Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Caplan

Локализация Mass Effect 2

  

1 069 проголосовавших

  1. 1. Текстовая локализация лицензионной версии игры

    • Понравилась
      699
    • Не понравилась
      370
  2. 2. Нужно ли делать полную русскую озвучку в игре?

    • Да, нужно
      363
    • Нет, предпочитаю оригинальные голоса
      706


Рекомендуемые сообщения

Обсуждение локализации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

+1

Опрос, как я понимаю, показывает, что для 2/3 зрителей и недолокализация сойдёт, а вот 1/3 готова платить только за доведённый до ума продукт. А это уже ЕА решать, стоит ли треть покупателей средств, потраченных на полноценную локализацию... Видимо, в ЕА решили, что не стоят и лучше сэкономить.

Недолокализация или лохализация,что лучше вот в чем вопрос. Если бы наши делали нормальную озвучку, то и спрос был бы больше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Недолокализация или лохализация,что лучше вот в чем вопрос. Если бы наши делали нормальную озвучку, то и спрос был бы больше.

Критерии нормальности у всех разные. Я вот сравниваю с кино - озвучка в первом МЕ была вполне на уровне. А вот во втором МЕ оригинальный безэмоциональный Шепард заметно раздражал. Впрочем, сравнивать конечно надо не с оригиналом, для большинства он священен только потому, что это оригинал, а с другими озвучками.

Ну а спрос на озвучку и так велик. По мне, третья часть проголосовавших - это достаточно много, чтобы ЕА задумалось о том, что не стоит экономить копейки и халтурить с изданием такой игры в России. Здесь надо ещё учесть, что голосуют, в основном, те, кто уже играл в МЕ2, а значит покупал недолокализацию и новую версию покупать вряд ли будет. А вот для многих неофитов игра "без звука" не очень привлекательна, учитывая, что конкуренты имеют хорошие локализации.

Впрочем, это я уже пытаюсь думать за ЕА, а у них какие-то свои соображения, по которым во всех "дубляжных" странах есть полные локализации и только Россию обделили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Нефиг воровать игры, тогда и будут хорошие локализации. Не нравится - не играй, или учись читать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Нефиг воровать игры, тогда и будут хорошие локализации. Не нравится - не играй, или учись читать.

Во-первых, тыкать будете своему папе, а не мне.

Во-вторых, вы сами хоть понимаете, что написали? Если все будут покупать недолокализации, то какой издатель станет делать хорошие локализации? Зачем, если пипл и так схавает. Так что зависимость тут обратная. Покупаешь недолокализацию - голосуешь против нормальных релизов.

Если бы ЕА устроили голосование среди своих покупателей по поводу озвучки - бог с ним, я бы даже купил недолокализацию специально для того, чтобы проголосовать - для меня это копейки. Но если даже мнения покупателей их не интересует, зачем мне стимулировать рублём халтуру?

Изменено пользователем C21

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
чтобы ЕА задумалось о том, что не стоит экономить копейки и халтурить с изданием такой игры в России.

Смею заметить, что халтурит не EA, а те, кому они платят за локализацию. Причем делают они это независимо - полный перевод с озвучкой им заказан или только текстовая часть + субтитры. Потом опять же - голос не нравится в локализации это одно, а перевод как в ДА2, где в некоторых моментах он делался по принципу "переведи каждое слово в предложении и составь из них свой смысл" - совсем другое. Если бы локализаторы не халтурили с переводом, не было бы проблем, и Россия тоже имела бы свой дубляж.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Во-первых, тыкать будете своему папе, а не мне.

Во-вторых, вы сами хоть понимаете, что написали? Если все будут покупать недолокализации, то какой издатель станет делать хорошие локализации? Зачем, если пипл и так схавает. Так что зависимость тут обратная. Покупаешь недолокализацию - голосуешь против нормальных релизов.

Фраза была не конкретно ВАМ (да-да, потеште своё ЧСВ от такого обращения), а в общем смысле. А по второму вопросу, я думаю, что уровень продаж в России учитывается, и, видимо, он не очень высокий, поэтому и не видят перспективы в полной локализации игры. А оправдания "Никуплю игру, патамушта нибудит азвучки" (опять же не конкретно про ВАС) глупы. Такие люди её не купят в любом случае, будет озвучка или нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Я вот сравниваю с кино - озвучка в первом МЕ была вполне на уровне. А вот во втором МЕ оригинальный безэмоциональный Шепард заметно раздражал.

Вы не знаете же английского, зачем суетесь сравнивать? И про кино вы ни малейшего представления не имеете, как его уродует переозвучка, и понятия об актерской игре у вас покалеченные, сформированные на помойных выступлениях дубляторов. Не надо, пожалуйста.

Изменено пользователем Cmdr. Obvious

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Обожемой, в ме 3 прикрыли тему "Локализация". Так теперь здесь вселенский срач устраивают.

Один вопрос.

Зачем?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну право есть конечно немного обиды за Россию, все ж в других странах локализуют по всем параметрам. имхо, тут вопрос чисто индивидуальный: я например предпочитаю сабы, если что-то непонятно по-английски, подгляжу перевод, а моя родительница играет только с полным переводом, ибо не успевает читать субтитры и с инглишем не очень знакома. почему если есть люди которым нужен полный перевод, должны довольствоваться одним текстом? только вот мы сами в этом виноваты, игру купим в любом случае, есть ли у нее дубляж или нет его.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Смею заметить, что халтурит не EA, а те, кому они платят за локализацию.

Не думаете же вы, что у нас в стране некому переводить и дублировать игры?

А оправдания "Никуплю игру, патамушта нибудит азвучки" (опять же не конкретно про ВАС) глупы. Такие люди её не купят в любом случае, будет озвучка или нет.

Ну вам конечно лучше всех известно, что сделают или не сделают "такие люди". Не иначе, в душах читаете.

Вы не знаете же английского, зачем суетесь сравнивать?

Затем, что эмоции в голосе от языка не зависят. Они либо есть, либо их нет.
И про кино вы ни малейшего представления не имеете, как его уродует переозвучка, и понятия об актерской игре у вас покалеченные, сформированные на помойных выступлениях дубляторов.
Слова про "помойные выступления" убедили меня в том, что про озвучку кино я знаю куда больше вашего, как и про актёрскую игру. Изменено пользователем C21

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Зачем, что эмоции в голосе от языка не зависят.

Зато восприятие эмоций зависит от знания языка.

Слова про "помойные выступления" убедили меня в том, что про озвучку кино я знаю куда больше вашего, как и про актёрскую игру.

Утешайтесь этой иллюзией.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Зато восприятие эмоций зависит от знания языка.

Ерунда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ерунда.

Поговорим, когда выучите язык.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

как его уродует переозвучка, и понятия об актерской игре у вас покалеченные, сформированные на помойных выступлениях дубляторов.

Уродует? Уффф... Меня порой удивляет те люди, которые просто вообще не понимают, что они тут живут. Вы мне покажите хоть одну школу или одного школьника который учит ТОЛЬКО английский. И Вы думаете, что все такие торопыжки, которые очень быстро успевают читать титры и в тоже время следить за действиями? А если у нас и фильмы будут ТОЛЬКО с субтитрами, то это уже будет полный кошмар.

И интересная фраза у Вас такая "Поговорим, когда выучите язык". Эт Вы делаете топикастеру намёк, мол, "Английский для нас государственный язык и русский нам не нужен, забудьте"? Так что ль? Это больше напоминает, что мы живём не в России, а в Латвии, где проголосовали против русского языка, и Вы к этому как бы "принуждаете" остальных.

Изменено пользователем Vadimka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Поговорим, когда выучите язык.

А что делать тем, кто играет с субтитрами? Они-то, наивные, полагают, что суть берут из субтитров, а актёрскую игру понимают по интонациям персонажей. Так вот по-вашему (я-то так не считаю) выходит, что ни черта они не понимают без знания языка. А раз так, значит полулокализация с субтитрами - это ересь в принципе, ведь не зная языка, актёрской игры не понять. Выходит, вы всё же ратуете за полную локализацию с озвучкой, я правильно вас понимаю?

Ну, потому что вариант "локализация вообще не нужна, все должны срочно выучить английский специально для того, чтобы поиграть в МЕ3" мы не рассматриваем ввиду его очевидной абсурдности.

Изменено пользователем C21

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Уродует? Уффф... Меня порой удивляет те люди, которые просто вообще не понимают, что они тут живут.

Попробуйте обойтись без политики хоть здесь. Она тут совершенно ни при чем и не к месту.

Это просто факт: переозвучка всегда ниже качеством, чем оригинал. Понять это можно даже не зная языка оригинала, чистым рассуждением. Зная язык, это просто воспринимаешь.

При этом я ни слова не сказал о том, что переводить не надо совсем. Напротив, в некотором роде. Сам я, конечно, предпочту оригинал, но кому-то (моей супруге, например) это действительно надо. Увы.

И интересная фраза у Вас такая "Поговорим, когда выучите язык".

Ну а смысл говорить о вкусе устриц с теми, кто их не ел, зато "мнение имеет" и вовсю сравнивает с родимой репой.

Выходит, вы всё же ратуете за полную локализацию с озвучкой, я правильно вас понимаю?

Примерно. Разве что не "ратую", а "вхожу в положение". Естественно, при этом никогда не премину высказать свое фе, уж простите мне эту слабость.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Ерунда.

Нет, это факт. Для того чтобы иметь право рассуждать про то какая же замечательная актерская игра в оригинале, надо довольно хорошо знать английский язык. И нет, довольно хорошо это не "школьный" уровень, это выше. Изменено пользователем RT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Нет, это факт. Для того чтобы иметь право рассуждать про то какая же замечательная актерская игра в оригинале, надо довольно хорошо знать английский язык. И нет, довольно хорошо это не "школьный" уровень, это выше.

Язык на интонации не влияет и влиять не может.

И я, честно сказать, не понимаю, что в этой теме делают величайшие знатоки английского. Вроде бы локализация - это последнее, что их должно интересовать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Язык на интонации не влияет и влиять не может.

И я, честно сказать, не понимаю, что в этой теме делают величайшие знатоки английского. Вроде бы локализация - это последнее, что их должно интересовать.

Еще как влияет. Послушай знающих людей.

Это первое что нас интересует. Кому как не тем, кто с легкостью замечает ошибки перевода требовать от локализаторов достойной работы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Язык на интонации не влияет и влиять не может.

Зачем вы с таким упорством судите о том, чего не знаете? Невозможно судить об интонировании, не зная языка. Потому что интонирование подчиняется правилам, начнем с того.

локализация - это последнее, что их должно интересовать.

"Мне за державу обидно." Я-то ладно, а вот RT исправляет уродливый недоперевод ME2.

Изменено пользователем Cmdr. Obvious

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Зачем вы с таким упорством судите о том, чего не знаете? Невозможно судить об интонировании, не зная языка. Потому что интонирование подчиняется правилам, начнем с того.

Я в этом разбираюсь лучше вас, потому что имею прямое отношение к некоторым проектам по войсоверу.
"Мне за державу обидно." Я-то ладно, а вот RT исправляет уродливый недоперевод ME2.
А что вас смущает в переводе МЕ2? Можете дать ссылку на тему, где его исправляют? Хотелось бы почитать об ошибках.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я в этом разбираюсь лучше вас, потому что имею прямое отношение к некоторым проектам по войсоверу.
Что-то мне подсказывает что проекты сии неофициальны. А коли так, то и не надо трендеть что разбираетесь лучше нас. Выйдете на профессиональный уровень - тогда ладушки.
А что вас смущает в переводе МЕ2? Можете дать ссылку на тему, где его исправляют? Хотелось бы почитать об ошибках.
Наверное то, что это полный кошмар, с кучей ошибок и недочетов. Добрую часть игры переврали. А в паре мест тупо обрубили текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

имею прямое отношение к некоторым проектам по войсоверу.

Все понятно. Хехе. Так тем более. Я бы на вашем месте—скрывал.

Выйдете на профессиональный уровень - тогда ладушки.

Nah. Ведь переозвучку ME вполне себе профессионалы делали. С неизменно, хехе, превосходным результатом.

Изменено пользователем Cmdr. Obvious

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Наверное то, что это полный кошмар, с кучей ошибок и недочетов.

Видимо, переводил первоклассник. Я уж молчу об грамматических ошибках

Добрую часть игры переврали.

Да? А можно поподробнее? Где и в чём.

А в паре мест тупо обрубили текст

Это, конечно, атас. Персонаж чего-то много говорит, а перевод из двух-трёх слов.

Что ещё непонятно, почему не вставляют титры, когда вот идёшь и кто-то там говорит типо как рекламы там или новостей, как, например, на Омеге и на Иллиуме. Говорят много, а перевода нету. И кто-то ещё после этого говорит "Не нужна озвучка". Нет уж, пусть всё полностью переводят и озвучивают, а то, действительно, недоделка получается - там перевели, тут не перевели. Так же и с СУЗИ во время сканирования планет - запускаешь зонды, а СУЗИ чего-то там бормочет себе. Ладно, хоть одно понять можно, про аномалию. Закон нужен в России, закон. Не дело это.

А что вас смущает в переводе МЕ2? Можете дать ссылку на тему, где его исправляют? Хотелось бы почитать об ошибках.

Там очень много ляпов, ошибок, одно слово пишут по-разному, то здесь так напишут, то в другом месте так напишут. Непрофессионально всё сделано, особенно в DLC как переведены. Например DLC "Повелитель", а в игре пишут "Властелин". И попробуй пойми что правильно. В Логове Серого Посредника тоже перевод хромает. Как в "Прибытии", пока не знаю, ещё не дошёл.

Изменено пользователем Vadimka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Что-то мне подсказывает что проекты сии неофициальны. А коли так, то и не надо трендеть что разбираетесь лучше нас. Выйдете на профессиональный уровень - тогда ладушки.

Наверное то, что это полный кошмар, с кучей ошибок и недочетов. Добрую часть игры переврали. А в паре мест тупо обрубили текст.

Знаете, слушать про "полный кошмар в переводе" от человека, пишущего "трендеть" мне не очень интересно. Извините.

Все понятно. Хехе. Так тем более. Я бы на вашем месте—скрывал.

Хорошие дела не скрывают - ими гордятся. Скрываться надо если ты ни на что, кроме бездарного охаивания чужого труда, не способен. Это я не про вас конкретно, а про основную массу "критиков". :)
Nah. Ведь переозвучку ME вполне себе профессионалы делали. С неизменно, хехе, превосходным результатом.
Так вы ссылочку не дадите, что там не так в переводе? Можно в личку. Заранее спасибо. Изменено пользователем C21

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...