Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Raf Age

DA:I с русской озвучкой

Рекомендуемые сообщения

(изменено)
Dragon-Age-3-Logo-White.jpg

Что нужно сделать, чтобы Electronic Arts Russia озвучили Dragon Age III: Inqisition

-Завалить твиттер EARussia с просьбами:http://twitter.com/ea_russia

-Подписать петицию: https://www.change.o...age-inquisition

-И естественно вступить в нашу группу: http://vk.com/event42529389

post-29883-0-69310500-1350817495_thumb.j

Изменено пользователем Хаархус
  • Like 22

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Тим Карри озвучивал Хоу? Вин!

У Кэрри, как и у Кристофера Ли роль злодеев и плохих парней почти что амплуа. Изменено пользователем GG WP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Почувствуйте разницу

Ты хочешь что бы они Безрукова звали на озвучку? Он гениальный актер и на мой взгляд он один из самых лучших наших актеров. Но озвучка это не его профиль. На озвучку берут актеров у которых есть опыт в этом деле. для которых озвучка именно является их профилем. Но это не профиль Безрукого или того же Хабенского. Профиль того же Шварценегира это боевики. ты заметил что он не сыграл не одной драматической или комедийной роли? Это о многом говорит, верно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ты хочешь что бы они Безрукова звали на озвучку? Он гениальный актер и на мой взгляд он один из самых лучших наших актеров. Но озвучка это не его профиль. На озвучку берут актеров у которых есть опыт в этом деле. для которых озвучка именно является их профилем. Но это не профиль Безрукого или того же Хабенского. Профиль того же Шварценегира это боевики. ты заметил что он не сыграл не одной драматической или комедийной роли? Это о многом говорит, верно!

Кхм... вообще-то Шварц довольно много комедийных ролей сыграл (Джуниор, Близнецы, к примеру), а Хабенский отлично озвучил мадагаскарского Алекса. Это говорит только о том, что они профессиональные актёры, где слово "профессиональный" не означает наличие диплома. И если бы игры озвучивали действительно профессионалы, а звукорежиссёр и оператор монтажа приходили на работу трезвыми... ну, в общем, очень много препятствий нужно преодолеть, чтобы качество вдруг случилось.

  • Like 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Кхм... вообще-то Шварц довольно много комедийных ролей сыграл (Джуниор, Близнецы, к примеру), а Хабенский отлично озвучил мадагаскарского Алекса.

Черт. Как я мог забыть про Блезницов и Джуниора. В детстве ведь ухохатывался с этих фильмов. Но все же профиль Шварценегира это боевики и с этим очень сложно спорить. Особенно после его эпичного возвращения в кино и как вы думаете, в какой роли? В роли крутого полицейского надираещего задницы бандитам. А Мадогаскар я не смотрел. Пропустил мимо. И да. Для меня дошла инфа что даже Павела Волю на озвучку кого то брали. Не уж то он хороший актер?

Это говорит только о том, что они профессиональные актёры, где слово "профессиональный" не означает наличие диплома. И если бы игры озвучивали действительно профессионалы, а звукорежиссёр и оператор монтажа приходили на работу трезвыми... ну, в общем, очень много препятствий нужно преодолеть, чтобы качество вдруг случилось.

Вот в этом и проблема. У нас или берут актеров из театра, либо дикторов, либо тех часть страдает, как в случае с DAO.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для меня дошла инфа что даже Павела Волю на озвучку кого то брали. Не уж то он хороший актер?

Инопланетянина Пола он озвучивал. Вроде неплохо. Актёр это ж не только тот, кто в кино снимается. Есть актёры, которых мы никогда на экранах не видели, потому что они, к примеру, только мультики озвучивают. Есть те, кто только в театрах играют. Говорю же, профессионал не означает наличие диплома. Талант нужно иметь, актёром при этом можно и не быть. А на озвучку не ищут талантливых, берут тех, что есть. Вот и получается, что иногда мимо.

