Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Caplan

Локализация Mass Effect 2

  

1 069 проголосовавших

  1. 1. Текстовая локализация лицензионной версии игры

    • Понравилась
      699
    • Не понравилась
      370
  2. 2. Нужно ли делать полную русскую озвучку в игре?

    • Да, нужно
      363
    • Нет, предпочитаю оригинальные голоса
      706


Рекомендуемые сообщения

Обсуждение локализации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Всё отлично сделано.Надеюсь так же будет и в ДА2.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я играл и обе МЕ с английской озвучкой и русскими субтитрами. Нормально успевал, и за персонажами наблюдать, и на титры косить лиловым глазом. С этим трудностей не было. Русским переводом текста я вполне доволен. Насчет озвучки - не знаю, что у наших получиться, но я вот уже привык слышать всё по-английски, не говоря уж о том, что здорово привык к голосам персонажей, особенно Мордина, Гарруса, и самого Шепарда, конечно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Жалко что в МЭ нельзя субтитры править, в некоторым роде это было бы решением кривого перевода.

Вот прога, с помощью которой можно открывать .tlk файлы (в которых субтитры хранятся) и редактировать их и исправлять перевод http://social.bioware.com/project/3492/#files

Изменено пользователем Borland30

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

 

не говоря уж о том, что здорово привык к голосам персонажей, особенно Мордина, Гарруса, и самого Шепарда, конечно.
 

Кстати, по моему голос Гарруса в золотом издании МЕ был на оригинал очень похож).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Пока что взял только двоих, но уже могу сказать: оформление чудесное, текст отвратителен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вот прога, с помощью которой можно открывать .tlk файлы (в которых субтитры хранятся) и редактировать их и исправлять перевод  http://social.biowar...ect/3492/#files

к первому не подходит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Перевод просто поганейший. Позорнее был только легендарный Макс Пэйн от 1С. Даже Акелла до такой халтуры не опускалась.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Обажаю Масс Эфект. Пршол уже раз 100. Второй даже не начинал и не буду, пока не появится русская озвучка. Не будет озвучки, ну тогда несудьба мне играть. Я русский и играть я хочу на родном языке. И тем кто говорит что чужой язык приятней на слух... Ребят я вас реально не понимаю родной язык всегда приятней.

Изменено пользователем Prozektor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Потому  что люди "реально не понимают"- "а что, это Г "Золотое издание" - локализация???" :blink:  (Все матюгательство про ЗИ - в соотвествующе теме, и добавить нечего). "русская озвучка" в наших условиях - это когда в целях экономии игру озвучивают уборщица и охранник. Кому-то приятно это слушать? :diablo: Так пусть ее вообще не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

У меня складывается ощущение что в СНГ лучшие переводы делают не профессионалы, а любители. Вспомним хотя бы переводы зарубежных сериалов, есть просто великолепные озвучки. Надо ЕА в ту сторону смотреть! Жаль что озвучкой игр в таком масштабе, как озвучкой фильмов никто не занимается(((.

По поводу наших локализаторов, порой слушать переводы противно, и не потому что я не люблю слушать русскую речь, просто когда все это сделано похабно, я лучше послушаю забугровую озвучку и почитаю субтитры.

Изменено пользователем Kosepan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну незнаю ребята.... Мне реально понравилась озвучка масс эфекта 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А оригинальную, в "русифицированном "серебряном издании" (тоже - только с русскими субтитрами и английской озучкой), не пробовал поставить? Совсем другая игра.

сейчас ее 1с переиздали в серии бестселлеров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А оригинальную, в "русифицированном "серебряном издании" (тоже - только с русскими субтитрами и английской озучкой), не пробовал поставить? Совсем другая игра.

сейчас ее 1с переиздали в серии бестселлеров.

Да нет, та же самая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Да нет, та же самая.

Я имею ввиду отличие игры с английской озвучкой и русской. свосем разные вещи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я имею ввиду отличие игры с английской озвучкой и русской. свосем разные вещи.

Я тоже. Совершенно одинаковые. Разве что с русской "киношное" ощущение сильнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

В смыле дубляжа голосом Володарского? С прищепкой в носу?  :-D Ну да, ну да... По крайней мере в английской версии на полдюжины больше актеров. А эти - 1/8 +1 - черти знает что.  

Изменено пользователем coronel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В смыле дубляжа голосом Володарского? С прищепкой в носу?  :-D Ну да, ну да... По крайней мере в английской версии на полдюжины больше актеров. А эти - 1/8 +1 - черти знает что.  

Володарский делал войсоверы, а не дубляжи, чтоб вы знали. 

Ну и что что больше?

Хватит уже наезжать на ЗИ. Зажрались уж больно, без по-настоящему плохих переозвучек.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А что, были "по настоящему хорошие"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А что, были "по настоящему хорошие"?

Ведьмак. DMC4. Serious Sam: The Second Encounter. Prince of Persia. Fallout 3.

Смотри-ка ты, были.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не густо, на самом деле. И ни одной биотвареской вещи, однако. 

ЗИ это все равно не красит. Не испортили "второй" - и ладно. И не надо. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не густо, на самом деле. И ни одной биотвареской вещи, однако. 

ЗИ это все равно не красит. Не испортили "второй" - и ладно. И не надо. 

А у них и вещей во-первых не так уж и много, во-вторых их не все выпускали.

ЗИ и не надо красить - локализация довольно хороша. А вот вторую испортили и еще как.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

А у них и вещей во-первых не так уж и много, во-вторых их не все выпускали.

ЗИ и не надо красить - локализация довольно хороша. А вот вторую испортили и еще как.

Не слишком. Мелочи какие-то. Пара "местных идиоматических выражений" не дошла до публики. Текст к "серебрянному" в этом отношении блистал еще как. "Гондоны" несли "херню".

Во втором как раз избежали лишних повторов, вроде "ass hole". Невелика потеря, была бы сплошная "задница". Вот если бы они делали еще и озвучку...всех недостатков перевода. Это была бы точно, "задница".

Изменено пользователем coronel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Не слишком. Мелочи какие-то. Пара "местных идиоматических выражений" не дошла до публики. Текст к "серебрянному" в этом отношении блистал еще как. "Гондоны" несли "херню".
Это называется "попытка придать яркости персонажу". Неприглядно и не особо нужно, но хотя бы это не несвойственно двум ругающимся персонажам.
Во втором как раз избежали лишних повторов, вроде "ass hole". Невелика потеря, была бы сплошная "задница".
Во втором полностью запороли весь текст. Ошибки, опечатки, отсебятина, проглатывание фраз. Ах, да - и говорите что хотите, но "Fuck off" переводится несколько по-другому, нежели "Отвали". Про отсутствие преемственности от перевода первой части я вообще молчу. Сегодня весь день эту "херню", написанную каким-то "гондоном" правил и завтра придется. Изменено пользователем RT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Во втором полностью запороли весь текст. Ошибки, опечатки, отсебятина, проглатывание фраз. Ах, да - и говорите что хотите, но "Fuck off" переводится несколько по-другому, нежели "Отвали". Про отсутствие преемственности от перевода первой части я вообще молчу. Сегодня весь день эту "херню", написанную каким-то "гондоном" правил и завтра придется.

Это наши традиции цензуры. Fuck off никак не переводится. Оно вымарывается.

Это уже недостаток английских текстов. У них и так диалоги короткие, чтобы одной "задницей" все забивать.

Здесь то что один "гондон" написал можно выправить. А если бы другой "гондон" это озвучил - финишь. И хорошо, что этого не случилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Это наши традиции цензуры. Fuck off никак не переводится. Оно вымарывается.
Если это единственная фраза, которую тебе говорит персонаж, ее не вымараешь. И традиции - не оправдание.
Это уже недостаток английских текстов. У них и так диалоги короткие, чтобы одной "задницей" все забивать.
Что - недостаток английских текстов? Отсебятина, проглатывание целых предложений, опечатки? Или отсутствие преемственности от первой части?
Здесь то что один "гондон" написал можно выправить. А если бы другой "гондон" это озвучил - финишь. И хорошо, что этого не случилось.
Ага, хорошо что на нас решили сэкономить денег и не стали тратить на озвучку, пригласив полуграмотных бомжей для перевода текста. Молодцы.  Изменено пользователем RT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...