Toxa91 22 5 января, 2011 (изменено) Локализация Mass Effect Локализация Mass Effect 2 Изменено 10 февраля, 2012 пользователем Женечка 8 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
neexist 835 21 апреля, 2011 (изменено) Доводы по типу Torve я здесь уже приводил. Проблема в том, что оголтелым фанатам "говна, лишь бы на русском" наши доводы - как об стенку горох. Они считают, что организация озвучки делается по блату (Для ЕА-то, что ж не по блату, вон, у них сколько знакомых!), а у двери звукостудии уже ордами толпятся сверхвыразительные звуковики, прошедшии МЕ от и до, поэтому чётко секущие фишку. И локализация в их понятии - это дистрибутив, в котором оригинальные файлы заменены бякой со штемпелем "produced by russian OZVUCHKA", т.е., оригинальную озвучку с субтитрами можно организовать только в результате всё тех же плясок с бубном (скачать из интернета, заменить файлы, вырубить идиотский старфорс и файлчек, поставить кряк, даже если диск покупной - ибо "файлы повреждены, переустановите"). Я выбрал бы совмещённый вариант, но довод в пользу оригинальной озвучки оглашен - нет желания ставить лишние 15 гигов к и без того объёмистой МЕ2. Третья, говорят, будет ещё больше, гигов под 50 на винчестере займёт. И приводить им статистику в пример - дело неблагодарное, по уже указанным выше причинам. Изменено 21 апреля, 2011 пользователем neexist 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
kiperninja 523 21 апреля, 2011 (изменено) Уважаемые англофилы =), объясните почему вы считаете своим долгом сказать нам грешным как мы не правы? =) Вам самоутвердиться нужно? =) А голосовавшие за первые два варианта - любители покушать человеческих фекальных выделений. Давай без переходов на личности, ок? Ну а теперь я объясню почему же третий вариант лидирует и почему озвучка не нужна. 1) Озвучка (особенно качественная) - это, прежде всго, огромные затраты труда и средств. Нужно подобрать актёров с похожими голосами, нужно арендовать студию с хорошим оборудованием. Нужно заставить актёров работать, а не бубнить в микрофон по бумажке, в конце концов! Всё это приведёт к повышению расходов ЕА на издание и следовательно, росту цены отдельной коробки. 2) Озвучка (особенно при сохранении оригинального звука) - это дополнительные файлы, которые (мягко говоря) занимают не мало места как на носителе, так и на жёстком диске. Учитывая что большинство (судя по результатам голосования) всё равно озвучку отключат (либо включат "на пять минут, чисто поржать"), файлы эти станут обычным баластом. 3) Исходя из предыдущего пункта, озвучку требует меньшинство. А ради меньшинства в нашем капиталистическом мире редко идут на уступки. Особенно требующие больших капиталовложений и трудозатрат (см п.1) Вывод: если озвучку и сделают, то получим ещё одно "золотое издание". Где выбор есть только между "чисто русской" и "чисто английской" версиями. Вариант "оригинальный звук + субтитры" недокументирован и включается исключительно при помощи танцев с бубном. Потому что иначе эту ЛОХализацию никто включать не будет. 1) Цена что с озвучкой что без, в России будет стоить одинаково =) 2) Ну 600-800 мегабайт, я думаю это не сверх много 3) Вот это меньшинство от злости не купит, а это минус прибыль хоть и маленькая но прибыль, это возвращаясь к п.1 =) Уже к стенке готовы людей ставить но упретесь в своё, доказывая нам, что нам это не нужно. Третья, говорят, будет ещё больше, гигов под 50 на винчестере займёт. Да и русская озвучка займет аж целых 20 гигабайт как минимум. За английскую озвучку. Вообще англ. озвучка - это хороший способ совместить приятное с полезным, то есть получать удовольствие от игры и непринужденно учить язык. Да, а кто то учит другие языки, на одном английском мир клином не сошелся. У кого то просто не получается, кто то просто ну не хочет учить таким способом, если нужно человек запишется на курсы. А мне вот например просто не нравится слушать монотонные английские голоса, хоть я и понимаю более менее что говорят, ну не нравится мне. И наверняка такие ещё есть, не нужно всех по себе ровнять. Изменено 21 апреля, 2011 пользователем kiperninja 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sherrigan 1 479 21 апреля, 2011 Если будет проделана такая же работа, как, например, с Dragon Age, или Heavy Rain - то почему бы и нет. Если как с первой Mass Effect - гори оно все синем пламенем. Мне голос Шепард в русской озвучке до сих пор снится в кошмарах, всего лишь после десяти секунд просмотра ролика на youtube. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
