Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Korgan

Мой маленький пони / My Little Pony

Рекомендуемые сообщения

(изменено)

My Little Pony: Friendship Is Magic / Мой маленький пони: Дружба это Магия

FriendshipWallpaper.png

Жанр: комедия, фэнтези, пони, эпик
Год: 2010-2015
Страна: США
Кол-во эпизодов: 4 сезона, 91 серия. Идёт 5-й сезон.
Описание:

 

  Показать контент



Видео:

  Показать контент



Так, если вдруг до сего момента вы почти ничего не слышали об этом сериале - спокойно! Не надо презрительно фыркать или крутить пальцем у виска - пред вами один из смешнейших, красивых, не глупых да и просто лучших сериалов последних лет. Желающие могут почитать рецензию на КГ от товарища Гринберга.
Ах да, если только начинаете смотреть полностью игнорируйте любой русский дубляж, будь он хоть трижды официальный.
 

Архив голосований

  Показать контент

 

Изменено пользователем Sicilian

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  Цитата

Как в оригинале:

You're the Mare in the Moon - Nightmare Moon!

Как перевели:

Зато хоть голоса нормальные подобрали. )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

ALYX, да?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 01.05.2012 в 10:45, ALYX сказал:

Зато хоть голоса нормальные подобрали. )))

Нормальные голоса? Твайлайт, говорящая голосом Шианни из DAO (и тысячей тысяч других голосов)? Нет, это не нормально. У меня к озвучке, помимо конкретных претензий к качеству, есть и еще одна немаленькая: озвучивающие актеры ВЕЗДЕ. Все эти Винн, Зевраны, Шепарды, Зотовы, Дахненки и прочие - они ж реально повсюду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 01.05.2012 в 10:48, Nethalf сказал:

Нормальные голоса? Твайлайт, говорящая голосом Шианни из DAO (и тысячей тысяч других голосов)? Нет, это не нормально. У меня к озвучке, помимо конкретных претензий к качеству, есть и еще одна немаленькая: озвучивающие актеры ВЕЗДЕ. Все эти Винн, Зевраны, Шепарды, Зотовы, Дахненки и прочие - они ж реально повсюду.

Ну то да. Просто на фоне некоторых других мультов, тут ещё добротно сделали. Хотя так и не вышло передать того шарма голоса Йеплджек.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Неее.Только оригинальная озвучка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 01.05.2012 в 10:54, Redgard сказал:

Неее.Только оригинальная озвучка.

Дык так никто ж не спорит )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
  Цитата
У меня к озвучке, помимо конкретных претензий к качеству, есть и еще одна немаленькая: озвучивающие актеры ВЕЗДЕ. Все эти Винн, Зевраны, Шепарды, Зотовы, Дахненки и прочие - они ж реально повсюду.

Ну собственно у них там эти оригинальные голоса точно также повсюду =) Твайлайт, говорящая голосом Харли Квинн и ЛИ контрабандиста из свтор, бгг. Но суть то в том, что наша озвучка нифига не подходящая же. Вот эта вот псевдо-романтичная пискля - подходящий голос для Твайлайт? Серьёзно?!

Изменено пользователем tenar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 01.05.2012 в 10:58, tenar сказал:

Ну собственно у них там эти оригинальные голоса точно также повсюду =) Твайлайт, говорящая голосом Харли Квинн и ЛИ контрабандиста из свтор, бгг.

Все же не настолько, хотя да - когда начал смотреть прямые трансляции на бронистейте, обратил внимание, что в других хабовских сериалах есть голос ЭйДжей/Дэши.

И мне повезло, что я не играл в свтор :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

"искатели знаков отличия" *фэйсхуф* Я поняла, в чём предназначение карусельной озвучки - сделать из поней то, чем они выглядят в аннотациях - унылый америкосовский детский мульт для даунов самых маленьких. Чтобы родители ужасались и сажали детей смотреть патриотичное "ну погоди".

Изменено пользователем tenar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 01.05.2012 в 11:08, tenar сказал:

"искатели знаков отличия" *фэйсхуф* Я поняла, в чём предназначение карусельной озвучки - сделать из поней то, чем они выглядят в аннотациях - унылый америкосовский детский мульт для даунов самых маленьких. Чтобы родители ужасались и сажали детей смотреть патриотичное "ну погоди".

а как правельно если не секрет?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  Цитата
Вот эта вот псевдо-романтичная пискля - подходящий голос для Твайлайт? Серьёзно?!

Так в карусели откуда знают что этот мульт смотрят чуваки которым овер30 лет. Детский голос типа. И как для детей то таки да. В оригинале и с сабами малышня точно смотреть не сможет. (Это нивкоем случае не пропаганда карусели, оригинал форевер)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 01.05.2012 в 11:12, Blasto007 сказал:

а как правельно если не секрет?)

Mark Crusaders как правильно?

Не, ну оно правильно, если говорить о буквальном переводе, но вся изюминка теряется же ж. Только теряется она ещё с момента перевода "кьютимарк" как "знак отличия".

А вот кстати любопытный вопрос. Как кто перевёл бы "кьютимарк"?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 01.05.2012 в 11:21, tenar сказал:

Mark Crusaders как правильно?

Не, ну оно правильно, если говорить о буквальном переводе, но вся изюминка теряется же ж. Только теряется она ещё с момента перевода "кьютимарк" как "знак отличия".

А вот кстати любопытный вопрос. Как кто перевёл бы "кьютимарк"?)

