Allard 2 015 5 сентября, 2012 Here we go again... Итак, пока что все то же самое, но в инсталляторе теперь выбор имени крогана - дефолтное, либо "Грант". В ближайшее время улучшение переводов мелких мультиплеерных DLC и вторая прогонка основного. Чуть подальше, как повезет с деньгами, будут и синглплеерные. Чему вы, конечно, можете поспособствовать, пожертвовав проекту. О найденных неисправленных ошибках сообщайте мне в личку. RT out. Скачать 11 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
MECT_HET 758 5 сентября, 2012 Version history где-нибудь можно глянуть? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Udi 515 5 сентября, 2012 Творческих успехов. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 6 сентября, 2012 Я не веду историй изменения. Запись каждого изменения занимает больше времени, чем само изменение и я быстро теряю желание заниматься всем этим. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
MECT_HET 758 6 сентября, 2012 Я не веду историй изменения. Запись каждого изменения занимает больше времени, чем само изменение и я быстро теряю желание заниматься всем этим. "Допилил диалоги на академии Гриссома, поправил описания дробовиков и некоторые записи кодекса" - вроде, не так уж и много времени займёт. Хотя если пилить текстовку напропалую, она же там по категориям не разбита, да? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 6 сентября, 2012 (изменено) "Допилил диалоги на академии Гриссома, поправил описания дробовиков и некоторые записи кодекса" - вроде, не так уж и много времени займёт. Хотя если пилить текстовку напропалую, она же там по категориям не разбита, да? Не разбита. Весь текст по отдельности, но в рандомном порядке. Допилены диалоги, некоторые описания и термины на протяжении большей части игры, глоссарий приведен в соответствие с глоссарием локализации первой части от 1С\Snowball, как и в моем исправлении второй части. Изменено 6 сентября, 2012 пользователем RT 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
MECT_HET 758 6 сентября, 2012 Не разбита. Весь текст по отдельности, но в рандомном порядке. Допилены диалоги, некоторые описания и термины на протяжении большей части игры, глоссарий приведен в соответствие с глоссарием локализации первой части от 1С\Snowball, как и в моем исправлении второй части. Я обратил внимание. Дико порадовал квест с азари в Гуэрта, которой требовался биотический усилитель, но титры почему-то переводили явно сказанное "Phisiology" как "психологию". В RT увидел "физиологию". Значит, работает. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 6 сентября, 2012 Ну вообще, проверить на работоспособность куда легче - если на титульном экране "Пожинатели" и "Системы Термина", то все работает. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
MECT_HET 758 6 сентября, 2012 Ну вообще, проверить на работоспособность куда легче - если на титульном экране "Пожинатели" и "Системы Термина", то все работает. Сам факт возросшего веса tlk-файла как бы говорит за себя. Но мне жнецы с пожинателями не критично, а вот такие режущие глаз мелочи важнее. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
AleNes 1 374 8 сентября, 2012 (изменено) А что делать с DLC? Там же все файлы запакованы в архив. Вытащить то TLK-файл можно, а как запихать обратно? Или можно просто рядом с архивом файлик кинуть? Изменено 8 сентября, 2012 пользователем AleNes Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 8 сентября, 2012 (изменено) А что делать с DLC? Там же все файлы запакованы в архив. Вытащить то TLK-файл можно, а как запихать обратно? Или можно просто рядом с архивом файлик кинуть? Mass Effect 3 DLC Explorer позволяет распаковывать\заменять\удалять файлы из архивов. Посмотрим, что можно будет сделать с ними. По крайней мере, с мелкими бесплатными можно целые архивы кидать, легальных проблем не будет. Но да, вопрос хороший. Изменено 8 сентября, 2012 пользователем RT Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
AleNes 1 374 9 сентября, 2012 (изменено) Стоит исправить систему "Пакс" на "Мир", как было в первой части (pax = мир). Еще "Ирунэ" на "Ируна", опять же в соответствии с первой частью, но это мелочь. Еще трещину в переговорах с Андерсоном в конце стоит заменить на что-то более подходящее по смыслу (как вариант - расщелина). И да, Миндор на Мендуар. Кстати, ошибки в описании способностей исправлены? Изменено 11 сентября, 2012 пользователем AleNes Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dragorun 4 5 декабря, 2012 Стоит ли еще ждать новую версию? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