kiperninja 523 21 апреля, 2011 мэ 1, это скорей исключение, такого фейла с шепардом ещё не было :D Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Hobbes 215 21 апреля, 2011 Ну что же, если русскую озвучку все-таки решат выпустить - хорошо. Но как уже сказали многие: такой вариант, как в ME1, явно не вызовет радостных эмоций. Многие делают упор именно на озвучку ГГ. Если актер хорошо сыграет свою роль - то почему бы и нет. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
neexist 835 21 апреля, 2011 Русская озвучка займёт 120% веса от английской. Напомнить тебе количество диалогов в игре? И хотя кодированы они в модульном формате, звук остаётся звуком и весит порядочно. Фонетически же русская речь длится в среднем на 25-30% дольше, чем английская. Что это значит? Это значит что: а) либо доблестные "локализатыри" опять порежут половину диалогов, чтобы вместиться в лимит, либо б) будут ровно так же "монотонно" тараторить. И где, интересно, ты видишь в МЕ "монотонные голоса"? Может, это была другая игра? P.S.:что же касается исключений, господин русофил, давай не будем, ладно? Я тебе таких ляпов могу предостаточно назвать - игр, тупо угробленных кретинской озвучкой. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
kiperninja 523 21 апреля, 2011 (изменено) Русская озвучка займёт 120% веса от английской. Напомнить тебе количество диалогов в игре? И хотя кодированы они в модульном формате, звук остаётся звуком и весит порядочно. Фонетически же русская речь длится в среднем на 25-30% дольше, чем английская. Что это значит? Это значит что: а) либо доблестные "локализатыри" опять порежут половину диалогов, чтобы вместиться в лимит, либо б) будут ровно так же "монотонно" тараторить. И где, интересно, ты видишь в МЕ "монотонные голоса"? Может, это была другая игра? P.S.:что же касается исключений, господин русофил, давай не будем, ладно? Я тебе таких ляпов могу предостаточно назвать - игр, тупо угробленных кретинской озвучкой. Взять к примеру ведьмака, там 7 различных озвучек, и если не ошибаюсь все это весит 4 гига =) так что о мега большом объему говорить не нужно =) Сам английский язык для меня монотоный =) за редким исключением, в мэ это был властелин, призрак и шепард. А где интересно ты видишь монотонный язык в русской озвучке? Посредственные локализации не считаются, в дао, озвучка приятней, да тот же амон джеро в нвн2, делает оригинал имхо. а дед спейс 1 вообще шикарен, sc2 озвучен лучше оригинала во всяком случае там голоса намного приятней. И голос русского джима рейнора лучше подходит под образ, и тд. Так что утверждение что наши "локализатыри" как ты выразился не всегда так ужасно озвучивают. Ещё и борги из ст, очень классно в оригинале :D ну там и русс вариант вполне хороший =) А мне интересно что это за игры угроблены рус озвучкой, кроме мэ золотого издания, где всему виной голос шепарда? И вернемся к теме, не кто не против чтобы было англ + сабы, некоторые хотят чтобы им хотя бы дали выбор между сабами и полной локализацией. В то время как большинство даже слышать о таком не хотят, вот пусть будет как мы хотим не фиг вам русские голоса слышать, ужасные они. Ну кто не хочет выберет вариант сабы, зачем пытаться добиться отсутствия озвучки? ВОот это я не могу понять. Изменено 21 апреля, 2011 пользователем kiperninja Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
neexist 835 21 апреля, 2011 Я не против опционально отключаемой озвучки, сабов и пр. Но пусть это будет опционально, понимаешь? Проблема в том, как раз, что мне с большой долей вероятности не дадут оной опциональности. Вероятнее всего, оригинальный звук будет тупо замещен ещё в дистрибутиве игры. А оно мне надо, такое счастье? А если будет плохо? Первая часть уже показала, что - будет с вероятностью, стремящейся к 100. Если же нет - то всё равно есть желание послушать игру такой, какой её сделали разработчики, а не "толкование по 1с". Ты приводишь примеры самых громких "выстрелов" отечественной локализации. Но давай брать всё же среднюю цифру, а не то, чем потрясают как медалью наши локализатыри. Я не против. Я просто в это не верю =) Что же касается ведьмака...ну, давай не будет сравнивать количество диалогов, ок?)) 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
kiperninja 523 21 апреля, 2011 Что же касается ведьмака...ну, давай не будет сравнивать количество диалогов, ок?)) Ну там меньше будет, но все таки 7 различных вариантов =) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ban-55 30 22 апреля, 2011 (изменено) Ну а теперь я объясню почему же третий вариант лидирует и почему озвучка не нужна. 1) Озвучка (особенно качественная) - это, прежде всго, огромные затраты труда и средств. Нужно подобрать актёров с похожими голосами, нужно арендовать студию с хорошим оборудованием. Нужно заставить актёров работать, а не бубнить в микрофон по бумажке, в конце концов! Всё это приведёт к повышению расходов ЕА на издание и следовательно, росту цены отдельной коробки. 2) Озвучка (особенно при сохранении оригинального звука) - это дополнительные файлы, которые (мягко говоря) занимают не мало места как на носителе, так и на жёстком диске. Учитывая что большинство (судя по результатам голосования) всё равно озвучку отключат (либо включат "на пять минут, чисто поржать"), файлы эти станут обычным баластом. 3) Исходя из предыдущего пункта, озвучку требует меньшинство. А ради меньшинства в нашем капиталистическом мире редко идут на уступки. Особенно требующие больших капиталовложений и трудозатрат (см п.1) 1) Озвучка - это по сути и есть локализация. Перевести текст сможет любой Вася, у которого есть редактор ресурсов игры. Пускай МЕ3 будет стоить 60$, как SC2, зато я проведу время за этой игрой с удовольствием. 2) Плевать сколько это займет места, думаю, лишний DVD диск с учетом их нынешней стоимости не разорит издателя. Учитывая, что большинство-то как-раз за озвучку - 1(235)+2 (76) > 3 (298), надеюсь, EA/Bioware это учтут. Да и я больше чем уверен, что большинство из тех, кто голосовал за 3 вариант, на деле балластом оставят именно английскую озвучку. 3) Исходя из предыдущего пункта, озвучку требует большинство. А ради меньшинства в нашем капиталистическом мире редко идут на уступки. Я ни от кого не требую больших капиталовложений и трудозатрат, но как будущий покупатель МЕ3 считаю, что в праве требовать полноценной локализации для игры класса ААА. Изменено 22 апреля, 2011 пользователем ban-55 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
neexist 835 22 апреля, 2011 (изменено) "исходя из предыдущего пункта", голоса разделились следующим образом: 1.Нет. Я за английское озвучание с русскими субтитрами (299 голосов [49.02%]) 2. Да, но если при этом переводом и озвучкой занималась сама EA. Как это было сделано Sony с Uncharted 2 и Heavy Rain и можно было бы в случае надобности отключить русскую озвучку (235 голосов [38.52%]) 3. Да. И я считаю, что локализацию можно доверить отечественной компании. При этот функция отключения русской озвучки должна также присутствовать (76 голосов [12.46%]) Как мы видим, большинство против. На втором месте - те, кто готовы рискнуть, но хотят небольшой запасной вариант, если опять будет "гольт лакализацыя". Раз уж тебе так лень поднять голову к шапке треда, я сделаю это за тебя. И, как видишь, большинство - против озвучки. И доводы твои пустые, и подтвердить ты ничем не можешь. При этом почему-то называешь своё собственное имхо "мнением большинства". Вопросы? Ну и P.S.: как будущий покупатель ты можешь потребовать разве что техподдержки на форуме ЕА - если ты действительно купил лицуху, а не скачал ломаную версию откуда-нибудь с варезника. Требовать озвучки права ты не имеешь. Изменено 22 апреля, 2011 пользователем neexist 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Гуинплен 34 22 апреля, 2011 кто-то хочет качественной озвучки, я лично нет! нет-нет не поймите меня превратно, я не хочу озвучку не потому что люблю английский язык и всей душой ненавижу русскую озвучку - нет, я просто не готов за игру отслюнявливать порядка 2000-3000 рублей, если озвучка будет высшего качества! Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
leetSmithy 13 226 22 апреля, 2011 не знаю ) я не хочу локализации лишь потом, что привык к голосам Миира, Хелфер, Кинера, Грина и остальных. Отвыкнуть уже не получится Да и не хочется, если честно уж Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kenigsberg13 518 22 апреля, 2011 (изменено) кто-то хочет качественной озвучки, я лично нет! нет-нет не поймите меня превратно, я не хочу озвучку не потому что люблю английский язык и всей душой ненавижу русскую озвучку - нет, я просто не готов за игру отслюнявливать порядка 2000-3000 рублей, если озвучка будет высшего качества! учитывая что если наши локализторы будут на расторопны, игра может отсрочиться с релизом у нас на парочку месяцев Изменено 22 апреля, 2011 пользователем Kenigsberg13 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
kiperninja 523 22 апреля, 2011 Ну и P.S.: как будущий покупатель ты можешь потребовать разве что техподдержки на форуме ЕА - если ты действительно купил лицуху, а не скачал ломаную версию откуда-нибудь с варезника. Требовать озвучки права ты не имеешь. а как же золотое правило, покупатель всегда прав? =) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
neexist 835 22 апреля, 2011 а как же золотое правило, покупатель всегда прав? =) "Покупатель"? Какой покупатель? С этими предварительными заказами через амазон, ты - не покупатель. Ты - комьюнити. И потом..не "покупатель всегда прав", а "пусть покупатель думает, что он прав". Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
gjtrd 4 26 апреля, 2011 На мой взгляд, требовать отсутствия озвучки - полнейший абсурд. Никак не могу понять желание заплатить деньги за недоделанный продукт. Все равно что при покупке телефона, например, требовать чтобы он был без зарядного устройства, т.к. оно некачественное. Где тут логика? Кроме того, я сильно сомневаюсь, что каждый второй (если судить по голосованию) способен улавливать интонации, игру слов, акцент на иностранном языке. Считаю, что окраску диалогу придает в первую очередь не голос, а языковые конструкции, особенное построение предложений и т.д. Для того чтоб все возможно было понять все тонкости, школьного английского совсем не достаточно. Также хочу напомнить любителям "атмосферности", что читая субтитры, они упускают большУю часть происходящего на экране действия. Я за отключаемую озвучку. 3 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
АльфаБета 798 26 апреля, 2011 Согласна с gjtrd,но уж больно не хочется,чтобы получилось Золотое издание-2. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
sumochka 943 26 апреля, 2011 Считаю, что окраску диалогу придает в первую очередь не голос, а языковые конструкции, особенное построение предложений и т.д. Для того чтоб все возможно было понять все тонкости, школьного английского совсем не достаточно. Также хочу напомнить любителям "атмосферности", что читая субтитры, они упускают большУю часть происходящего на экране действия. Я за отключаемую озвучку. Насчет недоделок - вы локализацию (субтитры) второй игры видели? Там же ляп на ляпе... Собственно, выпуск инициативными товарищами исправленных субтитров - самое красноречивое тому доказательство. А теперь - экстраполируйте на ваше же высказывание о том, что окраска диалога - языковые конструкции, идиомы и так далее. Продолжать или сами догадаетесь, в чем прикол? В чем проблема чтения субтитров и наблюдения за происходящим - ну я не знаю, какую скорость чтения надо иметь, чтобы не оценить 2 строчки диалога на родном языке? Я бы поняла, если бы речь шла об оригинальных субтитрах (там действительно иногда приходится напрячься) - но жаловаться на локализованные сабы?! Ну и опыт ЗИ как бы показывает, что даже если отключаемая озвучка и будет - то отключаемая совсем. Вместе с субтитрами. Мне-то пофиг, я в нелокализованную версию предпочитаю играть, а вот тех, кто английский не идеально знает - жалко. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nick_Avel 1 26 апреля, 2011 (изменено) BW - талантливая команда, к озвучке привлекаются действительно те люди, ктр не просто отыграют свою роль. И я абсолютно уверен, что уровень озвучки не сможет даже близко повторить хотя бы одна наша студия. Поэтому лично я бы разве что сабы включил. И уже давно всем было пора выучить язык английский, тем более по играм. '(имелось в виду, что разговорная форма в виде диалогов усваивается не так сложно)' Изменено 26 апреля, 2011 пользователем Nick_Avel 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 26 апреля, 2011 Согласна с gjtrd,но уж больно не хочется,чтобы получилось Золотое издание-2. Не хочется чтобы в МЕ2 была достойная русская озвучка, как в ЗИ первой части? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
gjtrd 4 27 апреля, 2011 (изменено) Насчет недоделок - вы локализацию (субтитры) второй игры видели? Там же ляп на ляпе... Собственно, выпуск инициативными товарищами исправленных субтитров - самое красноречивое тому доказательство. А теперь - экстраполируйте на ваше же высказывание о том, что окраска диалога - языковые конструкции, идиомы и так далее. Продолжать или сами догадаетесь, в чем прикол? В чем проблема чтения субтитров и наблюдения за происходящим - ну я не знаю, какую скорость чтения надо иметь, чтобы не оценить 2 строчки диалога на родном языке? Я бы поняла, если бы речь шла об оригинальных субтитрах (там действительно иногда приходится напрячься) - но жаловаться на локализованные сабы?! Ну и опыт ЗИ как бы показывает, что даже если отключаемая озвучка и будет - то отключаемая совсем. Вместе с субтитрами. Мне-то пофиг, я в нелокализованную версию предпочитаю играть, а вот тех, кто английский не идеально знает - жалко. Экстраполировал.... Даешь русскую локализацию без озвучки и без субтитров!!! Требовать следует качества, а не отсутствия опции. З.Ы. Со скоростью чтения, к сожалению, повезло не всем. Видимо сказывается отсутствие практики. Изменено 27 апреля, 2011 пользователем gjtrd Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
АльфаБета 798 27 апреля, 2011 Не хочется чтобы в МЕ2 была достойная русская озвучка, как в ЗИ первой части? Мне не понравилась озвучка МЕ золотое издание,а вот ДАО считаю вполне прилично озвучили. А разговоры типа "учите английский", "это школьный курс,кто не знает,тот дебил" меня вообще выбешивают.Да, я не знаю английский язык, и мне ни капельки не стыдно.Я учила в школе немецкий и неплохо понимаю немецкую речь.Возможно,я даже владею немецким языком получше некоторых англофилов. И потому,лично для меня было бы замечательно, если бы сделали русскую озвучку.Так что meine lieben Freunde наверное хватит уже в качестве основного аргумента против русской озвучки,приводить обязательное знание анг.яз всеми без исключения. 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
sumochka 943 27 апреля, 2011 Экстраполировал.... Даешь русскую локализацию без озвучки и без субтитров!!! Требовать следует качества, а не отсутствия опции. З.Ы.Со скоростью чтения, к сожалению, повезло не всем. Видимо сказывается отсутствие практики. *страшным шепотом* можно колонки не включать. Я не спорю с тем, что нужно требовать качества. Но вместе с тем предлагаю реально смотреть на вещи. Я не против локализации как класса - я против того, чтобы ее делали спустя рукава. И мне непонятны требования "Хоть какую, но локализацию", которых полно в этой теме. Если издатель найдет адекватную студию, которая хорошо переведет и озвучит игру - это не проблема, это прекрасно. Проблема как раз в наличии адекватных студий, которые сделают качественный и грамотный перевод, и найдут нормальных актеров озвучки, которые нормально этот перевод воплотят в жизнь. Не знаю, ну посмотрите ролики из Гейминформера, в которых рассказывается о процессе озвучания, интервью почитайте - это изначально огромный труд, в который люди вкладывают душу. А локализация - сложнее, потому что нужно сделать как минимум так же, то есть в заданных рамках. Еще раз - вторую игру локализовали под контролем ЕА. Количество ошибок, неточностей и прочего - ужасает и печалит. И это только текстовка, заметим. К чему я веду - не надо портить впечатление от хорошей игры плохой локализацией. Если когда-нибудь кто-нибудь соберется, и озвучит все три части - с одними актерами, единым словарем, и пониманием вселенной игры - это будет отлично. Но требовать озвучку "чтобы была, и неважно какая" - неправильно. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 27 апреля, 2011 И кстати говоря, "ценители" оригинальной озвучки - играйте в полный англ, фигле. При переводе же неизбежно теряются оттенки, игра слов и прочее, ни одна российская студия не сможет, все полны надмозгов и так далее. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты