Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Merc

Стив Кортез / Steve Cortez

Внешность  

641 пользователь проголосовал

  1. 1. Внешность

    • Отличная
      72
    • Хорошая
      215
    • Средненькая
      232
    • Плохая
      122
  2. 2. Озвучка

    • Отличная
      187
    • Хорошая
      261
    • Средняя
      121
    • Плохая
      72
  3. 3. Характер

    • Отличный
      130
    • Хороший
      182
    • Средний
      138
    • Скверный
      191


Рекомендуемые сообщения

(изменено)

Стив Кортез / Steve Cortez

mass_effect_3_character_steve_cortez.jpg

Раса: человек

Пол: мужской

Возраст: 33

Звание: лейтенант

Деятельность: Пилот челнока, снабженец

Озвучка: Мэттью Дель Негро / Matthew Del Negro

Лейтенант Стив Кортес – пилот челнока UT-47A Кадьяк, на борту Нормандии SR-2. По совместительству является снабженцем, отвечающим за доставку на борт оружия и боеприпасов. Кортес является единственным ребенком в семье и потерял обоих родителей в раннем детстве. У него был супруг, который находился в Феррис-Филдс, но, к сожалению, Коллекцинеры похитили всю колонию, включая и супруга Кортеса. Дружит с лейтенантом Вегой.

Является возможным романтическим интересом для капитана Шепарда-мужчины.

Изображения

 

MassEffect3 2012-03-07 00-57-18-90.jpgMassEffect3 2012-03-07 00-57-31-24.jpgMassEffect3 2012-03-07 00-56-41-61.jpg

 

Изменено пользователем Irikah Krios

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

вы пропускаете кучу текста, там плавный переход от одной темы к другой, а у вас все как то резко происходит :) Ну не зацепил, и не зацепил :) Мне кажется Шепу все таки Кортез подходит больше, чем Кайден. Кайден для Шепа просто очень хороший друг, с которым они многое прошли.

я уже раскатывал этот диалог построчно в теме Кайдена, да собственно и не только в нем суть - главное для меня это напрочь отсутствующая роль Шепарда в этом романе - всё его телодвижения состоят лишь в выборе одной единственной фразы в кафе. И таки вы правы - если выкинуть фразу Алёнки о том, как ему нужен сильный мужик рядом, то это будет очень неплохая история дружбы.

Изменено пользователем Ripley

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Как я уже писала, Джек идет парагону а Миранда ренегату,в кульминации романа они как раз показывают настоящих себя.

Изменено пользователем Spectra

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Параллельно, не ближе и не дальше. Азари гермафродиты с возможностью вынашиванию ребёнка.

Азари не гермофродиты - биологически говоря у них нет мужских половых признаков, и размножаются Партеногене́зом.

Партеногене́з (от др.-греч. παρθένος — дева, девица, девушка и γένεσις — возникновение, зарождение, у растений — апомиксис) — так называемое «девственное размножение», одна из форм полового размножения организмов, при которой женские половые клетки (яйцеклетки) развиваются во взрослый организм без оплодотворения. Хотя партеногенетическое размножение не предусматривает слияния мужских и женских гамет, партеногенез все равно считается половым размножением, так как организм развивается из половой клетки. Считается, что партеногенез возник в процессе эволюции у раздельнополых форм.

В тех случаях, когда партеногенетические виды представлены (всегда или периодически) только самками, одно из главных биологических преимуществ партеногенеза заключается в ускорении темпа размножения вида, так как все особи подобных видов способны оставить потомство. Такой способ размножения используется некоторыми животными (хотя чаще к нему прибегают относительно примитивные организмы). В тех случаях, когда из оплодотворённых яйцеклеток развиваются самки, а из неоплодотворённых — самцы, партеногенез способствует регулированию численных соотношений полов (например, у пчёл). Часто партеногенетические виды и расы являются полиплоидными и возникают в результате отдалённой гибридизации, обнаруживая в связи с этим гетерозис и высокую жизнеспособность. Партеногенез следует относить к половому размножению и следует отличать от бесполого размножения, которое осуществляется всегда при помощи соматических органов и клеток (размножение делением, почкованием и т. п.).

Изменено пользователем Ripley

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Азари не гермофродиты - биологически говоря у них нет мужских половых признаков

В то же время они не являются женщинами в земном понимании.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В то же время они не являются женщинами в земном понимании.

Конечно, они же ино. Хотя по вынашиванию, рождению и кормлению детей они очень похожи, отличаются, кроме внешности только способом зачатия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Меня эта карамелька убивает напрочь,у меня весь настрой делать Шепа геем пропадает

Как я уже писала, Джек идет парагону а Миранда ренегату,в кульминации романа они как раз показывают настоящих себя.

Миранда вообще не кому, Лиаре хоть ДНК Шепа сохранит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Чего вы так привязались к этой карамельке? Если у Шепа уже есть отношения с другим персонажем, Кортез намекнёт на это при выборе ответа с карамелькой и булки ГГ останутся невредимыми.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Просто сделали топорно вообще весь вот этот разговором Кортесчом. И да вообще все сделали каким то задним числом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Просто сделали топорно вообще весь вот этот разговором Кортесчом. И да вообще все сделали каким то задним числом.

Какой именно разговор ? И каким задним ?

Разговоры Шепард-Кортез вообще очень даже хорошо прописаны, особенно если вы отыгрываете ЛИ.

Изменено пользователем Ripley

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Меня эта карамелька убивает напрочь,у меня весь настрой делать Шепа геем пропадает

Если это из разговора в баре, то скажи спасибо переводчикам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Если это из разговора в баре, то скажи спасибо переводчикам.

о да ! перевести выражение "eye candy" как карамелька нужно постараться ! Хуже только когда они пыжились перевести "Not one moment for granted"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Хуже только когда они пыжились перевести "Not one moment for granted"

А как они перевели?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

А как они перевели?)

перевели как: - Хватит официоза.

Хотя соглашусь что эту фразу на русский перевести непросто и дословно оно не переводится. Мой друг - профессиональный переводчик сформулировал это примерно так: "ни одно мгновение не стоит принимать как должное"

Изменено пользователем Ripley

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Мое воображение захлебнулось от перевода в гугл eye candy XD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Мое воображение захлебнулось от перевода в гугл eye candy XD

eye candy - нечто симпатичное, привлекательное, приятное глазу

Изменено пользователем Ripley

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вот оно что,а то от круглой канфеты у меня воображение начало такое показывать XD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

вариант с карамелькой кажеться уже не таким старшным

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
перевести выражение "eye candy" как карамелька нужно постараться !

а мне нравится. он еще та карамелька :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Да карамелька это ещё нормально, можно даже посмеяться, а вот перевести Fire как "фире" надо ещё уметь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Да карамелька это ещё нормально, можно даже посмеяться, а вот перевести Fire как "фире" надо ещё уметь.

это где?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Карамелька это как раз в тему...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

это где?

Описание одного из еженедельных испытаний, "Доменная печь: набрать 75 000 очков с помощью фире".
Карамелька это как раз в тему...
Именно. Изменено пользователем Кастус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
"Доменная печь: набрать 75 000 очков с помощью фире".

даже гугл-переводчик так не делает!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

У меня еще те круглые конфетки XDDDDDD

Я еще та карамелька XDDDDD

Второй вариант не такой уж...многозначный XD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...