Милый знак )))) Бредово))) Это пожалуй тот случай где великий и могучий просто безсилен )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 01.05.2012 в 11:21, tenar сказал:

Mark Crusaders как правильно?

Не, ну оно правильно, если говорить о буквальном переводе, но вся изюминка теряется же ж. Только теряется она ещё с момента перевода "кьютимарк" как "знак отличия".

А вот кстати любопытный вопрос. Как кто перевёл бы "кьютимарк"?)

помню, в какойто озвучки вместо знаков отличия говорили кьютермарки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Самый нормальный голос у Карусели, это Пинки. У Твайлайт голос более менее, но проблема в том, что у Эпплджек и Рэйнбоу такой же(у них только актриса поднатужилась, потому голоса чуть грубее), у Флаттершай тоже не то. Но самый ужас, это Спайк(лопочущий карапуз). Ну и еще множество косяков самого перевода("Лунная пони", "Сумеречная Искорка" и тд) тоже присутствует.

  В 01.05.2012 в 11:21, tenar сказал:

А вот кстати любопытный вопрос. Как кто перевёл бы "кьютимарк"?)

По идее, можно было бы просто "Метка" назвать, уж всяко лучше чем знак отличия

Изменено пользователем kiberfreak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 01.05.2012 в 11:27, kiberfreak сказал:

Самый нормальный голос у Карусели, это Пинки. У Твайлайт голос более менее, но проблема в том, что у Эпплджек и Рэйнбоу такой же(у них только актриса поднатужилась, потому голоса чуть грубее), у Флаттершай тоже не то. Но самый ужас, это Спайк(лопочущий карапуз). Ну и еще множество косяков самого перевода("Лунная пони", "Сумеречная Искорка" и тд) тоже присутствует.

По идее, можно было бы просто "Метка" назвать, уж всяко лучше чем знак отличия

ну у карусели хоть по лучше чем у любительских, я помню в некоторых сериях вообще пони мужыки озвучивали xD

"Чёрная метка"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 01.05.2012 в 11:32, Blasto007 сказал:

ну у карусели хоть по лучше чем у любительских, я помню в некоторых сериях вообще пони мужыки озвучивали xD

Ну так, на то он и любительский

  В 01.05.2012 в 11:32, Blasto007 сказал:

"Чёрная метка"

Эээ..это к чему?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 01.05.2012 в 11:24, ALYX сказал:

Милый знак )))) Бредово))) Это пожалуй тот случай где великий и могучий просто безсилен )))

Бредово, верно)) Потому что буквально и не отражает сути) И у нас есть в принципе передающее суть, но унылое карусельное "знак отличия". Надо как-то скрестить)))

  В 01.05.2012 в 11:32, Blasto007 сказал:

"Чёрная метка"

Сурррррово))) Но слово "метка", кстати, определённо лучше, чем "знак".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 01.05.2012 в 11:35, kiberfreak сказал:

Эээ..это к чему?

элементарно, ватсон! надо смотреть старые советские мультики :З

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
  В 01.05.2012 в 11:41, Blasto007 сказал:

элементарно, ватсон! надо смотреть старые советские мультики :З

Все еще не понял к чему это

  В 01.05.2012 в 11:35, tenar сказал:

Но слово "метка", кстати, определённо лучше, чем "знак".

Я бы так и оставил кстати, получились бы "Меткоискатели"-вполне неплохо

Изменено пользователем kiberfreak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 01.05.2012 в 10:41, Nethalf сказал:

Хохо, какой тебя ждет сюрприз.

Как в оригинале:

You're the Mare in the Moon - Nightmare Moon!

Как перевели:

  Показать контент

Хе-хе)

Ну как еще перевести? Кошмарная Лунная Пони?

А у Твайлайт нормальный голос

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 01.05.2012 в 11:27, kiberfreak сказал:

По идее, можно было бы просто "Метка" назвать, уж всяко лучше чем знак отличия

Вот мне кажется тоже. Это самое простое и приемлемое решение, если голову напрягать неохота (а нашим озвучаторам всегда неохота )

Но само слово "кьютимарка" - оно же не простое. Насколько я понимаю "кьюти" не просто для пущей няшности добавлено, а из-за созвучия со словом "duty", там и серия так называется про крусэйдеров "call of cutie". То есть ещё одно буквальное значение это "метка долга", только окаваенное.

Так и вот - слабо соорудить похожий каламбур на русском? :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 01.05.2012 в 11:47, kiberfreak сказал:

Все еще не понял к чему это

остров сокровищ вам в помошь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
  В 01.05.2012 в 11:51, tenar сказал:

Но само слово "кьютимарка" - оно же не простое. Насколько я понимаю "кьюти" не просто для пущей няшности добавлено, а из-за созвучия со словом "duty", там и серия так называется про крусэйдеров "call of cutie". То есть ещё одно буквальное значение это "метка долга", только окаваенное.

Так и вот - слабо соорудить похожий каламбур на русском? :D

Ох нет, здесь даже никаких мыслей нет))

  В 01.05.2012 в 11:51, Blasto007 сказал:

остров сокровищ вам в помошь...

Вы меня, кажется, не так поняли, ну и ладно..

Изменено пользователем Sicilian

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  Цитата
Так и вот - слабо соорудить похожий каламбур на русском?

Я же говорю великий и могучий безсилен)))

А то у слова марк столько переводов, и ниодинне вяжеться со словом милый )))

Милая отметина. бред ещё большый ))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...