И отношение к работе, конечно, играет роль. Не только и не столько актёров. Всех, кто со звуком работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Инопланетянина Пола он озвучивал. Вроде неплохо. Актёр это ж не только тот, кто в кино снимается. Есть актёры, которых мы никогда на экранах не видели, потому что они, к примеру, только мультики озвучивают. Есть те, кто только в театрах играют. Говорю же, профессионал не означает наличие диплома. Талант нужно иметь, актёром при этом можно и не быть. А на озвучку не ищут талантливых, берут тех, что есть. Вот и получается, что иногда мимо.

И отношение к работе, конечно, играет роль. Не только и не столько актёров. Всех, кто со звуком работает.

Ни знаю. Это мультик вообще, или нет? Мне Павел Воля сам по себе не нравится. Хотя он прикольно стебется над Собчак. Но не об этом речь. Иногда и сами актеры халатно подходят ку своей работе. Ведь ганорар не важен. Не важно сколько за работу платят. Важно любить свою работы и подходить к ней с душой не взирая на то как она оплачеваема. без этого ты все ровно будешь делать свою работу плохо. не возможно сделать ее хорошо не любя ее и когда для тебя каждая минута этой работы нудное скучное и рутинное занятие. Важно любить свою работу. А у нас иногда и сами актеры озвучки подходят к своей работе спустив рукава. Да еще и у нас в стране отношение к играм довольно несерьезное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

И если бы игры озвучивали действительно профессионалы

Я очень многих актёров нашего дубляжа могу назвать профессионалами.

Так что никаких "если бы".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я очень многих актёров нашего дубляжа могу назвать профессионалами.

Так что никаких "если бы".

Всё же если бы. Если бы мы обсуждали профессионализм некоторых актёров, да, я и сама могу назвать кое-кого профессионалами. Но речь-то я веду об озвучке в целом. Профессионализм некоторых не смягчает погрешности, допущенные другими, и не делает конечный продукт более качественным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Канон есть оригинал во всех инстанциях.

Оригинал головного мозга, не иначе.

Именно в оригинале персонажи говорят так как было задумано сценаристами. Именно в оригинале голоса подобраны с учетом характера персонажей потому что голоса подбирали именно сценаристы которые этих персонажей писали. Оригина и есть канон.

Это не означает, что "именно" так лучше.

Говорить что наша озвучка 2 Ведьмака лучше чем оригинал, заблуждение

Говорить что оригинальная озвучка 2 Ведьмака лучше чем наша, это заблуждение.

А зачем озвучивать МЕ 3 на русский когда Русская озвучка Золотого издание МЕ критиковалось всеми кому не лень? Это обычная практика. издатель не хочет тратится на то что не востребовано. Зачем ему тратится на озвучку DAI если озвучка DAO подверглась негативной критике?

Проблема ЗИ была в том, что вышла она спустя 1.5 года, сами snowball заверяли, что причина задержки именно в зарубежном издателе, а потом вылезли еретики и стали критиковать озвучку. Еретикам любая озвучка это ужас.

В 1 МЕ тоже есть русская озвучка. В DAO тоже есть русская озвучка. И что? От того что она есть мне лично лучше не становится.

А вот мне легче становится, прикинь да?

В Ведьмаке оригинал куда лучше чем наша озвучка.

Откуда такие познания? Знаешь в совершенстве польский? Или для тебя и там был оригинал английский?

Ведьмак в 2 раза короче того же DAII и объем текста меньше, а следовательно и затраты на озвучку меньше

Ведьмак в 2 раза короче чем ДА2? Господи, такую ересь говорить, не позорься

Тем более продажи в России от наличия русской озвучки не взлетят.

Уверен, ты знаток рынка и точно знаешь взлетят или не взлетят. Я, такое убожество как английскую озвучку покупать не буду, будет русская куплю, чем не прибыль? Ах ну да я один бла бла бла, а ты уверен что людей с такими же принципами больше нет?

Изменено пользователем kiperninja
  • Like 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Это не означает, что "именно" так лучше.

Знаешь, Гайдеру и КО все таки наверное виднее как должен говорить и что созданный ими персонаж, правильно?

Говорить что оригинальная озвучка 2 Ведьмака лучше чем наша, это заблуждение.

В оригенали персонажи говорят так как было задумано Аджеем Сапковским. так что не надо тут.

Ведьмак в 2 раза короче чем ДА2? Господи, такую ересь говорить, не позорься

Это уже вкусовщина. Ведьмак 2 объективна даже лучше сделан чем DAII. В Ведьмаке геймплей дерьмо, персонажи скучны и РПГ слабая по сравнению с DAII, но сюжет и нелинейность в нем значительно лучше.

Откуда такие познания? Знаешь в совершенстве польский? Или для тебя и там был оригинал английский?

Я не знаю польский. Но все же на твоем месте послушал бы как персонажи говорят в оригенали и сравнил это с тем как они говорят в нашей лаколизации.

А вот мне легче становится, прикинь да?

А вот мне нет. И многим другим кто слышал оригинал тоже нет. И ЕА тоже не понравилось. Марк Мира с Дженифер Хейл вообще плакали.

Проблема ЗИ была в том, что вышла она спустя 1.5 года, сами snowball заверяли, что причина задержки именно в зарубежном издателе, а потом вылезли еретики и стали критиковать озвучку. Еретикам любая озвучка это ужас.

Проблема была в качестве, которое было просто угешным и издевательством во всех смыслах.

Уверен, ты знаток рынка, и точно знаешь взлетят или не взлетят. Я такое убожество как английская озвучка покупать не буду, будет русская куплю, чем не прибыль? Ах ну да я один бла бла бла, а ты уверен что людей с такими же принципами больше нет?

Вот представь себе что да! Ты и версию с сабами купишь. Любителей оригинальной озвучке значительно больше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Знаешь, Гайдеру и КО все таки наверное виднее как должен говорить и что созданный ими персонаж, правильно?

Актер кто озвучивал не Гейдер и не КО, и не всегда способен изобразить именно то, что нужно на все 100%

В оригенали персонажи говорят так как было задумано Аджеем Сапковским. так что не надо тут.

Сапковский не имеет не какого отношения к игре.

Я не знаю польский. Но все же на твоем месте послушал бы как персонажи говорят в оригенали и сравнил это с тем как они говорят в нашей лаколизации.

Как можно сравнить, не зная язык?

А вот мне нет. И многим другим кто слышал оригинал тоже нет. И ЕА тоже не понравилось.

А мне и многим другим понравилось. А ЕА просто плевать, ибо еретики купят. Dead Space почти всемпонравилось, озвучка, что то ЕА и тут решила плюнуть в сторону Российских игроков.

Марк Мира с Дженифер Хейл вообще плакали. Проблема была в качестве, которое было просто угешным и издевательством во всех смыслах.

Мне как то всеравно плакали они или нет, качество было более менее, но не угешным, и по словам тех же snowball многие голоса им навязал зарубежный издатель.

Вот представь себе что да! Ты и версию с сабами купишь. Любителей оригинальной озвучке значительно больше.

Версию с сабами, я скачаю с торрента, и всех друзей буду убеждать сделать именно так. Ведьмака 3, т.к. там будет русская озвучка, куплю в двух видах, коллекционную и обычную.

Изменено пользователем kiperninja
  • Like 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Актер кто озвучивал не Гейдер и не КО, и не всегда способен изобразить именно то, что нужно на все 100%

Однако актеров выбирают именно они говоря подходит этот человек на озвучку или нет. Они написали этих персонажей и им веднее кто должен их озвучивать, а не наши неподражаемые лаколизаторы. Вот кому в голову пришло так изнасиловать Морриган полностью переврав смысл и интонацию сказанных ей в оригинале фраз? А самое главное кто решал так над ней надругаться и вставить эти чертовы белые стихи? Гайдер писал не этого персонажа.

Сапковский не имеет не какого отношения к игре.

Ага. Ну конечно! А по чьим книгам пишется сценарий? Он непосредственно участвует в создании сюжета игры.

Как можно сравнить, не зная язык?

Даже не зная языка ты уже можешь сравнить эмоциональный окрас и интанацию фразы сказанную персонажем в оригинале и в лаколизации и сделать вывод что в лаколизации персонаж сказал фразу не так как в оригинале.

А мне и многим другим понравилось. А ЕА просто плевать, ибо еретики купят. Dead Space почти всемпонравилось, озвучка, что то ЕА и тут решила плюнуть в сторону Российских игроков.

Ты знаешь что такое объем работы? Ты знаешь что актеры берут деньги именно за объем работы. Еа сделали полную лаколизацию Крайзис 3. А почему? а потому что там текста мало в отличии от МЕ и DAII. А зачем тратится на это если процента от продаж не будет? Зачем платить за это деньги? Что МЕ 3, что DAII продались бы у нас с полной лаколизацией точно так же, как и вариант с сабами. То же самое касается и Dead Space.

Мне как то всеравно плакали они или нет, качество было более менее, но не угешным, и по словам тех же snowball многие голоса им навязал зарубежный издатель.

Ага! Отмазы уже пошли. Что мол мы не могли взять более выразительный голос для Шепа. Мы не могли взять другого актера на озвучку Андерса и Удины.

Версию с сабами, я скачаю с торрента, и всех друзей буду убеждать сделать именно так. Ведьмака 3, т.к. там будет русская озвучка, куплю в двух видах, коллекционную и обычную.

Качать игру с торрента только из за отсутствия русской озвучке? Это же надо так упороться. Лично меня единственное что останавливает от покупки игры это ее цена, а не наличие или отсутствие озвучки. Хорошая игра с хорошим сюжетом и кучей фишек от наличия или отсутствия нашей неподражаемой озвучке хуже ничуть не станет. А стоит ли ЕА тогда из за пиратства в нашей стране вообще замарачиватся сабами? Тем кому надо игру все ровно купят, а фаны своими силами сабы сделают если надо будет как к той же Охоте. Стоит ли им вообще из за таких как ты замарачиваться? Хорошая игра достойна покупки сама по себе вне зависимости от наличия или отсутствия озвучки. Тот же МЕ 2 я купил. а в нем только сабы. Но я не чуть не жалею что потратил на нее деньги. Но я не купил МЕ 3 и очень жалею об этом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Однако актеров выбирают именно они говоря подходит этот человек на озвучку или нет. Они написали этих персонажей и им веднее кто должен их озвучивать, а не наши неподражаемые лаколизаторы. Вот кому в голову пришло так изнасиловать Морриган полностью переврав смысл и интонацию сказанных ей в оригинале фраз?

А самое главное кто решал так над ней надругаться и вставить эти чертовы белые стихи? Гайдер писал не этого персонажа.

Гейдер не слышал Плетневу, думаю если бы слышал, взял бы именно её, ибо образ Морриган от Плетневой, я считаю лучше.

Ага. Ну конечно! А по чьим книгам пишется сценарий? Он непосредственно участвует в создании сюжета игры.

Прежде чем писать такой идиотизм, почитай об этом. Сапковский не какого не имеет отношения к игре.

«Со всем уважением, но пора сказать это прямо — игры не являются „альтернативной версией" или сиквелом. Это свободная адаптация, содержащая элементы моих работ, — адаптация, созданная другими авторами», — отметил он.

«И хотя адаптации могут каким-то образом соотноситься с событиями книг, они не могут выполнять функцию дополнения. Они не могут добавлять прологи, становиться приквелами, и уж тем более эпилогами и сиквелами».

«Наверное, пришло время расставить все точки над „i"», — продолжил он. — «„Ведьмак" — хорошо сделанная видеоигра, её успех оправдан и полностью является заслугой создателей. Но ни в коем случае нельзя считать её „альтернативной версией" или „продолжением" истории ведьмака Геральта. Потому что это может быть рассказано только автором Геральта, Анджеем Сапковским».

«Если сравнить книги и их адаптации для других сфер, только первые могут рассказывать настоящую историю», — утверждает он. — «Не может быть иного соотношения книги с её адаптацией, нежели того, что без книги адаптации вообще не существовало бы».

«Было бы смешно и глупо, если бы я стал писать, отталкиваясь от событий игр»

http://www.sapkowski...le=view&sid=107

Даже не зная языка ты уже можешь сравнить эмоциональный окрас и интанацию фразы сказанную персонажем в оригинале и в лаколизации и сделать вывод что в лаколизации персонаж сказал фразу не так как в оригинале.

Лол, как можно понять то, что не знаешь? Чтобы понимать "эмоциональный окрас и интанацию" нужно понимать язык. фейспалм.

Ты знаешь что такое объем работы? Ты знаешь что актеры берут деньги именно за объем работы. Еа сделали полную лаколизацию Крайзис 3. А почему? а потому что там текста мало в отличии от МЕ и DAII. А зачем тратится на это если процента от продаж не будет? Зачем платить за это деньги? Что МЕ 3, что DAII продались бы у нас с полной лаколизацией точно так же, как и вариант с сабами.

То же самое касается и Dead Space.

А ты вот смотрю знаешь, какой процент продаж идет от игры с сабами и от полной локализации, давай уже конкретные цифры. А ты вот знаешь что по кол-во текста Ведьмака 2 не меньше, однако, его объём целесобразно озвучивать, зачем его озвучивать? Или там текста как в крайзесе 3? Или там текста меньше чем в да2? Зачем платить деньги за халлтуру, за одни лишь субтитры? Тогда что мешало сделать озвучку для DS2? Там не намного больше текста чем в первой части.

Ага! Отмазы уже пошли. Что мол мы не могли взять более выразительный голос для Шепа. Мы не могли взять другого актера на озвучку Андерса и Удины

Вовсе не отмазы, информация от администраторов форума snowball.ru

Качать игру с торрента только из за отсутствия русской озвучке? Это же надо так упороться.

Тратить деньги за халтуру, недолокализацию, это же надо так упороться.

Лично меня единственное что останавливает от покупки игры это ее цена, а не наличие или отсутствие озвучки.

Мне доход позвоялет без проблем покупть с теми ценами, что сейчас, дело принципа, издатель халтурит, плюет в мою сторону, я плюю в ответ.

А стоит ли ЕА тогда из за пиратства в нашей стране вообще замарачиватся сабами?

Пиратсво есть везде, однако лишь для ЕА, это отмазка, другим издателям, явно есть причина заморачиваться.

Стоит ли им вообще из за таких как ты замарачиваться?

Думаю % во всем русскоговорящем сегменете, почти все снг, то там я не один такой.

Хорошая игра достойна покупки сама по себе вне зависимости от наличия или отсутствия озвучки.

Есть принципы и уважения. Если бы игра было бы строго на анлийском для всех, это одно, когда английский только для России, а всем остальным по родному языку, это другое.

Тот же МЕ 2 я купил. а в нем только сабы. Но я не чуть не жалею что потратил на нее деньги. Но я не купил МЕ 3 и очень жалею об этом.

Я купил ME с субтитрами, и купил ЗИ и не желею, купил DAO не желею, купил DA2, DS2 очень желею.

Изменено пользователем kiperninja
  • Like 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Гейдер не слышал Плетневу, думаю если бы слышал, взял бы именно её, ибо образ Морриган от Плетневой, я считаю лучше.

Давно хотел узнать - мне одному непонятно что все нашли в этой актрисе?.. Где бы я ее не слышал она звучит абсолютно одинаково, не играет, а просто читает текст совершенно ровным голосом. Не пойму просто за что её любить. Актер озвучивающий Алистара играет в 100 раз лучше, даже не смотря на то что к этой роли явно не подходит. За Стэна можно любить локализацию, за Огрена. Но блин... Морриган?...

  • Like 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Давно хотел узнать - мне одному непонятно что все нашли в этой актрисе?.. Где бы я ее не слышал она звучит абсолютно одинаково, не играет, а просто читает текст совершенно ровным голосом. Не пойму просто за что её любить. Актер озвучивающий Алистара играет в 100 раз лучше, даже не смотря на то что к этой роли явно не подходит. За Стэна можно любить локализацию, за Огрена. Но блин... Морриган?...

Тоже самое, как Клаудия Блэк, кажется кому то, чем то "вау"

Кому то кажется, что Плетнева читает, мне кажется что она играет, чтения по бумажке в её диалогах я не слышал.

Изменено пользователем kiperninja
  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Кому то кажется, что Плетнева читает, мне кажется что она играет

согласен, Плетнева не тупо читает, а профессионально играет, – бесчувственного робота (по сравнению с оригиналом так точно)

  • Like 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Давно хотел узнать - мне одному непонятно что все нашли в этой актрисе?.. Где бы я ее не слышал она звучит абсолютно одинаково, не играет, а просто читает текст совершенно ровным голосом. Не пойму просто за что её любить. Актер озвучивающий Алистара играет в 100 раз лучше, даже не смотря на то что к этой роли явно не подходит. За Стэна можно любить локализацию, за Огрена. Но блин... Морриган?...

Здесь дело в голосе. У Плетневой очень хороший голос, которым она к великому сожалению абсолютно не умеет работать. Озвучка Мори и Шиалы из 2 Ведьмака абсолютно одинаковые.
  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Гейдер не слышал Плетневу, думаю если бы слышал, взял бы именно её, ибо образ Морриган от Плетневой, я считаю лучше.

Зато Гайдер слышал Клаудию которая в отличии от Плетневой смогла игрой голоса сделать Морриган такой, какой он ее и задумал. А вот Плетнева с точки зрения игры голоса и эмоций сделала бред не имеющий никакого отношения к Морриган и ее характеру. Она полностью все переврала и в результате Морриган от Плетневой обсалютно не тот персонаж которого писал Гайдер. Если хочешь, то можешь тешить себя сомнениями что Плетнева сыграла Морриган такой какой ее написал Гайдер, но правда в том что именно Блэк сыграла Морриган такой какой ее задумал Гайдер.

Лол, как можно понять то, что не знаешь? Чтобы понимать "эмоциональный окрас и интанацию" нужно понимать язык. фейспалм.

Понять эмоциональный окрас реплики сказанной на чужом языке можно понять и не зная языка. Такие вещи как грусть, злость, разочарование и растерянность очень легко услышать при хорошей игре голоса даже не зная языка. Так что не неси бред. Я могу отлично понять злится человек, плачет или радуется Пусть он говорит хоть на японском. И не нужно знать язык что бы знать что в оригинале Мори вот эту фразу сказал с грустью в голосе а в нашей лаколизации спокойным монотонным голосом. Разница сразу будет заметна даже если ты не знаешь языка оригинала.

Вовсе не отмазы, информация от администраторов форума snowball.ru

Это именно что отмазы в силу того что их работу критикуют и они пытаются оправдать халтуру которую сделали.

Пиратсво есть везде, однако лишь для ЕА, это отмазка, другим издателям, явно есть причина заморачиваться.

Оно есть везде. Но только в нашей стране процент продаж низок не потому что игры мало покупают и у нас в стране мало играют, а потому что люди на торрент бегают за халявой.

Мне доход позвоялет без проблем покупть с теми ценами, что сейчас, дело принципа, издатель халтурит, плюет в мою сторону, я плюю в ответ.

Это не издатель халтурит, а игроки пиратствуют в особо крупных масштабах.

А ты вот смотрю знаешь, какой процент продаж идет от игры с сабами и от полной локализации, давай уже конкретные цифры. А ты вот знаешь что по кол-во текста Ведьмака 2 не меньше, однако, его объём целесобразно озвучивать, зачем его озвучивать? Или там текста как в крайзесе 3? Или там текста меньше чем в да2? Зачем платить деньги за халлтуру, за одни лишь субтитры? Тогда что мешало сделать озвучку для DS2? Там не намного больше текста чем в первой части.

Во 2 Ведьмаке объем текста значительно меньше чем в DAII. И это факт. Если даже посмотреть на количество диалогов и сравнить. Ты я смотрю покупая игру ты платишь не за саму игру, а за нашу озвучку? Лично я предпочитаю платить за саму игру а не за наличие нашей озвучки. ЕА уже два раза обосрались на озвучке игр Био и они судя по всему не собираются тратить деньги на озвучку игры которую будут хаеть и которую все ровно скачают с торрента. У меня многие друзья играли в Dead Space. Многим эта игра понравилась. Но никто ее не купил. Все скачали игру с торрента и радовались тому, какая игра крутая. И тут дело не в отсутствии полной лаколизации а в том что им жалко было потратить деньги на хорошую игру.

Есть принципы и уважения. Если бы игра было бы строго на анлийском для всех, это одно, когда английский только для России, а всем остальным по родному языку, это другое.

Здесь дело в том что в других странах игроки не жалуются на то что озвучка хуже чем оригинал и не хаят локализацию. Большинство из них даже его и не слышали как у нас например мало кто вообще играл во 2 Ведьмака на польском. Немцам дали версию с немецкой озвучкой и они не парятся. А нам первоначально что DAO, что МЕ дали именно оригинальную озвучку. А потом сунули лаколизацию которая была в разы хуже оригинала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

У Плетневой очень хороший голос, которым она к великому сожалению абсолютно не умеет работать. Озвучка Мори и Шиалы из 2 Ведьмака абсолютно одинаковые.

Давно хотел узнать - мне одному непонятно что все нашли в этой актрисе?.. Где бы я ее не слышал она звучит абсолютно одинаково, не играет, а просто читает текст совершенно ровным голосом. Не пойму просто за что её любить.

Чистой воды вкусовщина. У Ольги Плетневой характерный, узнаваемый голос, поэтому озвучание разных персонажей, но с весьма схожими характерами а-ля стервозные ведьмы-колдуньи-волшебницы и получается несколько схожим. Но если послушать ее дубляж к примеру Джулии Робертс, Миллы Йовович, Ким Бейсингер, Умы Турман, Дженнифер Энистон, то это совершенно разное озвучание. Поэтому утверждать, что Плетнева не умеет работать своим голосом, если слышали всего 2 ее работы, это как-то смешно.

Дело, увы, не только в актерах. В озвучке ДАО действительно принимали участие профессиональные актеры дубляжа, голоса и фамилии которых нам знакомы по многим фильмам. Дахненко, Борзунов, Груздев, Иващенко, Плетнева. Но, увы, их работу здорово подпортила работа режиссера монтажа, да и звукорежиссера. Плюс множественные косяки в переводе. Ощущение складывается, что все делалось в авральном темпе, на коленке. Хорошо, что актеры были именно профессионалами и в большинстве случаев с первого раза читали правильно.

Для меня в наличии локализации зачастую есть один критический пункт - отсутствие выбора языка. Почему человек, купивший игру в России не имеет возможности выбрать язык, на котором ему играть. ДАО - это только полная русская локализация, ЗИ МЕ - необходимо порыться в конфигурационных файлах, в МЕ3 раздражала отвратительная локализация, но возможность выбора языка присутствовала только в коробочном коллекционном издании. Поэтому я с меньшей вероятностью куплю полностью локализованную игру, чтобы не прыгать потом с бубном, причем рискуя быть забаненным за изменение конфигурационных файлов. Ведьмака, правда, это не касается. Проджекты внимательно подходят ко всему, в том числе к качеству локализации.

Изменено пользователем aikijoy
  • Like 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Понять эмоциональный окрас реплики сказанной на чужом языке можно понять и не зная языка. Такие вещи как грусть, злость, разочарование и растерянность очень легко услышать при хорошей игре голоса даже не зная языка. Так что не неси бред.

Одно дело, услышать и совсем другое дело понять и оценить это, не зная тонкости языка. Бред пишешь ты.

Я могу отлично понять злится человек, плачет или радуется Пусть он говорит хоть на японском. И не нужно знать язык что бы знать что в оригинале Мори вот эту фразу сказал с грустью в голосе а в нашей лаколизации спокойным монотонным голосом.

Эту эмоцию можно так же сыграть хорошо или плохо. Вот Клаудия Блэк, это сплошной монотонный однообразный диалог.

Оно есть везде. Но только в нашей стране процент продаж низок не потому что игры мало покупают и у нас в стране мало играют, а потому что люди на торрент бегают за халявой.

100500 раз, все остальные издатели, прибыль имеют, кроме несчастных еа.

Это не издатель халтурит, а игроки пиратствуют в особо крупных масштабах.

Именно, что халтурит издатель, если издатель не хочет продавать качественный продукт, значит у меня нет причин его покупать.

Во 2 Ведьмаке объем текста значительно меньше чем в DAII. И это факт

Не хрена это не факт. Как раз таки наоборот, текста в ведьмаке 2 намного больше чем в да2, и вот это факт.

Ты я смотрю покупая игру ты платишь не за саму игру, а за нашу озвучку?

А почему я должен платить деньги за товар, который не удосужились качественно продавать в стране? То что bioware продали себя в рабство такой компании как ЕА, это их проблемы, что из за халатности ЕА, кто то бьет деньгами по их продукции.

Лично я предпочитаю платить за саму игру а не за наличие нашей озвучки

А я предпочитаю платить деньги, за товар надлежащего качества, который выпускают в стране где гос. язык Русский.

ЕА уже два раза обосрались на озвучке игр Био и они судя по всему не собираются тратить деньги на озвучку игры которую будут хаеть и которую все ровно скачают с торрента.

Потому что еа платит актерам, ровно столько же, сколько и получает в итоге качества. Хают ее еретики, которым не когда в жизни не понравится русская озвучка, этакая "элита". Далеко не все качают с торрента. ЕА хочет денег? Пускай делают озвучку, я качать не буду, куплю честно, как и многие другие тоже, такие уверен есть.

У меня многие друзья играли в Dead Space. Многим эта игра понравилась. Но никто ее не купил. Все скачали игру с торрента и радовались тому, какая игра крутая.

Ты не поверишь, а я вот купил, и большое количество моих друзей тоже купили.

Здесь дело в том что в других странах игроки не жалуются на то что озвучка хуже чем оригинал и не хаят локализацию.

Чувство уважения может имеется? Не выпусти озвучку на их языках, игра упадет в продажах. Зато у нас, это так "модно" кричать и выделываться, что я знаю английский, и я такой "крутой" играю только с оригинальным языком

Большинство из них даже его и не слышали как у нас например мало кто вообще играл во 2 Ведьмака на польском. Немцам дали версию с немецкой озвучкой и они не парятся. А нам первоначально что DAO, что МЕ дали именно оригинальную озвучку. А потом сунули лаколизацию которая была в разы хуже оригинала.

ДАО была сразу с русской озвучкой. И далеко не хуже оригинала.

Изменено пользователем kiperninja
  • Like 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Чистой воды вкусовщина. У Ольги Плетневой характерный, узнаваемый голос, поэтому озвучание разных персонажей, но с весьма схожими характерами а-ля стервозные ведьмы-колдуньи-волшебницы и получается несколько схожим.

В этом и весь корень зла- у Плетневой специалитет на таком роде персонажей, на них она получается шикарной. Но Морри не стервозная ведьма, а девочка-позер со всеми вытекающими.
  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Предлагаю закончить этот бессмысленный спор ради спора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Одно дело, услышать и совсем другое дело понять и оценить это, не зная тонкости языка. Бред пишешь ты.

Все он правильно пишет.

100500 раз, все остальные издатели, прибыль имеют, кроме несчастных еа.

КТО?! Ну хватит бред нести про ВСЕХ! Близарды единственные.

  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Мне показалось или голос Плетнёвой?

Изменено пользователем Garrys V.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

ДАО была сразу с русской озвучкой. И далеко не хуже оригинала.

Озвучка то не плоха. Это да. А вот монтаж и редактура отсутствуют напрочь.

В общем повторюсь. Радуйтесь сабам и учите Русский Язык.

  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...