Raf Age 433 21 октября, 2012 (изменено) Что нужно сделать, чтобы Electronic Arts Russia озвучили Dragon Age III: Inqisition -Завалить твиттер EARussia с просьбами:http://twitter.com/ea_russia -Подписать петицию: https://www.change.o...age-inquisition -И естественно вступить в нашу группу: http://vk.com/event42529389 Изменено 1 июня, 2014 пользователем Хаархус 22 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Tahon 1 172 10 февраля, 2014 Однако сценаристы в оригинальной озвучки принимают участие непосредственно в работе. Они контралируют что и как говорит актер что бы было соответствие с тем что сценарист заложил в персонажа. Такая практика присутствует и у нас, если речь идет о дубляже для крутых блокбастеров класса Темный Рыцарь, Аватар или какой-нибудь Властелин Колец. Тогда озвучка почти не уступает оригиналу. Сначала правообладатели тесно работают с переводчиками, потом так же с актерами озвучками, ну и в целом курируют весь процесс. Там очень длинная цепочка. В любой момент можно проконсультироваться с забугорными коллегами-правообладателями: "А с какой интонацией эту фразу следует говорить?", "А что тут имелось в виду?" "А эту фразу персонаж говорит с долей иронии или на полном серьезе?"То поколение, которое занимается локализацией игр у нас - в силу возраста и ряда других причин просто не понимают и не чувствуют материала, с которым они работают. Говоря проще - не воспринимают игры всерьез. Большая часть этих людей по-прежнему убеждена в том, что игры - это "стрелялки и бродилки". Бывают и исключения, ясное дело, но их ничтожно мало. Да и сами игры, ясное дело, не доросли до уровня кино. На должном уровне в игровой индустрии локализует игры лишь Близзард и на них стоит ровняться всем остальным. Не отдавать свой продукт рандомным дядькам в чужой стране, а работать с ним самим. Все в итоге упирается в финансы. 5 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nemo omnia novit 75 10 февраля, 2014 Так что мешает Гейдеру описать персонажа и отправить локализаторам заметки со сценарием и описание характера? Отвечать на возникшие вопросы.Так, обычно, и поступают. Так получаются отличные локализации. Фильмов и некоторых игр. Силы, деньги, конечно, для этого нужны. А Вы поощряете плохую локализацию. Фу. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Skvorec 4 742 11 февраля, 2014 Так что мешает Гейдеру описать персонажа и отправить локализаторам заметки со сценарием и описание характера? Отвечать на возникшие вопросы.Так, обычно, и поступают. Так получаются отличные локализации. Фильмов и некоторых игр. Силы, деньги, конечно, для этого нужны. А Вы поощряете плохую локализацию. Фу. Ничего, просто потребности у самой кампании в этих замарочках нет. 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Julia Shepard 1 203 11 февраля, 2014 Так что мешает Гейдеру описать персонажа и отправить локализаторам заметки со сценарием и описание характера? Отвечать на возникшие вопросы.Так, обычно, и поступают. Так получаются отличные локализации. Фильмов и некоторых игр. Силы, деньги, конечно, для этого нужны. А Вы поощряете плохую локализацию. Фу. А зачем вообще локализировать? "Родной" язык игры все равно останется эталонным для этой игры. А если не понимаете озвучку, включите субтитры, может быть даже стимул подучить язык появится. Или в голове что-то отпечатается пока играете. Рассматривайте это как плюс, мы ведь в глобализированном мире живем. =) 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Tanatos 16 190 11 февраля, 2014 А зачем вообще локализировать? "Родной" язык игры все равно останется эталонным для этой игры. А если не понимаете озвучку, включите субтитры, может быть даже стимул подучить язык появится. Или в голове что-то отпечатается пока играете. Рассматривайте это как плюс, мы ведь в глобализированном мире живем. =) Вот только про глобализацию не надо, пожалуйста. От неё больше конечно, есть немалая польза, но и вреда достаточно много. Субтитры - это не локализация. Это кастрированный перевод, в большинстве случаев сделанный отвратительно. 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Julia Shepard 1 203 11 февраля, 2014 Вот только про глобализацию не надо, пожалуйста. От неё больше конечно, есть немалая польза, но и вреда достаточно много. Субтитры - это не локализация. Это кастрированный перевод, в большинстве случаев сделанный отвратительно. Польза или вред, мы живем в таком мире, в каком живем. От сахарных заводов тоже много вреда и неприятного запаха , но мы едим сахар и продолжаем строить заводы. А насчет субтитров я согласна. Вот почему и желательно знать язык. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Tanatos 16 190 11 февраля, 2014 (изменено) А насчет субтитров я согласна. Вот почему и желательно знать язык. Но зачем рядовому потребителю такие заморочки? Знать язык, конечно, нужно, но если человек просто хочет поиграть во что-то, ему совершенно ни к чему ради этого язык учить. А продукт, выходящий на территории страны, где живёт этот самый потребитель, должен быть максимально под него адаптирован для максимального же комфорта. И во всех цивилизованных странах именно так и делают. Изменено 11 февраля, 2014 пользователем Tanatos 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Julia Shepard 1 203 11 февраля, 2014 Но зачем рядовому потребителю такие заморочки? Знать язык, конечно, нужно, но если человек просто хочет поиграть во что-то, ему совершенно ни к чему ради этого язык учить. А продукт, выходящий на территории страны, где живёт этот самый потребитель, должен быть максимально под него адаптирован для максимального же комфорта. И во всех цивилизованных странах именно так и делают. Возможно Вы и правы. Однако, мне как человеку более менее знакомому с языком (я конечно не говорю, что у меня за плечами переводческий факультет МГУ плюс магистратура бла-бла-бла), но мне намного приятнее играть с родной озвучкой игры. Так эту игру можно прочувствовать что ли... Воспринять ее именно так, как разработчики планировали чтобы ее восприняли. Да и актеров озвучки тоже не просто так подбирают. Игнорировать их труд мне совесть не позволяет. 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
mad Evgeniy 40 11 февраля, 2014 Обвинять всю идею локализации не стоит! А Вы поощряете плохую локализацию. Фу. конечно не стоит обвинять идею (никто тут её и не обвиняет) тогда вообще ни когда не будет переведено не одной игры. Есть примеры отличных локализаций? - конечно да. есть примеры отличных локализаций действительно дофигатекстовых игр? (к примеру любой последней игры биоварей) - нет. (если ошибаюсь, то пусть меня кто нибудь поправит). значит ли это, что стоит забить и не переводить такие игры - нет, иначе не будет хотя бы даже такого перевода . если переведут игру, значит ли что нужно молчать в тряпочку и не возмущаться по поводу дырявой локализации - нет, иначе нормальной локализация дофигатекстовых игр так никогда и не станет. Правда я не представляю как это в принципе можно осуществить, это громадный объём работы наверное. И не правильно обвинять в отсутствии озвучки (ДА 2, и с 99% вероятностью ДАИ) тех, кто на неё жаловался. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Encore 223 11 февраля, 2014 (изменено) А зачем вообще локализировать? "Родной" язык игры все равно останется эталонным для этой игры. А если не понимаете озвучку, включите субтитры, может быть даже стимул подучить язык появится. Или в голове что-то отпечатается пока играете. Рассматривайте это как плюс, мы ведь в глобализированном мире живем. =) "учите английский, чтобы слушать божественный оригинал и не жаловаться на субтитры" - этот бред еще долго по топику будет гулять? это еще бессмысленней, чем посты парня, который с кучей грамматических ошибок пишет конечно не стоит обвинять идею (никто тут её и не обвиняет) тогда вообще ни когда не будет переведено не одной игры пол топика: оды оригиналу и плевание на русскую озвучку, причем эта идея у некоторых людей в абсолют возведена, даже охерительную озвучку ведьмака ценители польского (которые его не знают само собой) засирать пытаются и в принципе оригинал у них не погрешим. Так что не надо, идея тут такая ходит и довольно большое количество людей пытается эту идею отстаивать Изменено 11 февраля, 2014 пользователем Encore 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Gumi Megpoid 1 353 11 февраля, 2014 Да и актеров озвучки тоже не просто так подбирают. Игнорировать их труд мне совесть не позволяет. Спорим будь игра на китайском вы бы тут же забыли эти слова. "учите английский, чтобы слушать божественный оригинал и не жаловаться на субтитры" - этот бред еще долго по топику будет голять? это еще бессмысленный, чем посты парня, который с кучей грамматических ошибок пишет Толстый намек. "учите английский, чтобы слушать божественный оригинал и не жаловаться на субтитры" - этот бред еще долго по топику будет голять? это еще бессмысленный, чем посты парня, который с кучей грамматических ошибок пишет А я давно говорила что тема ниачем. 6 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Julia Shepard 1 203 11 февраля, 2014 (изменено) Спорим будь игра на китайском вы бы тут же забыли эти слова. А я давно говорила что тема ниачем. Старайтесь ознакомиться со всеми постами дискуссии, пжалста. Изменено 11 февраля, 2014 пользователем Julia Shepard Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Gumi Megpoid 1 353 11 февраля, 2014 Старайтесь ознакомиться со всеми постами дискуссии, пжалста. Боюсь это ничего не меняет. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Julia Shepard 1 203 11 февраля, 2014 Боюсь это ничего не меняет. Почему это? Я только что видела, как Вы забрали назад один свой контраргумент. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
mad Evgeniy 40 12 февраля, 2014 Тема и в правду ниачём, озвучка навряд ли будет Но “его превосходительство божественный оригинал” не подведёт А если кому то что то кажется бессмысленным, можно перечитать сообщение ещё раз. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Милош 1 371 12 февраля, 2014 А я давно говорила что тема ниачем. Согласен, где-то давно уже в дебрях тема. Кто-то доказывает божественность оригинальной озвучки, кто-то парирует тем, что наша тоже вроде ничего. Как по мне, вопрос быть или не быть русской озвучке, волновать должен только тех, кто ее собственно предпочитает. Тем же, кто играет на оригинале не должно быть особого дела, поставят пункт в меню и вуаля, играете на языке Шекспира 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sunkar 12 16 марта, 2014 Тоже хотелось бы озвучки, в DAO оригинальная озвучка Морриган не понравилось. Актриса Клаудиа Блэк не нравиться. В DAO когда слышу ее голос мне всегда вспоминаеться Вала из SG-1, она меня там так бесила. Рррррр. :mad: В русской озвучке ее там так грамотно озвучили, Морриган была моей любимой героиней, пока не услышал оригинальную озвучку. С одной стороны в русской озвучке Леллиану ужасно озвучали, а в оригинале с французским акцентом, это просто класс. Теперь Леллиана стала моей любимой героиней. :give_heart: 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Barsuk101 593 20 марта, 2014 пожалуйста, не надо, 1 масс эффект в русском переводе заставлял меня блевать и я не смог пройти пока не скачал пиратку с английской озвучкой, а в дао хоть и нормальные голоса, НО КАК ЖЕ БЕСЯТ ТУПЫЕ ТЕХНАРИ КОТОРЫЕ ПЕРЕПУТАЛИ ЗВУКОВЫЕ ФАЙЛЫ! 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Terick 169 20 марта, 2014 пожалуйста, не надо, 1 масс эффект в русском переводе заставлял меня блевать и я не смог пройти пока не скачал пиратку с английской озвучкой, а в дао хоть и нормальные голоса, НО КАК ЖЕ БЕСЯТ ТУПЫЕ ТЕХНАРИ КОТОРЫЕ ПЕРЕПУТАЛИ ЗВУКОВЫЕ ФАЙЛЫ! Столько неготива прям зашкаливает, да ещё большими буквами, эх товарищ берегите нервы=) уже всем и так давно понятно что русского языка в играх BW не будет, почему тема ещё жива? не понятно=) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
АльфаБета 798 6 мая, 2014 уже всем и так давно понятно что русского языка в играх BW не будет это точно. А сабы то будут? А то мало ли вдруг очередные санкции против нас введут, запретят продавать игрушки в России. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Terick 169 6 мая, 2014 это точно. А сабы то будут? А то мало ли вдруг очередные санкции против нас введут, запретят продавать игрушки в России. Будут сабы, это я опечатку сделал, извиняюсь =)) не языка а озвучки, вот. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Krosent 2 270 6 мая, 2014 это точно. А сабы то будут? А то мало ли вдруг очередные санкции против нас введут, запретят продавать игрушки в России. Ой, не смешно. Запретить продавать игрушки смогут только идиоты типа Мизулиной с их идиотскими предложениями. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nemo omnia novit 75 10 мая, 2014 Ой, не смешно. Запретить продавать игрушки смогут только идиоты типа Мизулиной с их идиотскими предложениями. А вдруг DAI посчитают пропагандой гомосексуализма? :D Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Krosent 2 270 10 мая, 2014 А вдруг DAI посчитают пропагандой гомосексуализма? :D Ну при нынешнем раскладе что хотят - могут сделать =) Ну вас же не заставляют вступать в однополые отношения в играх. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
PiecesOfApril 5 11 мая, 2014 (изменено) это точно. А сабы то будут? А то мало ли вдруг очередные санкции против нас введут, запретят продавать игрушки в России. даже если не будет, то наши умельцы сами все сделают. главное, чтобы не было как в KotORе Изменено 11 мая, 2014 пользователем PiecesOfApril 5 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты