Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
MR.Heaven

Впечатления от Демо и оптимизация

  

494 пользователя проголосовало

  1. 1. Вам понравилось демо?

    • Да, это шедевр!
    • Нормально.
    • Так себе.
    • Не очень...
    • Плохо
  2. 2. Пропала ли хардкорность?

    • Да. Это слэшер!
    • Нет, все то же самое, что и было.
    • Наоборот, её еще больше!
    • Ее и в первой не было.


Рекомендуемые сообщения

(изменено)

Собственно название темы говорит за себя... возможно где-то ведется обсуждение, но лично я такой темы не заметил и по сему решил создать. :-$ Хочется услышать ваши мысли по поводу игрового процесса оптимизации графики оптимальных требований на ваш взгляд ну и прочего в этом стиле. Сам поиграть не имел удовольствия, так как новый ПК заказан и привезут мне его через дня 4. :)

Сам являюсь поклонником всех творений биовар... и мне как и другим будет интересно услышать всеобщие мысли. :yes:

Прошу!

ЗЫ: Извиняюсь за грамматику ибо я не русский. :-$

Изменено пользователем Хаархус
  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Демо отлично показало себя! Жду игру еще больше. Хотя, некоторым моим друзьям она не понравилась - говорят, превратилась в слэшер, море крови плюс, дурацкое колесо диалогов! Мне же, напротив, колесо диалога показалось отличным дополнением к любимому "Началу". Плюс, обновленная графика и мимика персонажей. Так что, только за! :)

  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
Вот-вот не может даже между собой договориться как правильно перевести, а ещё требуете от EA правильного перевода.

Нам между собой и не нужно договариваться. А вот в ЕА должны сидеть профессиональные переводчики, но, судя по жалобам от людей, это далеко не так.

Вообще в трейлере не было "Ко", а Хоук не столько защищал, сколько просто прибежал убить последнего/единственного кунари, когда тот уже всех вырезал. Хотя, может, по сюжету нам и придётся сдерживать наступление кунари. Но тогда Хоук вероятно был бы defender'ом или protector'ом. В любом случае переводить всегда нужно после того, как ознакомился с произведением полностью.

Изменено пользователем Ensianto

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вообще в трейлере не было "Ко", а Хоук не столько защищал, сколько просто прибежал убить последнего/единственного кунари, когда тот уже всех вырезал. Хотя, может, по сюжету нам и придётся сдерживать наступление кунари. Но тогда Хоук вероятно был бы defender'ом или protector'ом. В любом случае переводить всегда нужно после того, как ознакомился с произведением полностью.

Я имела ввиду вот этот короткий трейлер (официально, правда, нигде не анонсированный).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я имела ввиду вот этот короткий трейлер (официально, правда, нигде не анонсированный).

Ах вот оно что :) Подождём игру, посмотрим. Хотя я в английскую версию буду играть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
А вот в ЕА должны сидеть профессиональные переводчики, но, судя по жалобам от людей, это далеко не так.

Ну переведут они как защитник, а другие буду жаловаться, что неправильно, непрофессиональна, а профессионально - это воитель или наоборот. А как им всетаки правильно перевести, чтобы профессиональна было всем?

Изменено пользователем Sid_Andrey

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А как им всетаки правильно перевести, чтобы профессиональна было всем?

Профессионально - оно и будет профессионально для всех. А раз получается спорно, значит, уже что-то не так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А в русском есть аналог слова "champion" именно в том значении, что и в английском?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну понятно, переведи так как не знаю как. Можно вообще ничего не переводит, обязательно найдется то кто скажет что неправильно и спорно.

Да и кстати у нас здесь есть профессиональные переводчики, которые скажут как профессионально перевести, а то интересно всетаки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну переведут они как защитник, а другие буду жаловаться, что неправильно, непрофессиональна, а профессионально - это воитель или наоборот. А как им всетаки правильно перевести, чтобы профессиональна было всем?

Дело в смысле слов "Champion of Kirkwall". "Защитник" может и правильно, но навевает какие-то ассоциации ненужные (защитниками можно стражников назвать, но Хоук же не стражник), "воитель" и звучит лучше, и по смыслу больше подходит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Профессионально - оно и будет профессионально для всех. А раз получается спорно, значит, уже что-то не так.

Э-э, нет. На вкус и цвет товарища нет. Сложности перевода всегда проявляются в многозначности зарубежных слов и неприятии одних или других значений теми или иными людьми. Так что если что-то кому-то не нравится, то не обязательно это вина переводчика. Дело может быть и в субъективности восприятия каждого из нас.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Дело в смысле слов "Champion of Kirkwall". "Защитник" может и правильно, но навевает какие-то ассоциации ненужные (защитниками можно стражников назвать, но Хоук же не стражник), "воитель" и звучит лучше, и по смыслу больше подходит.

Воитель это воин или военачальник. Так что воителем можно назвать любого воина, а Хоук точно не любой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
Профессионально - оно и будет профессионально для всех. А раз получается спорно, значит, уже что-то не так.
Ну объем слишком велик. И переводом ВСЕ довольны не будут никогда. Слишком это специфично.

Дело в смысле слов "Champion of Kirkwall". "Защитник" может и правильно, но навевает какие-то ассоциации ненужные (защитниками можно стражников назвать, но Хоук же не стражник), "воитель" и звучит лучше, и по смыслу больше подходит.

Не подходит. Теоретически можно "Воитель за Керкуолл". Но защитник лучше, по моему мнению.
А в русском есть аналог слова "champion" именно в том значении, что и в английском?
Очень близкое у Поборника. Но вроде, как в русском языке нельзя сказать: Поборник Керкуолла. Изменено пользователем STRAIKER

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Воитель это воин или военачальник. Так что воителем можно назвать любого воина, а Хоук точно не любой.

С защитником дела обстоят не лучше.

Не подходит. Теоретически можно "Воитель за Керкуолл". Но защитник лучше, по моему мнению.

Не обязательно, тогда смысл будет другой. Как по мне, так "Воитель Киркуолла" лучше звучит.

Вообще, TiRTo прав, всё зависит от личного восприятия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Очень близкое у Поборника. Но вроде, как в русском языке нельзя сказать: Поборник Керкуолла.

Близко, но тоже не то. Поборник это защитник или сторонник чего-либо, а champion это ещё воин и победитель.

Как не переводи, всё равно не то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
Да и кстати у нас здесь есть профессиональные переводчики, которые скажут как профессионально перевести, а то интересно всетаки?

До диплома мне ещё 1.5 года, профессионалом называться не могу, но в любом случае перевод не может понравиться всем, ибо это результат рефлексии автора, его видение исходного текста (концепта). Для меня champion в фэнтези имеет примерно такую же поэтическую окраску, как русское воитель, но я не утверждаю, что моё мнение - истина в последней инстанции. Как я уже говорил, переводить нужно после ознакомления с полным произведением.

Изменено пользователем Ensianto

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Витязь по моему ближе воителя. Воителем в принципе может быть любой, а витязь это что-то вроде элиты, не каждого так назовут. Но он не победитель, тоже мимо. Жаль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Витязь - это ни в какие ворота, ибо русская реалия. Перевод не должен быть подменой понятий.

Ребят, давайте не будем далеко от темы отходить, ок?

Согласен, виноваты.

Изменено пользователем Ensianto

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ребят, давайте не будем далеко от темы отходить, ок?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Близко, но тоже не то. Поборник это защитник или сторонник чего-либо, а champion это ещё воин и победитель.

Как не переводи, всё равно не то.

Нет, champion of - это очень ретивый сторонник чего либо. Например: a champion of women's rights - борец за женские права. И слово не должно быть сразу во всех значениях.

Например Лук. То, что это растение не значит, что из него можно выпускать стрелы и т.д.

Ребят, давайте не будем далеко от темы отходить, ок?
Да, прощу прощения :(

Из-за этого чемпиона можно создать и отдельную тему уже(

Изменено пользователем STRAIKER

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Демка мне впринципе понравилась,перевод конечно не очень например эта "магесса" удивляюсь как ещё "воинессу" не сделали. А что на счёт навыков Хоука и того где он так научился драться,прыгать или колдовать...Папа- маг, а в королевской армии не только пиво пьют. Про шутки скажу, что ГГ больше оптимиста напоминает, а не шута с большой дороги.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Мне Чемпион как раз нравится. Это больше похоже на почётное звание, что-то типо Героя Советского Союза, и потому называться, в принципе, может как угодно, как бы это странно ни звучало. А Чемпион, имхо звучит норм, и означает что он - лучший в Киркуолле.

PS: в третьих героях предпоследний юнит у людей - грейженные конники под названием чемпионы. Казалось бы что за...?)

Изменено пользователем Alphax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Прошел я демку магом, довольно сильно не понравилось. Но будем расписывать по порядку.

Плюсы:

1) Много вариантов анимации для заклинаний, причем довольно красивых.

2) Иконки имеют разный вид в зависимости от типа. Это удобно.

3) Переключение анимации при ближ нем бое.

4) Без вылетов

Минусы:

1) Локализация. Тут ее уже описывали, повторяться не хочу.

2) Анимация порождений тьмы. Также упоминалось.

3) Графика(визуальный стиль?). Ощущение, что вернулся во времена KotORa(в плане, что это давно было), иногда даже хуже. Доспехи выглядят как разукрашенный картон. Враги иногда вызывают смех, герои ужас. Лицевая анимация тоже не айс(что там с бровями?).

4) Слишком резкая анимация. Даже в слешерах она гораздо плавнее и сильнее.

5) Способ повествования. Да, теперь я понял, как чувствовал себя главный герой из "эффекта бабочки". Довольно неприятно.

6) Пару раз при применении взрывов, враги летели не от эпицентра а к нему :blink:

7) Колесо из Mass Effect. Конкретнее сокращение фразы, иногда полностью искажающее смысл.

Как уже упомянул, впечатления не очень. Даже пиратить не хочется.

upd: ошибочка вышла, колесо Mass Effect конечно не плюс, исправил

Изменено пользователем Man in White
  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Демка определенно понравилась: бой стал намного динамичней, родичи ничего, колесование хорошо вписывается( всегда ведь было так, что часть ответов хорошие, часть плохие, а часть шуточные или нейтральные, только теперь зто лучше организовано). Шибко огорчило, что разделение воин-маг-рог столь же жесткое как и в первой части. Но самое клевое, что игра идет, пусть и на минимальных настройках, на моем слабом железе - за это я прощаю ей все графические недостатки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
4) Колесо из Mass Effect. Конкретнее сокращение фразы, иногда полностью искажающее смысл.
По мне, это не плюс!!!

Графические недостатки прощаю, без каких либо притензий...Не обрадовала толька новая боевая система-,хотя стало динамичнее,но первая часть навивала какой-то ностальгией по KOTORу...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Шибко огорчило, что разделение воин-маг-рог столь же жесткое как и в первой части.

Я как-то не особо заметила этого разделения. Проходила разными классами. Все примерно одинаковы. Маг берет всякими своими "зрелещными штучками", разбойник ловкостью и сноровкой, ну а воин, конечно же, силой. И при этом они наносят примерно одинаковый урон. Как заметила, у всех впечатления двоякие. Что-то нравится, что-то нет. Ну дык это лишь демка, друзья. Для того, чтобы ощутить всю атмосферность и сформировать впечатление необходимо видеть всю картину, а не смотреть урывками. Я и сама не берусь утверждать - слишком непонятные чувства. Вроде и нравится, а говорят, что хардкорность утратила и в слэшер превратилась...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...