Сноходец 24 5 октября, 2008 Выход назначен на осень 2009 года. Будет возможность выбора между русской и английской озвучкой. В ЗИ будет входить Bring Down the Sky, так же полностью локализованный. ЗИ появится в продаже в двух вариантах - обычном джевеле и стилбоксе, в котором помимо игры будет диск с саундтреком и нашивка члена экипажа Нормандии. Примеры озвучки Ролик №1 Ролик №2 Ролик №3 Ролик №4 Ролик №5 Ролик №6 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Xusu 68 7 сентября, 2011 НЕ покупайте это УГ. Испорченое впечатление гарантировано. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
BliTTzZ 3 7 сентября, 2011 Нет. Это просто игра с русской озвучкой. А где можно найти оригинальное коллекционное издание? Перерыл тонны информации и ничего не нашёл. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Panda1974 1 283 7 сентября, 2011 НЕ покупайте это УГ. Испорченое впечатление гарантировано. А в чем проблема? Пропатченное издание с DLC в комплекте. А кому не нравиться русская озвучка, могут путем нехитрых манипуляций сделать игру на английском языке плюс русские субтитры. (что я и сделал) При этом в дополнении "Гибель с небес" проскакивают названия и фразы без перевода, но это сущая мелочь. Хотя дешевле будет купить первое издание (оригинальная озвучка+русские субитры), скачать DLC и патч, который снимает защиту и можно играть без диска. А если оно уже куплено/есть(не секрет, что покупают не все), то дело осталось за малым - сходить на сайт 1С и скачать нужное. А где можно найти оригинальное коллекционное издание? Перерыл тонны информации и ничего не нашёл. За бугром, если таковое было. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
BliTTzZ 3 7 сентября, 2011 Я скачал какой-то репак, и вроде бы всё отлично работает. Стоят русские субтитры и оригинальная озвучка. Но есть небольшие проблемы с обоими DLC: "Гибель с Небес" - звук есть, субтитры есть, но голосов не слышно вообще. Сплошная пантомима. "Станция Вершина" - тут вообще помимо отсутствия озвучки голосов ещё и субтитры английские. За бугром, если таковое было. Вот именно, что было. Основной интерес для меня представляет более толстый кодекс, где есть такие подробности, которых нету в стандартном. Даже на вики этих подробностей нету, ибо боятся проблем с Bioware из-за копирайта. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Panda1974 1 283 7 сентября, 2011 Тут не принято обсуждать проблемы с пиратками, к которым так же относятся и репаки с рипами. А нужное можно найти за бугром, но я сомневаюсь, что там это издание еще есть в магазинах или кто-то продаст свое б/у. Ограниченный тираж. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
BliTTzZ 3 7 сентября, 2011 Понятно, спасибо. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
denus 1 7 сентября, 2011 (изменено) Но есть небольшие проблемы с обоими DLC: проверенная формула: купить: Mass Effect (обычное издание, 1C) качать ( http://www.masseffect.snowball.ru/?page=addon ) и установить в этой последовательности: 1. гибель с небес 2. патч 1.02 "станция вершина" только на английском. на русском пока нет и не будет, скорее всего. Изменено 7 сентября, 2011 пользователем denus Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
BliTTzZ 3 8 сентября, 2011 А чем отличается стандартный Кодекс от Кодекса Коллекционного Издания (то, которое вышло за границей). Говорят, что там уйма дополнительной информации, которую запрещено даже выставлять на вики из-за копирайта. Мои извинения за оффтоп. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 18 ноября, 2011 Всё, последнее сообщение с офф-топом, обещаю :3 Обсценная лексика (непечатная брань, нецензурные выражения, ненормативная лексика) или (от лат. obscenus — непристойный, распутный, безнравственный) — сегмент бранной лексики различных языков, включающий грубейшие (похабные, непристойно мерзкие, богомерзкие, невыносимо отвратительные, вульгарные) бранные выражения, часто выражающие спонтанную речевую реакцию на неожиданную (обычно неприятную) ситуацию. Жарго́н — социальный диалект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств, но не обладает собственной фонетической и грамматической системой. Лексика жаргона строится на базе литературного языка путём переосмысления, метафоризации, переоформления, звукового усечения и т. п., а также активного усвоения иноязычных слов и морфем. Например: крутой — «модный», «деловой», хата — «квартира», баксы — «доллары», тачка — «автомобиль», рвануть — «пойти», баскет — «баскетбол», чувак — «парень» (из цыганского языка). В современном языке жаргон получил широкое распространение, особенно в языке молодёжи (молодёжный сленг Возможно, что ж*па - это жаргон, но иные слова - нецензурная брань. Хотя нет, если верить "википедии", то ж*па - как раз-таки мат. В прочем ладно, наплевать на все это, единственное слово, которым я могу описать "Золотое" издание - дерьмо. Если верить википедии, то как раз ни одно из перечисленных слов не является матом. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Bismark 1 255 18 ноября, 2011 Ну мата в Золотом издании действительно нет. А вот гопота присутствует. Жопой клянусь :rolleyes: (Кстати переводчику за такой перевод её вполне можно надрать) P/S Сразу вспомнилась "легендарная" т. .н. малиновая Дюна описание дистикомба-стилсъюта: "Два следующих слоя включают в себя волокна охлаждения солей. Соль регенерируется. Движения тела, особенно дыхания, и некоторые астматические действия обеспечиваются работой насоса. Вода проходит через тормозное устройство и подводится к зажиму у шеи. Моча и кал подвергаются процессу в бедренных корзинах". (Так и видишь несчастного герцога, - замечает "Фэн Гиль Дон", - с зажимом у шеи, астматически дышащего при помощи насоса и увешанного корзинами с мочой и калом...) :rolleyes: 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Windwald 7 629 18 ноября, 2011 P/S Сразу вспомнилась "легендарная" т. .н. малиновая Дюна О боги, не я один читал этот трешак. "Херберта" я не забуду никогда. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Raz3r 649 18 ноября, 2011 Чётко перевели, интонация совпадает, ага. Это для сравнения, если что. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 19 ноября, 2011 И к чему это? интонация совпадаетИнтонации в разных языках разные, они и не должны полностью совпадать, если что. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ардифф 19 1 декабря, 2011 Это для сравнения, если что. Я не играл в ЗИ, это, что игра реально так озвучена? О_О Господи, какой позор. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 1 декабря, 2011 Я не играл в ЗИ, это, что игра реально так озвучена? О_О Господи, какой позор. Не вся игра, вот ЭТО - чудо ровно на одну сцену. В основном все не так уродливо. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Raz3r 649 1 декабря, 2011 Я не играл в ЗИ, это, что игра реально так озвучена? О_О Господи, какой позор. Реально. Не везде, конечно, столько мата, но есть, да. Этого парня еще более-менее колоритно озвучили, он мне даже понравился. И к чему это? Интонации в разных языках разные, они и не должны полностью совпадать, если что. Я не об этом. В оригинале паренек говорит нормальным, спокойным голосом, а тут... Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Raz3r 649 1 декабря, 2011 Не вся игра, вот ЭТО - чудо ровно на одну сцену. В основном все не так уродливо. Не так уродливо? Вся озвучка какое-то уродство. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 1 декабря, 2011 Реально. Не везде, конечно, столько мата, но есть, да. Этого парня еще более-менее колоритно озвучили, он мне даже понравился. Ни в вышеприведенном видео, ни в ЗИ вообще нет мата.Не так уродливо? Вся озвучка какое-то уродство.Рекс шикарен, Гаррус неплох, Удина и Андерсон вполне подходят, Кайден и Эшли вполне ничего. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Raz3r 649 1 декабря, 2011 (изменено) Ни в вышеприведенном видео, ни в ЗИ вообще нет мата. Да ну? Ок, брань. Рекс шикарен, Гаррус неплох, Удина и Андерсон вполне подходят, Кайден и Эшли вполне ничего. Рекс более-менее, Гаррус ужасен, Удина и Андерсон тоже, Кайден и Эшли - плохо, фем. Шепард - так себе, М. Шепард - без комментариев, Тали - плохо. Все голоса во много раз хуже оригинала, подобраны неудачно, актеры плохо играют. Есть еще аргументы, оспаривающие мое мнение? Изменено 1 декабря, 2011 пользователем Raz3r 4 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Stormlens 316 2 декабря, 2011 Не трожьте озвучку ЗИ. За озвучку адмирала Хеккета и Джокера (особенно фраза про "вообще ни хера нет") надо давать медаль. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
illeaillas 5 110 2 декабря, 2011 (изменено) Мне нравиться озвучка всех персонажей, актеров хорошо подобрали, отлично все получилось. Но как говориться на вкус и цвет... Меня все устроило в ЗИ :ice: Рекс более-менее, Гаррус ужасен, Удина и Андерсон тоже, Кайден и Эшли - плохо, фем. Шепард - так себе, М. Шепард - без комментариев, Тали - плохо. Все голоса во много раз хуже оригинала, подобраны неудачно, актеры плохо играют. Есть еще аргументы, оспаривающие мое мнение? Это ваше мнение, что актеры играют плохо? Эти актеры много фильмов и достаточно игр озвучили. Изменено 2 декабря, 2011 пользователем illeaillas Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Raz3r 649 2 декабря, 2011 (изменено) Это ваше мнение, что актеры играют плохо? Эти актеры много фильмов и достаточно игр озвучили. Да, мое мнение. Я думаю, что есть такие люди, которые со мной согласятся. И что? Со своей задачей они не справились. Изменено 2 декабря, 2011 пользователем Raz3r 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
hikkikomori 313 2 декабря, 2011 О май гад, я долго смеялась над озвучкой Кайдена. Зотов для меня, все тот же юнец-ловелас-итальянец, а не кайден с мигренью. :laugh: А м!Шепард! Туши свет, бросай гранату. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
cure 9 138 2 декабря, 2011 (изменено) мужчина Шепард и Кайден (я бы ещё и Гарруса записал) - бесспорные минусы озвучки, а учитывая сколько приходится слушать Шепарда, то в данном случае и вовсе огромный минус. Но в целом она не так ужасна, как её клеймят. Изменено 2 декабря, 2011 пользователем cure Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
illeaillas 5 110 2 декабря, 2011 Да, мое мнение. Я думаю, что есть такие люди, которые со мной согласятся. И что? Со своей задачей они не справились. Ну и хорошо, это ваше мнение. А мое- я считаю актеры со всем справились. вот и все Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты