Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Raf Age

DA:I с русской озвучкой

Рекомендуемые сообщения

(изменено)
Dragon-Age-3-Logo-White.jpg

Что нужно сделать, чтобы Electronic Arts Russia озвучили Dragon Age III: Inqisition

-Завалить твиттер EARussia с просьбами:http://twitter.com/ea_russia

-Подписать петицию: https://www.change.o...age-inquisition

-И естественно вступить в нашу группу: http://vk.com/event42529389

post-29883-0-69310500-1350817495_thumb.j

Изменено пользователем Хаархус
  • Like 22

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

То есть ЕА не обламывает доверять локализацию сторонним фирмам? Тогда откуда такая уверенность в этой теме что ДАИ будет озвучивать ЕА?

Так EA так больше не делают. Уже года 2-3 как.

За локализацию теперь целиком и полностью отвечает EA Russia.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

И так господа хорошие во первых: Засунте свое мнение о плахом и хорошем переводе на русский, так как сами виноваты в карявости перевода, так как ни одна уважающяя себя компания не возьмется за убыточное дело качественно перевести игру. Спросити почему убыточное, я отвечу ТОРРЕНТ!!!! или ему подобные, а также ПИРАТЫ в соседних "палатках".

Во вторых ни кто еще неотминял выбор языка преревода будь это чисто английский или руский или английский с титрами выбираете кому как нравится.

П.С. Платите за игры и разработчики будут усовершенствоваться в переводе

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

И так господа хорошие во первых: Засунте свое мнение о плахом и хорошем переводе на русский, так как сами виноваты в карявости перевода, так как ни одна уважающяя себя компания не возьмется за убыточное дело качественно перевести игру. Спросити почему убыточное, я отвечу ТОРРЕНТ!!!! или ему подобные, а также ПИРАТЫ в соседних "палатках".

Во вторых ни кто еще неотминял выбор языка преревода будь это чисто английский или руский или английский с титрами выбираете кому как нравится.

П.С. Платите за игры и разработчики будут усовершенствоваться в переводе

Кхм...у вас очень неординарный стиль письма...я вам скажу...демагогия по торрентам...кхм...не в этой теме,игры покупаются, разница лишь в доступности и качестве.Перевод есть перевод, лично я за англ.язык+ сабы, либо вовремя подготовленный полностью озвученный продукт, хотя с новыми подробностями, наиболее вероятны сабы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Если Морриган не будет говорить голосом Плетневой, если Алистера не будет озвучивать Дохненко, Зеврана - Зотов, Огрена - Груздев (ну если вообще там эти персы появятся), то пусть уж лучше все говорят по английски. Хотя это в итоге превращает их в совсем других персонажей и игра перестает быть продолжением, как собственно и случилось сДА2.

  • Like 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Ого, я смотрю тренд обсуждения смещается.

Теперь адепты анг. звука и текста это интеллектуальные ценители оригиналов, владеющие языком Шекспира.

Сторонники полной руссификации это нормальные ребята, такие себе патриты, желающие получать качественный продукт на Великом Могучем языке Пушкина и Толстого. А мерзкие культисты секты "оригинал с русскими сабами" это отребье, выпендрежные снобы, непонимающие 90% игровой информации, но специально мучающие себя английской озвучкой, чтобы иметь счастье хвастаться сим фактом в интернете.

И было бы это забавно, если бы не было страшной околесицей.))

.

Изменено пользователем Klangeddin
  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Если Морриган не будет говорить голосом Плетневой, если Алистера не будет озвучивать Дохненко, Зеврана - Зотов, Огрена - Груздев (ну если вообще там эти персы появятся), то пусть уж лучше все говорят по английски. Хотя это в итоге превращает их в совсем других персонажей

Хотя это в итоге превращает их в совсем других персонажей

В таких, какими они изначально и задумывались? Да, какой ужас.

  • Like 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В таких, какими они изначально и задумывались? Да, какой ужас.

Может это ужасно прозвучит, но мне плевать все равно какими они задумывались. Пусть я эгоистична, но меня волнует только лично мое восприятие, а не великий замысел творца.

Если мне какая-то музыка больше нравится в гитарном исполнении, то слушать я ее хочу именно так, вне зависимости от того, что композитор ее писал на фортепьяно

  • Like 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Умилительно. Если Морриган не будет с голосом Плетнёвой, Зевран - Зотова и т.д., то персонажи будут совсем другими. Ну нет же, как можно же, так нельзя же. А то, что они в нашей озвучке уже другие персонажи - ну и что, я ж играю в Мой Драгон, Мою Игру, а не в тот, который БВ делали.

Бетховена можно сыграть на балалайке. Только это будет не Бетховен.

  • Like 7

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Надо Био попросить дать Айрон движок пусть сама пишет свою ДАИ как ей нравиться и где все будет как она хочет)

  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Бетховен на балалайке, как ни странно, останется Бетховеном (если не сфальшивят), как и частушки под симфонический оркестр останутся частушками. Не факт что это все удачно будет сочетаться. Но если уж получается что-то хорошо, то почему бы не послушать??

Я привязалась именно к этим голосам, что тут поделать... В "охоте на ведьму", когда услышала оригинальный голос Морриган меня аж передернуло, привыкнуть заново к нему конечно можно попытаться, но боюсь я все время буду вспоминать Плетневу...

Я собственно не могу понять против чего сегодня дружим? Против русской озвучки? Она что отнимет у вас оригинал?

Хотя может тут собрались особые ценители и в Ведьмака на польском играли?

Да собственно и изначальный пост мой был совсем не об этом. Высказывалась я именно по поводу сохранения голосов озвучания, если уж игру будут полностью локализовывать. Но если это не возможно, то уж и никакого переозвучания не надо. Пусть будут субтитры.

Изменено пользователем Айрон
  • Like 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Умилительно...

Какая ерунда. Не такая уж и большая разница в интонациях у той же Морриган. Все равно она (по большей части) воспринимается игроками (как любителями рус. озвучки, так и любителями англ.) как стервозная и не слишком умная дамочка. Хотя, конечно, нашим локализаторам иногда хочется надавать по щам за халтуру, но это не повод отказываться от рус. озвучки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Какая ерунда. Не такая уж и большая разница в интонациях у той же Морриган. Все равно она (по большей части) воспринимается игроками (как любителями рус. озвучки, так и любителями англ.) как стервозная и не слишком умная дамочка. Хотя, конечно, нашим локализаторам иногда хочется надавать по щам за халтуру, но это не повод отказываться от рус. озвучки.

Вот как раз таки Морри у Плетневой это 40 летняя мудрая ведьма. Хотя в оригинале и по игре это девочка-подросток с простецким акцентом.
  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ого, я смотрю тренд обсуждения смещается.

Теперь адепты анг. звука и текста это интеллектуальные ценители оригиналов, владеющие языком Шекспира.

Сторонники полной руссификации это нормальные ребята, такие себе патриты, желающие получать качественный продукт на Великом Могучем языке Пушкина и Толстого. А мерзкие культисты секты "оригинал с русскими сабами" это отребье, выпендрежные снобы, непонимающие 90% игровой информации, но специально мучающие себя английской озвучкой, чтобы иметь счастье хвастаться сим фактом в интернете.

И было бы это забавно, если бы не было страшной околесицей.))

.

всё верно и никаких забав)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Плетнева-халтурщица, говорит во всех озвучках одним голосом (что печально), но голос у нее очень красивый. Но все равно ее Моррриган (для меня лично) не 40-летняя женщина....Все-таки первое восприятие - оно самое сильное :D . В МЕ играла с англ. озвучкой, попробывала после русскую..... :bad:

Вообще, всегда приятно, когда есть выбор....и все довольны

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вот как раз таки Морри у Плетневой это 40 летняя мудрая ведьма. Хотя в оригинале и по игре это девочка-подросток с простецким акцентом.

Успокойтесь. Люди, не знающие английский не понимают что у неё там за акценты. Большинству нормальных людей это не нужно, они не делают из игр культ, как вы.

Да собственно и изначальный пост мой был совсем не об этом. Высказывалась я именно по поводу сохранения голосов озвучания, если уж игру будут полностью локализовывать. Но если это не возможно, то уж и никакого переозвучания не надо. Пусть будут субтитры.

Чтобы было как во второй части: соопы переговариваются во время боя - на половину фраз нет субтитров, а на те, что есть, всё равно не успеваешь читать. Смысл в такой недолокализации? Любая озвучка лучше, чем никакой.
  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Да, не перевели фразы во время боев, типа "СЕЙЧАС Я СДЕЛАЮ ТЕБЕ ОЧЕНЬ БОЛЬНО". Как много мы потеряли, целый смысловой пласт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ого, я смотрю тренд обсуждения смещается.

Теперь адепты анг. звука и текста это интеллектуальные ценители оригиналов, владеющие языком Шекспира.

Сторонники полной руссификации это нормальные ребята, такие себе патриты, желающие получать качественный продукт на Великом Могучем языке Пушкина и Толстого. А мерзкие культисты секты "оригинал с русскими сабами" это отребье, выпендрежные снобы, непонимающие 90% игровой информации, но специально мучающие себя английской озвучкой, чтобы иметь счастье хвастаться сим фактом в интернете.

И было бы это забавно, если бы не было страшной околесицей.))

.

Да так всегда было.)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Да, не перевели фразы во время боев, типа "СЕЙЧАС Я СДЕЛАЮ ТЕБЕ ОЧЕНЬ БОЛЬНО". Как много мы потеряли, целый смысловой пласт.

Сопартийцы обмениваются репликами, но субтитры прочесть не успеть. Но я согласен, конечно те, кому интересна была только боёвка, ничего не потеряли. Но я не о них говорил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Умилительно. Если Морриган не будет с голосом Плетнёвой, Зевран - Зотова и т.д., то персонажи будут совсем другими. Ну нет же, как можно же, так нельзя же. А то, что они в нашей озвучке уже другие персонажи - ну и что, я ж играю в Мой Драгон, Мою Игру, а не в тот, который БВ делали.

Бетховена можно сыграть на балалайке. Только это будет не Бетховен.

"А роза пахнет розой..."

  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Если в целом, то озвучка на родном языке всё-таки неплохо. Даже хорошо. Не надо всматриваться в титры, переживать, что что-то важное пропустил. Плетнёв, Зотова, Петросян или Джигурда - не важно, мне важны сами слова, а не то, с каким акцентом.

Бетховена можно сыграть хоть на чём угодно. Лишь бы исполнитель был не бездарностью. Другое дело, что оргАн воспринимается на слух несколько иначе, чем баян или балалайка. Эпичнее, чтоли.

Есть общая эпичность событий (очередное спасение Мира), есть эпичность ГГ - главный Инквизитор, есть эпичность географическая - псевдооткрытый мир. Мне хватит. Могу пережить без "оргАнного Бетховена". Пусть играют на балалайке)

  • Like 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Любая озвучка лучше, чем никакой.

Сколько дерьма на свете произведено с таким подходом - подумать страшно.
  • Like 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Плетнева-халтурщица, говорит во всех озвучках одним голосом (что печально), но голос у нее очень красивый.

Просто есть актеры, чей тембр настолько яркий сам по себе что легко узнается в любой роли(Гидеон Эмери например).

  • Like 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Просто есть актеры, чей тембр настолько яркий сам по себе что легко узнается в любой роли(Гидеон Эмери например).

Это да, но недоигрывает она...к сожалению...страстей в голосе иногда очень не хватает :)

  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Сколько дерьма на свете произведено с таким подходом - подумать страшно.

Пока что дерьмо производится исключительно с подходом "сляпайте для русских дешёвые субтитры". С таких подходом были сделаны недолокализации на DA2 и ME3.
  • Like 11

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Если бы сделали возможность, с помощью одной кнопки, переключаться между рус. озвучкой и оригиналом, то я только за. Все были бы довольны.

Но я за оригинал с сабами. Ибо мне хватило и дядьки Алистера, и мальчишки Зеврана, и сорокалетнего петросяна Андерса, и кучи "ёперных театров". Здесь ещё вспоминали о МЕ голд. Вот он, ещё один пример жути о которой не хочется вспоминать. Я капитан Шепард и я диктор новостей.

  • Like 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...