Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
LoginamNet

Обсуждение Cyberpunk 2077

Какую предысторию выберите для первого прохождения:  

300 проголосовавших

  1. 1. Какую предысторию выберите для первого прохождения:

    • Корпорат (Corpo)
    • Кочевник (Nomad).
    • Дитя улиц (Street Kid)
  2. 2. С какой озвучкой планируете играть:

  3. 3. Пол персонажа:

    • Мужской
    • Женский
    • Согласно канадским законам, идентифицирую себя как боевой вертолет
  4. 4. Где взяли/возьмете игру?

    • Steam
    • GOG
    • PS4/PS5
    • XBox One/XBox Series S/X
    • Я у мамы нелегальный кибер-хацкер, я умею включать встроенный VPN в Opera


Рекомендуемые сообщения

(изменено)
20 минут назад, DedushkaZedd сказал:

Ну и Киану не менее кринжово звучит после этого.

То есть его же собственный голос - это кринж?) Он хотя бы похож на рокера-мненавсепофиг-анархиста-алкоголиста. В его голосе звучит  то, что он себе на уме и знает, чего хочет.  Больше половины успеха от моего впечатления от Джонни - это именно его заслуга в плане озвучки. 

В русской версии же какой-то мямля (именно так и звучит это по сравнению с оригиналом). Вся харизма просто в трубу. И с чем мне ещё сравнивать,  как не с ним?  

Я в целом русскую озучку  в играх не жалую и считаю, что у нас не умеют игры грамотно озвучивать: либо на отвали делают, либо переигрывают  и понтуются, но никак не играют.  

Единственная годная русская озвучка, которую я слышала,  где меня даже на слезу пробило- это ласт  оф аз. Вот там реально озвучивают  с чувством и ты веришь персонажам.  

20 минут назад, DedushkaZedd сказал:

. Илья Бледный

Во именно. Бледный по сравнению с Киану. :react_bgg:

3 минуты назад, Соня Соня сказал:

Наоборот, после локализации поиграла в инглишь, и Джонни совсем другой в исполнении Киану. Столько новых интонаций, акценты совсем в других местах... герой совсем по-другому заиграл. Теперь в локализацию не играю чисто из-за Джонни, потому что русская версия абсолютно мимо персонажа. 

Вот вот. Совершенно другой персонаж получается. А так быть не должно. Это именно что и есть непрофессионализм, как по мне.  Ощущение,  что этого Илью с улицы подобрали и заставили незнакомый  текст читать без вникания особенности персонажа.  Хотя , именно так у нас игры и озвучивают.)) 

Изменено пользователем I'am'Pain

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Что Джонни, хах, Керри то в русской слышали?Этот пропитой  голос старика :Вот где жесть, но я уже привыкла даже ^^ 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
5 минут назад, illeaillas сказал:

Что Джонни, хах, Керри то в русской слышали?Этот пропитой  голос старика :Вот где жесть, но я уже привыкла даже ^^ 

 

Боже. 

Развивайте вкус. Слушайте оригинал.) В конце концов я не понимаю, что мешает людям ставить русские субтитры. 

И да, я не сказала, что вся озвучка кибера - говно. Есть и вполне норм, например,  Джеки  отлично сошёлся, мВи  тоже норм, а вот с женского голоса я кринжую  люто)  Такемура ничего, но с оригиналом  с его неповторимым тембром даже рядом не стоял. Его голос в оригинале чем-то отдалённо Тейна  напоминает. О_о 

Вообще большая часть второстепенных диалогов нормально воспринимается. Но во всем этом есть огромный жирный минус- и это Илья в роли самого значимого перса а игре :Р 

Изменено пользователем I'am'Pain

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
3 минуты назад, I'am'Pain сказал:

Боже. 

Развивайте вкус. Слушайте оригинал.) В конце концов я не понимаю, что мешает людям ставить русские субтитры. 

И да, я не сказала, что вся озвучка кибера - говно. Есть и вполне норм, например,  Джеки  отлично сошёлся, мВи  тоже норм, а вот с женского голоса я кринжую  люто)  Такемура ничего, но с оригиналом  с его неповторимым тембром даже рядом не стоял. Его голос в оригинале чем-то отдалённо Тейна  напоминает. О_о 

Вообще большая часть второстепенных диалогов нормально воспринимается. Но во всем этом есть огромный жирный минус- и это Илья в роли самого значимого перса а игре :Р 

Может там и есть нормальные куски, но Ви-то всю игру слушать. Нафиг такие страдания... )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
4 минуты назад, I'am'Pain сказал:

Это именно что и есть непрофессионализм, как по мне. 

В плане профессионализма у меня претензий нет. Дикция на высоте, игра нормальная. Просто сам голос не очень подходит, плюс такое ощущение, что актер не понимал что именно происходит в сцене. В некоторых местах у Киану очень явно срывается голос от эмоций, или он стыдливо затихает, или наоборот орет, или строит из себя пофигиста - все в голосе. То есть Киану понимал, что в сцене происходит и играл соответственно. А актер локализации похоже видел только свои фразы в сценарии и не понимал контекста. Тут еще может проблема в работе режиссера озвучки, который плохо объяснил где и какие эмоции нужно отыгрывать. Поэтому сама озвучка сделана хорошо, но она не попала в персонажа. При этом у того же Киану явные проблемы с дикцией в некоторых местах, но они даже придают персонажу живости и изюминки.

И у Ривера та же проблема. Актер озвучки явно профессионал и голос у него почти дикторский, но в инглише Ривер мне нравится больше, так как он более живой. 

5 минут назад, illeaillas сказал:

Что Джонни, хах, Керри то в русской слышали?Этот пропитой  голос старика :Вот где жесть, но я уже привыкла даже ^^ 

У меня двоякое отношение к озвучке Керри. Кое-где в локализации он звучит абсолютно ужасно, актер сильно переигрывает, но выдает довольно забавные фразы в некоторых местах, благодаря чему персонаж становится ярче. Керри в инглише несколько проще, что ли... 

5 минут назад, I'am'Pain сказал:

мВи  тоже норм,

Вот мВи единственный кто мне реально доставил в локализации больше оригинала, очень зашел. Но только ради него играть в русскую версию я не буду. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
11 минут назад, I'am'Pain сказал:

Боже. 

Развивайте вкус. Слушайте оригинал.) В конце концов я не понимаю, что мешает людям ставить русские субтитры. 

 

Ну... я играю в русской, потому что мне очень нравится как озвучен мВи, не могу его английского слушать. 

6 минут назад, Соня Соня сказал:

 

У меня двоякое отношение к озвучке Керри. Кое-где в локализации он звучит абсолютно ужасно, актер сильно переигрывает, но выдает довольно забавные фразы в некоторых местах, благодаря чему персонаж становится ярче. Керри в инглише несколько проще, что ли... 

 

Это да, когда он орёт, просто невыносимо слушать, именно переигрывает,  а когда он говорит спокойно, тихо, то очень даже хорошо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Прежде чем меня начнут обвинят в снобзме, хочу написать:  Я, справедливости ради, решила побороть все свои русофобские предрассудки , и таки начать второе прохождение в русской озвучке чисто для тотального контраста. Начала Ж Корпораткой (в первой была стрит кид, как вы помните), так как оригинальный такой немного "прокуренный" что ли голос моей первой Ви теперь настолько плотно с ней связан, что второго диаметрально противоположного персонажа я уже как-то не могу с этим голосом воспринимать, да и не подходит он для корпо на, мой взгляд. И вот по мне русская версия голоса отлично подходит именно под корпоратку, такой немного безучастный голос что ли у неё, игра по типу "врача врача позовите врача" и прочее. Мне дико доставило слушать, как она рыдала в начале, что всего лишилась..типа "о боже, Данила, смотри, у меня все отобрали, чтомнеделать, у меня же маникюр в 6, куда я теперь пойду.." xD

Показать контент  

DHmq4GHXYAIOaYo.jpg

Hide  
в целом не понимаю, что люди находят в игре за корпоратов и почему они так популярны, но решила опробовать себя в новой шкуре. Будет мое самое зашкварное прохождение), наверное, с самой плохой концовкой с Арасакой (хотя, уверена, что кому-то мой типах персонажа и мое типа каноничное прохождение - это есть самый настоящий зашквар :D, но мне это даже больше на руку). Русская озвучка тут как нельзя кстати подойдет, так как Джонни с таким голосом опускать как-то не так ..стыдно что ли) друзьями с ним я в этом прохождении точно не стану, дропну кучу квестов и тд. Как сказал Джеки:  "можно выкинуть менеджера из корпорации".. Реально теперь игра по-другому воспринимается. Уже и персонажу с такой предысторией не так и сопереживаешь. Мне кажется, может, некоторые люди так хейтят   киберпанк,   потому что у них просто нормальной предыстории не было  не та предыстория была выбрана :DD если бы я начала сразу за корпората, то я не думаю, что также бы прониклась к типажу персонажа, с которым ассоциирую эту предысторию. 
28 минут назад, Соня Соня сказал:

А актер локализации похоже видел только свои фразы в сценарии и не понимал контекста.

вот мы и пришли к источнику всех проблем с российской локализацией: )) Вот тебе листочек, Ваня, читай. На остальное насрать :) 

29 минут назад, Соня Соня сказал:

Дикция на высоте

дикция - это не показатель профессионализма) он же не диктор в новостях, а актер)

30 минут назад, Соня Соня сказал:

В некоторых местах у Киану очень явно срывается голос от эмоций, или он стыдливо затихает, или наоборот орет, или строит из себя пофигиста - все в голосе.

Именно. Вот это и есть профессиональная актерская игра. И я, честно,  немного начинаю кринжевать, когда актера с мировым именем сравнивают с каким-то ноунеймом, говоря, что голос Киану - это кринж. Просто ЛОЛ )00

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
41 минуту назад, I'am'Pain сказал:

Я в целом русскую озучку  в играх не жалую и считаю, что у нас не умеют игры грамотно озвучивать: либо на отвали делают, либо переигрывают  и понтуются, но никак не играют.  

В божественной и неповторимой оригинальной озвучке в играх переигрывают едва ли не везде. Почему-то в особенности англоязычные актеры любят своим героям как можно больше пафоса придать, будто от этого он более убедительным становится 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
54 минуты назад, I'am'Pain сказал:

То есть его же собственный голос - это кринж?

Я же вроде четко написал "после". При сравнении первое впечатление чаще всего более близкое.

42 минуты назад, I'am'Pain сказал:

Развивайте вкус. Слушайте оригинал.) В конце концов я не понимаю, что мешает людям ставить русские субтитры. 

Ну конечно, вкус есть только у ценителей оригинала, безусловно. А я не понимаю к чему эта надменность в вопросе, где все ну очень субъективно и с множеством разных факторов. Но почему-то до людей все никак не дойдет, что для многих погоду делает в том числе и звучание языка. Но нет, все по классике: аниме не на японском? Извращенец и говноед. Киберпанк без Киану? Извращенец и говноед. И т. д.

54 минуты назад, I'am'Pain сказал:

Единственная годная русская озвучка, которую я слышала,  где меня даже на слезу пробило- это ласт  оф аз. Вот там реально озвучивают  с чувством и ты веришь персонажам.  

Поздравляю. Но у нас ее ровно так же обосрали. Элли не та, Джоэл не тот и так далее.

И да, я озвучки в принципе не сравнивал (да, на английском я тоже прошел). Я лишь сказал, что выскажу непопулярное мнение по отношению к нашей локализации. Но тут сразу почему-то прям с лишком вспыхнуло. Что только еще больше убеждает меня, что предвзятость имеет место быть.

Изменено пользователем DedushkaZedd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

@I'am'Pain, Черами как раз прекрасно отыграла корпоратку, так что ты зря.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
5 минут назад, Tanatos сказал:

В божественной и неповторимой оригинальной озвучке в играх переигрывают едва ли не везде. Почему-то в особенности англоязычные актеры любят своим героям как можно больше пафоса придать, будто от этого он более убедительным становится 

У меня такое мнение именно о русской озвучке) Видимо, у нас совершенно разные восприятия иностранных и своих языков. Нужно понимать, что мы, что иностранцы - говорим с разными интонациями и акцентами, и, если ты шаришь в языке, ты rк этому привыкаешь, ты это понимаешь и принимаешь, как норму/должное. 

Я еще со школы, как у меня появился комп, играла только в оригинальной озвучке и потому привыкла...к особенностям иностранной озвучки. Все это свелось к тому, что я даже российские песни неохотно слушаю теперь)) за несколькими исключениями.  Английский для меня всегда останется наиболее мелодичным, чем русский, в то время, как письменный художественный русский вызывает у меня трепет. 

4 минуты назад, DedushkaZedd сказал:

Что только еще больше убеждает меня, что предвзятость имеет место быть.

Прочитай, пожалуйста, мой комментарий выше, где я писала про прохождение за корпоратку, хорошо? Конечно, она имеет место быть в любом субъективном суждении. Ты разве сам не субъективен? 

5 минут назад, DedushkaZedd сказал:

Ну конечно, вкус есть только у ценителей оригинала, безусловно.

"Ты просто вонючий сноб"-бинго :react_aaaseal::react_horror:

6 минут назад, DedushkaZedd сказал:

где все ну очень субъективно и с множеством разных факторов. Но почему-то до людей все никак не дойдет, что для многих погоду делает в том числе и звучание языка.

Я понимаю, что все это лютая субъективщина, хорошо?   Выше я уже написала, почему я воспринимаю все так, а не так.  Не нужно все так серьезно воспринимать, . Я лишь тоже высказала свое субъективное мнение о восприятии русских голосов. Я не собираюсь гнобить человека за то, что ему нравится Илья )) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
9 минут назад, I'am'Pain сказал:

если бы я начала сразу за корпората, то я не думаю, что также бы прониклась к типажу персонажа, с которым ассоциирую эту предысторию. 

Отыграла за все предыстории. Меньше всего зашел кочевник, просто потому что контента у него меньше всего. При играя за корпо получила огромное удовольствие, хотя корпорации в этой игре недолюбливаю. Корпо тоже шикарно вписывается в дружбу с Джонни и в Солнце. Так что тут дело не в предысториях, а в отыгрыше и отношении к своему персонажу. 

13 минут назад, I'am'Pain сказал:

дикция - это не показатель профессионализма) он же не диктор в новостях, а актер)

Это очень важный критерий именно для актера озвучки. Гнусавого или заикающегося актера в фильме могу представить, в озвучке фильма, игры или мультфильма - нет. И такие гнусавые, глотающие слова, переигрывающие, и т.д. в локализациях встречаются очень часто, и звучат они очень плохо. 

15 минут назад, I'am'Pain сказал:

Именно. Вот это и есть профессиональная актерская игра.

Нет, тут скорее разное понимание персонажа. Актер локализации играл крутого рокера. У Киану Джонни во многом боле жалкий и потерянный. Просто разное прочтение персонажа. 

16 минут назад, I'am'Pain сказал:

И я, честно,  немного начинаю кринжевать, когда актера с мировым именем сравнивают с каким-то ноунеймом, говоря, что голос Киану - это кринж. Просто ЛОЛ )00

Как человек, который сначала два раза пробежал игру в локализации, и только потом перешел на инглиш, заявляю, что озвучка Киану с непривычки реально звучит странно. К ней прям привыкнуть нужно, тогда уже начинаешь понимать в чем соль. После локализации поначалу сложно ее воспринимать. Во многом из-за некоторых проблем с дикцией у Киану. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
1 час назад, Tanatos сказал:

и чрезмерное обилие мата в сравнении с тем же оригиналом, было бы вообще отлично.

Кстати про мат. Я тут для видоса пилил субтитры на португалский в Максе Пэйне 3... я ни разу не переводчик конечно, тем более с португальского, но к вопросу мата при локализации у меня лояльности поприбавилось. Переводить всю эту срань и соблюсти баланс - пытка, без преувеличения. Потому что если сделать дословно - чушь однообразная, если "прилизывать" - так не говорят, у нас тем более и это портит атмосферу, а если разнообразить и адаптировать - жесть махровая.

Ну и да, отлично никогда не будет, разницу в языках никуда не деть, а потому оригинал всегда будет лучше. Объективно. Все остальное индивидуально.

Изменено пользователем DedushkaZedd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
3 минуты назад, Сильвен сказал:

@I'am'Pain, Черами как раз прекрасно отыграла корпоратку, так что ты зря.

 

21 минуту назад, I'am'Pain сказал:

так как оригинальный такой немного "прокуренный" что ли голос моей первой Ви теперь настолько плотно с ней связан, что второго диаметрально противоположного персонажа я уже как-то не могу с этим голосом воспринимать

 

22 минуты назад, I'am'Pain сказал:

усская версия голоса отлично подходит именно под корпоратку, такой немного безучастный голос что ли у неё, игра по типу "врача врача позовите врача"

 

23 минуты назад, I'am'Pain сказал:

к типажу персонажа, с которым ассоциирую эту предысторию. 

 

Меня вообще здесь кто-нибудь читает?)) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
8 минут назад, I'am'Pain сказал:

Прочитай, пожалуйста, мой комментарий выше, где я писала про прохождение за корпоратку, хорошо? Конечно, она имеет место быть в любом субъективном суждении. Ты разве сам не субъективен? 

Я отвечал до того комментария.

И конечно я тоже субъективен, потому сразу и подчеркнул это, и никаких рекомендаций по прокачке вкуса не раздавал))

Меня и задевает то лишь то, что подобное пренебрежение слишком регулярное. Хотя ты и сама уже про восприятие все расписала.

Изменено пользователем DedushkaZedd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
8 минут назад, DedushkaZedd сказал:

Кстати про мат. Я тут для видоса пилил субтитры на португалский в Максе Пэйне 3... я ни разу не переводчик конечно, тем более с португальского, но к вопросу мата при локализации у меня лояльности поприбавилось. Переводить всю эту срань и соблюсти баланс - пытка, без преувеличения. Потому что если сделать дословно - чушь однообразная, если "прилизывать" - так не говорят, у нас тем более и это портит атмосферу, а если разнообразить и адаптировать - жесть махровая.

Ну и да, отлично никогда не будет, разницу в языках никуда не деть, а потому оригинал всегда будет лучше. Объективно. Все остальное индивидуально.

Жесть жестью, но в нашей локали реально мат иногда в такие места втыкали, что ну вот просто - зачем? Там и без мата было отлично.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
5 минут назад, Соня Соня сказал:

Так что тут дело не в предысториях, а в отыгрыше и отношении к своему персонажу. 

ДА

Вообще не хочу больше про озвучку обсуждать. Очевидно, это слишком личное для всех. Я вот, например, начинаю еще люто бомбить, когда невероятный  голос жШепард Дженнифер Хейл начинают помоями поливать, но ведь для кого-то он действительно противный, хоть я  и отказываюсь в это вреить. . А ведь голос Черами по мне чем-то на нее похож. Когда я писала про корпоратку, я все же представляю себе ..не знаю, такого более утонченного истеричного персонажа..а у Черами такой..крутой в чем-то брутальный темпераментный голос, что вот не знаю. Моему корпо персонажу больше бы такой.. более тонкий и хитрый, стервозный голос подошел. Как у Майко :D

 

---

Давайте лучше поговорим о самом важном: кто еще не знал про американские горки? или, наоборот, успел найти этот прайз еще в первом прохождении? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
3 минуты назад, Korso сказал:

Жесть жестью, но в нашей локали реально мат иногда в такие места втыкали, что ну вот просто - зачем? Там и без мата было отлично.

Баланс - это сложно. Ответить я на это не могу, так как тоже считаю, что переборщили. С другой стороны особого диссонанса лично у меня это не вызвало. Наверное потому, что в таком мире подобный "базар" вполне правдоподобен)

Изменено пользователем DedushkaZedd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Мне мат понравился. Очень. Вот как актеры этот мат произносили... но это уже снова вопрос качества озвучки. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
4 минуты назад, I'am'Pain сказал:

У меня такое мнение именно о русской озвучке) Видимо, у нас совершенно разные восприятия иностранных и своих языков. Нужно понимать, что мы, что иностранцы - говорим с разными интонациями и акцентами, и, если ты шаришь в языке, ты rк этому привыкаешь, ты это понимаешь и принимаешь, как норму/должное. 

Я еще со школы, как у меня появился комп, играла только в оригинальной озвучке и потому привыкла...к особенностям иностранной озвучки. Все это свелось к тому, что я даже российские песни неохотно слушаю теперь)) за несколькими исключениями.  Английский для меня всегда останется наиболее мелодичным, чем русский, в то время, как письменный художественный русский вызывает у меня трепет. 

Вот да, кто как привык) Меня и то, и то устраивает (а в целом зависит от конкретной игры, ME скажем, только оригинал), но вот проблемы именно переигрывания по-моему интернациональны. Как тут сказали, слишком уж профессионально некоторые персонажи озвучены, в реальности люди так не разговаривают.

Хотя если чьей-то голос нравится, на это  перестаешь обращать внимание)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
5 минут назад, DedushkaZedd сказал:

Наверное потому, что в таком мире подобный "базар" вполне правдоподобен)

Вот да, с этим соглашусь, несмотря на некоторый кринж - мат реально подходит в этот мир, с другой стороны, все же иногда возникало ощущение, что РУ актеры ..немного смущаются от такого обилия мата, что ли) но все же считаю, что он здесь к месту, хочешь ты ругаться или нет, епта XD

Изменено пользователем I'am'Pain

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
10 минут назад, DedushkaZedd сказал:

Баланс - это сложно. Ответить я на это не могу, так как тоже считаю, что переборщили. С другой стороны особого диссонанса лично у меня это не вызвало. Наверное потому, что в таком мире подобный "базар" вполне правдоподобен)

Меня максимально добил мат в реакции Джонни на Роман с Ривером. Хотя, должна признать, настроение в этом месте подняли. Жаль только, что от несуразности перевода. )

Изменено пользователем Korso

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

На горках с Джонни ещё в первом прохождении побывала, да, и это было офигенно ^^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
5 минут назад, I'am'Pain сказал:

РУ актеры ..немного смущаются от такого обилия мата, что ли)

Вот да, поэтому на матерных словах часто ломались интонации и получалась ерунда по итогу. Хотя сам текст хорошо прописан, и как по мне абсолютно все к месту. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
2 минуты назад, Соня Соня сказал:

Вот да, поэтому на матерных словах часто ломались интонации и получалась ерунда по итогу. Хотя сам текст хорошо прописан, и как по мне абсолютно все к месту. 

Меня "б*ять" добивало :) В идеале разнообразить бы какими-нибудь присказками, но наверное там были ограничения по времени произношения. Это кстати может и интонации в какой-то мере объяснять.

6 минут назад, Korso сказал:

Меня максимально добил мат в реакции Джонни на Роман с Ривером. Хотя, должна признать, настроение в этом месте подняли. Жаль только, что от несуразности перевода. )

Ривера не романсил, не настолько я прогрессивен, поэтому сложно разделить этот момент, но верю)

Вообще в вопросе озвучки меня веселит, что я не так давно примерно тоже самое читал, когда выбирал озвучку в Tales of... Вот ровно все тоже самое, только достается уже английской озвучке :)

Изменено пользователем DedushkaZedd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   1 пользователь онлайн

×
×
  • Создать...