голос Сета грина в игре, а не Панкратия Пупкина, я хочу Шина голос послушать, а не Петьку Пупкина

Так слушай, никто не мешает играть в оригинал.

Сам я английский не оч хорошо знаю, и не всё понимаю, что говорят, но выбирая между золотым изданием и с субтитрами, я выбрал субтитры

Одна из самых распространенных позиций: я ничего не понимаю, но вроде говорят красиво. :) И неважно, что не получится ни реально оценить качество озвучки, ни понять все тонкости и детали, ни спокойно воспринимать информацию на слух. Я не говорю, что это способно оправдать действительно плохую озвучку, просто в этом случае почти все аргументы про эмоции, интонации и прочие звуковые особенности голосов лишаются смысла.

Изменено пользователем Wegrim

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Собственно, вся разница и заключается в отсутствии в ЗИ этого "эффекта эха". Других особых различий здесь нет.

Так слушай, никто не мешает играть в оригинал.

Одна из самых распространенных позиций: я ничего не понимаю, но вроде говорят красиво. :) И неважно, что не получится ни реально оценить качество озвучки, ни понять все тонкости и детали, ни спокойно воспринимать информацию на слух. Я не говорю, что это способно оправдать действительно плохую озвучку, просто в этом случае почти все аргументы про эмоции, интонации и прочие звуковые особенности голосов лишаются смысла.

ну а ктож мешает вникать в эмоции, вслушиваться

Просто если уж делать локализацию полную, то с возможность, включить субтитры и оригинальную озвучку

И голос у властелина в ЗИ захлёбывающийся и нету величественного спокойствия в глосое

Как раз это различие пускай и не большое, портит всё впечатление

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

И голос у властелина в ЗИ захлёбывающийся и нету величественного спокойствия в глосое

Как раз это различие пускай и не большое, портит всё впечатление

Действительно, такой холодный, лишённый эмоций, нечеловеческий голос из оригинальной озвучки как нельзя лучше подошёл Властелину.

А слушая озвучку ЗИ мне представилась не древняя машина, а мой повар из универской столовой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
Ну, если это невыразительное бормотание для Вас нормальное звучание - ок, на вкус и цвет фломастеры разные.
Никаких "на вкус и цвет". Протагонист звучит нормально. Точка. А у вас опять ваша привычка взыгрывает.
А какая разница, вовремя или нет? Если есть возможность сравнить - люди сравнивают. Независимо от даты выхода. Тут, помнится, кто-то оды пел озвучке Моррианг, емнип. Хоть кому-то из озвучников ЗИ такое счастье досталось?
ЕМНИП, Рекса хвалили.
Я говорю о локализации серии. Первые две (полная озвучка и субтитрование) не вселяют никакого оптимизма относительно третьей. С чего Вы взяли, что локализация третьей части ВНЕЗАПНО станет лучше, я не знаю. Предпосылок не вижу. О том и пишу - даже при том, что текстовая локализация второй части сделана ЕА - все равно получилось плохо
Текстовая локализация второй части сделана плохо ЕА не "даже притом" (потому как выражение предполагает что должно было получиться хорошо), а "как раз из-за".
Убожество это, а не изюминка. Как раз на уровне камеди клаба. Считайте меня снобом, но шутки про ж**у там, где таланта не хватает сделать адекватный перевод и адекватную озвучуку я по другому назвать не могу. А оправдывать подобное отсутствием "своего Сета Грина" - ну так зачем тогда вообще за это браться, скажите?
Получилось не очень, но в целом перевод адекватный. А насчет "зачем браться" - а зачем вообще за что-либо браться? Давайте все бросим.
Вы можете хоть 150 раз повторить, что ругающие ЗИ виноваты в том, что нет озвучки - но факт это только на словах. Ссылки в студию. С подтверждением того, что это мы, такие нехорошие, лишаем всех счастья в виде полной локализации...
Факт только на словах? Кхем.

Сперва выходит ЗИ. Снобы бушуют.

Потом выходит инфа о том что МЕ2 озвучат. Снобы бушуют.

ЗИ проваливается в продажах.

ЕА объявляет о том что озвучки не будет.

Молчу о том, что куда-то девается эффект, который сопровождает реплики турианцев и саларианцев, но Шепард? он говорит: "это большая честь для меня" голосом Каа из советского мультика. Абсолютно не чувствуется торжественность момента. Играет эпическая музыка, под нее идет начитка с выражением.
Разве что турианец слегка недоигрывает, но на этом все. Изменено пользователем Missis Taylor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Самое смешное что ЕА пришла на наш рынок с полной локализацией. Но в виду того что в СНГ игры покупают процентов 20 играющих, о хороших продажах речи быть не может.

Так что и в отсутствие полной локализации, и в отсутствии качества (хотя все ЕАшные локализации очень хороши, из последних кризис 2 озвучен на 5)субтитров(перевод МЕ2, знаю сам попал избавлятьтся от косяков) виноваты мы сами. Вот когда у нас игры будут покупать больше 50% тогда и полностью переведенных игр будет в разы больше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Жаль, что в шапке нет варианта Я за русскую озвучку, английская не нужна?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Уже есть :)

Одна из самых распространенных позиций: я ничего не понимаю, но вроде говорят красиво. :) И неважно, что не получится ни реально оценить качество озвучки, ни понять все тонкости и детали, ни спокойно воспринимать информацию на слух. Я не говорю, что это способно оправдать действительно плохую озвучку, просто в этом случае почти все аргументы про эмоции, интонации и прочие звуковые особенности голосов лишаются смысла.

Это называется Снобизм=))

Вот еще примеры, посвящение в СПЕКТРЫ:

Молчу о том, что куда-то девается эффект, который сопровождает реплики турианцев и саларианцев, но Шепард? он говорит: "это большая честь для меня" голосом Каа из советского мультика. Абсолютно не чувствуется торжественность момента. Играет эпическая музыка, под нее идет начитка с выражением.

Не понимаю что вас в этом моменте не устроило? Саларианцу голос подходит идеально. Турианцу тоже, такой хладнакровный, спокойный дядя вышел. Шепард тоже убидителен, есть у него своя изюминка. Как по мне азари тут чуть чуть подкачала, а так все вполне прилично.

Изменено пользователем Toxa91

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Единственное, что могу написать про русскую озвучку Mass Effect3 - не дай Бог! :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

"исходя из предыдущего пункта", голоса разделились следующим образом:

1.Нет. Я за английское озвучание с русскими субтитрами (299 голосов [49.02%])

2. Да, но если при этом переводом и озвучкой занималась сама EA. Как это было сделано Sony с Uncharted 2 и Heavy Rain и можно было бы в случае надобности отключить русскую озвучку (235 голосов [38.52%])

3. Да. И я считаю, что локализацию можно доверить отечественной компании. При этот функция отключения русской озвучки должна также присутствовать (76 голосов [12.46%])

Как мы видим, большинство против. На втором месте - те, кто готовы рискнуть, но хотят небольшой запасной вариант, если опять будет "гольт лакализацыя".

Раз уж тебе так лень поднять голову к шапке треда, я сделаю это за тебя. И, как видишь, большинство - против озвучки. И доводы твои пустые, и подтвердить ты ничем не можешь. При этом почему-то называешь своё собственное имхо "мнением большинства".

Вопросы?

Ну и P.S.: как будущий покупатель ты можешь потребовать разве что техподдержки на форуме ЕА - если ты действительно купил лицуху, а не скачал ломаную версию откуда-нибудь с варезника. Требовать озвучки права ты не имеешь.

Что за бредятина? Большинство как раз за озвучку. Что так сложно от 100% отнять 49.02% ??? А так вообще если этот опрос был бы не на биовар комьюнити, а на какой нить игромании или стопгейм, то желающих полной локализации было бы подавляющее большинство.

Изменено пользователем Toxa91

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

По-моему, я тут голосовал, но не высказывался...

Так вот, голосовал я за третий вариант. Собственно, я предпочел бы полностью английскую версию добыть, но откуда ж возьму...

Честно говоря, мне восприятие режут даже не столько голоса (хотя с ними бывает немало проблем, видел по иным играм), а перевод. При оригинальной озвучке хотя бы можно понять, что было на самом деле, а что - вымысел мастера сочинительства, именуемого переводом. Кодексу зачастую из-за этого доверять сложно, так хотя бы диалоги будут понятны.

Да, у меня нет проблем с пониманием нормального английского. Разумеется, как уже было упомянуто, есть многие люди, которые его не знают - однако же я высказываю свое мнение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Упаси боже! Локализаторы могут нести ТАКУЮ ахинею, что лучше юзать только английские версии

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Итак, проанализировав настроения пользователей, я пришел к выводу, что после ЗИ они попросту поставили крест на самом понятии "русская озвучка". Мое мнение такое: если озвучивать ME3 все-таки будут, то если актерская работа будет не хуже, чем в Ведьмаке или в DS, то охотно бы сыграл в русскую локализацию. Если же, как в ЗИ, то лучше не надо. А если утверждать нечто, нафиг русскую озвучку, она нам совсем не нужна, то с тем же успехом можно сказать: Пусть русской озвучки вообще больше не будет. Ни в фильмах, ни в играх.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Просто зачастую \по опыту Звёздных Войн знаю\ озвучкой и переводом занимаются люди абсолютно не знакомые со вселенной фандома.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Итак, проанализировав настроения пользователей, я пришел к выводу, что после ЗИ они попросту поставили крест на самом понятии "русская озвучка". Мое мнение такое: если озвучивать ME3 все-таки будут, то если актерская работа будет не хуже, чем в Ведьмаке или в DS, то охотно бы сыграл в русскую локализацию. Если же, как в ЗИ, то лучше не надо. А если утверждать нечто, нафиг русскую озвучку, она нам совсем не нужна, то с тем же успехом можно сказать: Пусть русской озвучки вообще больше не будет. Ни в фильмах, ни в играх.

Точно подмеченно=)) Посмотрел бы я на "тонких ценителей" если б в кинотеатрах кино с сабами крутили :-D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Точно подмеченно=)) Посмотрел бы я на "тонких ценителей" если б в кинотеатрах кино с сабами крутили :-D

Вот и я о том же. Конечно, часто озвучки различных фильмов/игр нельзя назвать идеальными, но это РУССКАЯ озвучка. Разумеется, такие провалы, как ЗИ ME1 или Freelancer(там персонажи актеры говорят абсолютно без эмоций, как будто читают текст, ну вообщем, ЗИ ME1 недалеко ушло) действуют на игроков весьма отрицательно, и те начинают ненавидеть само понятие "русская озвучка", и узнавая, что такую то игру озвучивают, говорят, даже не зная, как она получится: А я оригинал возьму, а то русская наверняка провалится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

и узнавая, что такую то игру озвучивают, говорят, даже не зная, как она получится: А я оригинал возьму, а то русская наверняка провалится.

Пока соотношение плохой\хорошей озвучки не будет хотя бы 50 на 50, люди будут думать именно так. Притом справедливо думать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Вот и я о том же. Конечно, часто озвучки различных фильмов/игр нельзя назвать идеальными, но это РУССКАЯ озвучка. Разумеется, такие провалы, как ЗИ ME1 или Freelancer(там персонажи актеры говорят абсолютно без эмоций, как будто читают текст, ну вообщем, ЗИ ME1 недалеко ушло) действуют на игроков весьма отрицательно, и те начинают ненавидеть само понятие "русская озвучка", и узнавая, что такую то игру озвучивают, говорят, даже не зная, как она получится: А я оригинал возьму, а то русская наверняка провалится.

Не знаю. Для меня ЗИ вполне приемлема. Конечно далека от идеала, но в пределах приличия. ME играл имеено с озвучкой. Так вот у меня сложилась цельная картинка приключения, полное погружение в игру. Поиграл во вторую с сабами и от прежних эмоций не осталось и следа. Не говорю что сама игра плохая, но отсутствие полной локализации, отняло у меня весомую долю атмосферы.

Вы как я понял владеете английским да и французким, а что делать нам простым смертным?=))

Изменено пользователем Toxa91

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не знаю. Для меня ЗИ вполне приемлема. Конечно далека от идеала, но в пределах приличия. ME играл имеено с озвучкой. Так вот у меня сложилась цельная картинка приключения, полное погружение в игру. Поиграл во вторую с сабами и от прежних эмоций не осталось и следа. Не говорю что сама игра плохая, но отсутствие полной локализации, отняло у меня весомую долю атмосферы.

Вы как я понял владеете английским да и французким, а что делать нам простым смертным?=))

Владею английским, а французский только понимаю немного) То есть, в целом могу понять, что говорят, но ответить - нет. В французскую локализацию играл именно из-за озвучки - сюжет автоматически всплывал в памяти. Что касается ЗИ ME1 - на вкус и цвет) В основном, её ругают.

Пока соотношение плохой\хорошей озвучки не будет хотя бы 50 на 50, люди будут думать именно так. Притом справедливо думать.

С другой стороны, если так думать, то от этого как раз будет снижаться количество озвученных продуктов и одновременно с этим, шанс получить нормальную русскую озвучку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Справедливости ради - пока соотношение хороших и плохих переводов не будет хотя бы 70/50 в пользу первых... потому что зачастую локализацию портит именно перевод, и даже наилучшие актеры ничего не сделают с выдаваемым им бредотекстом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Справедливости ради - пока соотношение хороших и плохих переводов не будет хотя бы 70/50 в пользу первых... потому что зачастую локализацию портит именно перевод, и даже наилучшие актеры ничего не сделают с выдаваемым им бредотекстом.

70/50??? Мм, ну ладно.

Вообще я считаю что озвучивать должны абсолютно все игры. сначала переход между звуковыми дорожками должен быть, но постепенно нужно переходить чисто на локализированный продукт и продавать только его, как во всем цивилизованом мире. Мы в этом плане еще по прежнему застряли где то в 90-ых.

Изменено пользователем Toxa91

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Выбрал первый вариант. Если озвучка будет на уровне Heavy Rain то не против. А так, только за сабы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...