DisCore 4 1 января, 2013 (изменено) Скажите пожалуйста есть ли смысл качать сабж если на соответствие имен и названий локализации из 1 части мне пофигу, но зато дико бесит промтовский убогий официальный перевод ME3? Исправления самого перевода присутствуют в данном релизе? Извиняюсь за такие вопросы просто за проектом не следил. И да, Origin не будет считать замену файлов перевода читерством в том же мультиплеере? (ставить думаю на лицензию) Изменено 1 января, 2013 пользователем DisCore Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 1 января, 2013 Скажите пожалуйста есть ли смысл качать сабж если на соответствие имен и названий локализации из 1 части мне пофигу, но зато дико бесит промтовский убогий официальный перевод ME3? Исправления самого перевода присутствуют в данном релизе? Извиняюсь за такие вопросы просто за проектом не следил. И да, Origin не будет считать замену файлов перевода читерством в том же мультиплеере? (ставить думаю на лицензию)Да, присутствует. Полгода назад не считал, сейчас не знаю, но сильно сомневаюсь - обычно они проверяют экзешник или coalesced, насколько я знаю. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Магистр Реван 85 18 марта, 2013 (изменено) С благословения RT выкладываю новую версию перевода МЕ3RTP Изменения Оставшиеся названия приведены в соответствии с первой частью:"Пакс" на "Мир", "Ирунэ" на "Ируна", Миндор на Мендуар, Проход Аттики на Аттический Траверс. Кодекс приведен в соответствие с первой частью. Мелкие правки. Изменено 9 апреля, 2013 пользователем Магистр Реван 4 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
TIafidrin4ik 0 21 июля, 2013 (изменено) А можно как-нибудь исправить кошмар в описании/названии умений? Всякие "Новая"(Nova), прибавление здоровья в зажигательных патронах и т.д. Можно ли оставить русскими ТОЛЬКО субтитры и варианты ответов в диалогах? Увеличить размер субтитров? На разрешениях 1920*1080 и больше малочитабельно. Изменено 22 июля, 2013 пользователем TIafidrin4ik Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Магистр Реван 85 22 июля, 2013 А можно как-нибудь исправить кошмар в описании/названии умений? Всякие "Новая"(Nova), прибавление здоровья в зажигательных патронах и т.д. Разумеется. Работы в данном направлении ведутся. Можно ли оставить русскими ТОЛЬКО субтитры и варианты ответов в диалогах? Что здесь имеется в виду? Увеличить размер субтитров? На разрешениях 1920*1080 и больше малочитабельно. Возможно, но работоспособность не гарантируется. http://faqusha.ru/note/617.html Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
TIafidrin4ik 0 22 июля, 2013 Что здесь имеется в виду?Интерфейс/кодекс/экран умений etc. оставить оригинальными. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Магистр Реван 85 22 июля, 2013 Интерфейс/кодекс/экран умений etc. оставить оригинальными. Не вижу в этом смысла. И к тому же слишком много работы. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 25 июля, 2013 А можно как-нибудь исправить кошмар в описании/названии умений? Всякие "Новая"(Nova), прибавление здоровья в зажигательных патронах и т.д. Можно ли оставить русскими ТОЛЬКО субтитры и варианты ответов в диалогах? Увеличить размер субтитров? На разрешениях 1920*1080 и больше малочитабельно. Конкретно с "Новой" никакого кошмара нет - слово "Nova" переводится как "Новая звезда", "звезда" часто опускается для краткости.Не вполне понимаю зачем оставлять русскими ТОЛЬКО субтитры и ответы в диалогах. Я бы понял если бы это относилось только к умениям - ОК, вероятно связано с мультиплеером, если играешь с иностранцами, то куда легче координировать действия когда все умения у всех одинаково называются, но кодекс-то зачем? Во всяком случае, несмотря на то, что технически это возможно, это займет тонны времени и этим попросту никто не будет заниматься. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Murinus 3 25 июля, 2013 А что это вообще такое? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
TIafidrin4ik 0 26 июля, 2013 Можно оставить "Нова" или "Сверхновая". Я думал субтитры зашиты где-то отдельным файлом и возни много не будет. Вы вдвоём занимаетесь переводом? Может попросить помощи на нотабенойде? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Магистр Реван 85 26 июля, 2013 (изменено) Можно оставить "Нова" или "Сверхновая". Уже давно сделано. Я думал субтитры зашиты где-то отдельным файлом и возни много не будет. Для основной игры субтитры находятся в одном файле. Вы вдвоём занимаетесь переводом? Нет. RT по своим причинам больше не занимается переводом. Может попросить помощи на нотабенойде? Не нужды. Основная трудность заключается в поиске ошибок и неточностей перевода, а не в их исправлении. Изменено 26 июля, 2013 пользователем Магистр Реван Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 26 июля, 2013 (изменено) Можно оставить "Нова" или "Сверхновая". Я думал субтитры зашиты где-то отдельным файлом и возни много не будет. Вы вдвоём занимаетесь переводом? Может попросить помощи на нотабенойде? Первое это не перевод, а второе просто неправда.Нет, весь текст в одном файле, за исключением, естественно, DLC. Уже давно сделано.Что, простите? А, впрочем неважно. Изменено 26 июля, 2013 пользователем RT Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты