Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Saptan

Озвучивание диалогов в Dragon Age

  

1 069 проголосовавших

  1. 1. Ваша оценка русской озвучки Dragon Age:

    • 10 - Идеал
      67
    • 9 - Великолепно
      104
    • 8 - Очень хорошо
      172
    • 7 - Хорошо
      186
    • 6 - Выше среднего
      70
    • 5 - Средне
      104
    • 4 - Ниже среднего
      57
    • 3 - Посредственно
      52
    • 2 - Плохо
      37
    • 1 - Отвратительно
      97
  2. 2. Как вы предпочитаете играть в Dragon Age?

    • Русские тексты + русская озвучка
      505
    • Английские тексты + английская озвучка
      54
    • Русские тексты + английская озвучка
      369
    • Другой вариант
      12
  3. 3. Реплики главного героя не озвучены. Это, по-вашему...

    • Хорошо. Позволяет лучше ассоциировать себя с главным героем
      279
    • Плохо. "Убивает" всю атмосферу диалога
      419
    • Не имеет никакого значения
      251
    • Я вообще играю с отключенным звуком диалогов
      0


Рекомендуемые сообщения

(изменено)

Как известно прогресс не стоит на месте. Игры - не исключение, они постоянно совершенствуются в техническом плане. В частности в последнее время появилась тенденция к полному озвучиванию реплик героев. Достаточно сравнить старенький Fallout, где были озвучены только главные персонажи, с новым Mass Effect. Хорошо, не правда ли? К сожалению, все не так просто. Сравните диалоги ME с диалогами Тормента или BG. Чтобы озвучить всё разработчикам пришлось сократить содержание самих диалогов, так как такое количество текста как в BG озвучить весьма трудно...

Итак, в DA будут озвучены все NPC, но реплики главного героя - нет (а ля КотОР). Также русская версия станет полной локализацией - и текста, и звука. Функция мультиязыка пока не объявлена.

Хорошо это или плохо? Хочу узнать ваше мнение.

История опросов темы.

Как вы относитесь к полному озвучиванию диалогов в Dragon Age?

За (109 голосов [77.86%])

Против (31 голосов [22.14%])

А как вы отнесетесь к неозвученным репликам главного героя в Dragon Age?

За (68 голосов [50.75%])

Против (66 голосов [49.25%])

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

По русской озвучке такой вопрос, просто интересно стало. Это правда, что там опять, как в НВН2, не сделали разделения на пол и все озвучено с уклоном на мужского ГГ?

Наполовину, иногда проскальзывает обращение к героине как к герою, но не так много.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Наполовину, иногда проскальзывает обращение к героине как к герою, но не так много.

В Невере, если мне память не изменяет, тоже так было, если фразы только для женского персонажа, то все было правильно, а в общем все было с уклоном на ГГ мужчину. Просто где-то прочла, что при прохождении ГГ-женщина за Благородного человека, отец представляет героиню как "Мой сын"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Озвучка понравилась, но не без минусов. Первое что просто конечно убило так это то что не озвучили главного героя (сразу вспоминается немое кино из GTA3). Второе как озвучили Шейлу (голем), напоминает не голема а старую бабку, которая лет 40 курила, я конечно понимаю что голем не мужик, но можно было голос и грознее сделать :) Ну и третье наверное что не так печально, но все же бросается в глаза, это ляпы и повторы озвучивания. Самый первый конечно с путанием голосов мужского и женского (в лагере в Остагаре стражей и в Лотеринге семью Эльфов которых обокрали), далее повторы, когда спрашиваешь у Алистера про штаб Серых стражей, он дважды говорит одну и ту же фразу, потом Морриган, повторяется про то что Флемет ее вырастила и накормила, ну еще пару моментов, все не запомнишь. А так в целом переведено красиво :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну то, что не озвучили ГГ это не к локализаторам, а к разработчику.

ОЧЕНЬ МЕЛКАЯ ПРИДИРКА: в локализациях немного напрягает некоторая "искусственность" речи - очень тщательное выговаривание каждого звука и буквы, а люди же в жизни мямлят, бурчат, шипят себе под нос. Может это и в оригинальных озвучках, но надо быть носителем этого языка чтоб заметить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Локализаторы ужасно! Те кто играл в английскую версию меня поймут: мало того что перевод не правильный много где, так ещё и с грамматическими ошибками, которые даже первоклашки не совершают! Звук пропадает, но это, может конечно, комп глючит. Эмоции и слова в диалогах с членами партии отличаются кардинально! Я, когда с Морриган разговаривал на английском, всё было предельно понятно, зарабатывал по +5-10 поинтов, а на русской версии , вроде, по смыслу тоже самое, а там только минусы( А голоса... никаких чувств, эмоций! А ведь это лицензия! Пираты переводят лучше! Остался чертовски не доволен русификацией! Играю на полной английской, дай Бог не зря его учил!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Оригинал хоть этим не страдает, хотя бы потому что голем Шейл, а не Шейла. Локализаторы решили поотсебятничать. Насколько я помню shale - это сланец. Собственно один из вариантов ответа на фразу голема "Меня зовут Shale", - "Это имя или материал, из которого ты сделан?", на что он немного обижается :)

Тогда все ясно. Я долго ломал голову, как так? В роликах про каменную пленницу у Шейл голос мужской (в оригинале), а на наш перевели женским :blink: я много всего видел, но что бы переводчики меняли пол персонажу только потому что так захотела их правая нога... ыыы :-D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я не понимаю зачем спорят на некоторых форумах, когда можно посмотреть в словарь и убедиться: Shale сущ. ; геол. глинистый сланец, сланцеватая глина.

Переводчикам надо было перевести уж хотя бы как Сланец, а лучше, во избежания нелепостей с путанием персонажа с обувью, Глина, а никак не Шейла. И уж переводить надо было точно мужским голосом, не в обиду женскому полу, но по размеру и объёму он (голем) как то не вяжется с женским голосом.

Зы. Пойду только сегодня покупать игру, так как только сегодня привезут в наш город. ((( Понял, что русская озвука, мягко говоря, полный шлак. Дайте пожалуйста ссылочку на английскую озвучку (я так понял в лицензии не существует оригинального языка). Премного благодарен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Дайте пожалуйста ссылочку на английскую озвучку (я так понял в лицензии не существует оригинального языка). Премного благодарен.

Я сегодня постараюсь уже, наконец, выложить англ. озвучку куда-то на файлообменник. Несколько раз уже пыталась, но пропадала связь с сервером и все шло коту под хвост. особенно обидно было, когда закачалось уже 96%.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А мне пожалуйста инструкцию по переносу звука из английской версии в русскую  :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А мне пожалуйста инструкцию по переносу звука из английской версии в русскую :)

Вечером будет.

В общем виде выложить? Что откуда выдирать и куда ставить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Озвучка оказалась и вполовину не столь ужасной, как можно было бы подумать из многих негативных отзывов выше.

Вполне себе нормальная озвучка. Не знаю, что все так перенервничали. Оригинал, конечно, всегда лучше. Но и в данном случае плеваться и фыркать причин особых не было.  :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Подскажите пожалуйста, как русскую озвучку заменить на английскую. Раньше где-то видел на форуме, но сейчас не могу найти.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Надо поставить файлы/папки английской озвучки в русскую версию игры.

Кстати, кто-то знает хороший файлообменник, куда можно выложить файлы английской озвучки и чтобы загружался файл туда не 4-5 часов, а побыстрее?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А какой там объём файла, ты будешь одним заливать или разобьёшь на несколько?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Архив на 1,44 Гига. По отдельности там очень много файлов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ого.

Рапира не пойдёт?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

На торрентс.ру уже это счастие раздают. Качается, вечером опробую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Насколько я знаю, в рапиде максимальный размер файла 100 метров. Я, конечно, попробую в очередной раз вечером запустить загрузку, но оно грузит так долго:(

В ME всего 2 варианта озвучки ГГ. Здесь же их надо былобы делать как минимум шесть. Плюс, здесь ещё и текста побольше, так что деньги решают :)

Двенадцать вариантов надо было бы делать) Для шести предысторий и обоих полов)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну а с учётом характеров голосов... Сколько их там - шесть?.. Двенадцать превращается в 72. И добрая половина размера игры уходит на озвучание ГГ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Плохой перевод. Хоть актёры и более менее стараются( но Дункан не слишком суров) но редактура просто вбивает в ступор. Вчера, утром, с хорошим настроением начал говорить с Алистером, и актёр, произнося диалог, начинает говорить типа" в этом случае лучше сказать так... попробую вот так?... хорошо" и заново начал говорить фразу. Мне аж стало плохо. То же самое было и с Лелианой. Ну и персонажи, в которых по два- три раза меняется озвучивающий актёр, или например хрупкая эльфийка которую озвучил мужик О__о

В самом тексте пропущены пробелы, запятые и прочая ерунда. Апогей всего этого это ( цитирую)" прийдите в таверну skrollПокусанный дворянинskroll и...". Убило.

У меня взломанная русская официалка, а в невзломанных такой же творится беспредел( чудо, мало ли)? Если да то локализаторы, если они честные люди, должны все свои "труды" переделать заново, как текст так и озвучку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Про таверну есть там такая, неровная локализация получилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В гномской таверне такая же ерунда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я если честно не обращаю внимания, уж слишком игр затягивает. И хороших моментов гораздо больше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Естественно, но всё равно такие ляпы на безупречном полотне очень сильно портят впечатление.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Даа, плохо, что ГГ не разговаривает. Прям игра какая-то становится немая. А озвучка так себе, выше среднего. Вот если бы теме же людьми, да ещё и по русски, ваще бы было идеал.blush2.gif ИМХО:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...