Raf Age 433 21 октября, 2012 (изменено) Что нужно сделать, чтобы Electronic Arts Russia озвучили Dragon Age III: Inqisition -Завалить твиттер EARussia с просьбами:http://twitter.com/ea_russia -Подписать петицию: https://www.change.o...age-inquisition -И естественно вступить в нашу группу: http://vk.com/event42529389 Изменено 1 июня, 2014 пользователем Хаархус 22 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Wong Fei-Hung 51 30 октября, 2012 (изменено) Это даже не смешно. Причём тут вообще актёр, объясните? Это косяк звукорежиссёра, который не вырезал всё эту белиберду, где актёры запинаются, матерятся и так далее. Короче, как всегда одно и то же избитое и убогое "вы просто ненавидите всё русское". Я на следующий пост даже отвечать не стану. Что такое русская озвучка? Это совокупность работы как актеров, так и звукорежиссера. И то и другое на уровне ниже плинтуса. Актеры халтурят, голоса подобраны отвратно (Зевран разговаривающий голосом малолетнего обдолбыша, ага), акценты переданы чуть менее чем никак (часть атмосферы спущена в унитаз), тот же Логейн откровенно недоигрывает (в то время как в оригинале от его пафосных и злобных речей даже дрожь по спине пробегала). И я в принципе не понимаю, как можно не замечать этих откровенно бросающихся в глаза недостатков. И, да, поцреот детектед. Этот спор действительно бессмысленный и беспощадный. Мир вам, и вашим розовым очкам. К слову, вообще интересная ситуация получается. Копипаст локаций в DA2 заметили все и срачи не прекращаются по сей день, в то время как ущербность озвучки некоторые стараются не замечать в упор. Боже, спаси этот форум... *лицоладонь* Изменено 30 октября, 2012 пользователем Wong Fei-Hung 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Арсинис 470 30 октября, 2012 И что? Причём тут вообще EA Russia? Не сказано, кто будет переводить DAI, если перевод вообще будет. Мда. Игры Bioware/ЕА на русский переводит ЕА Russia, которые для того и созданы, чтобы не пользоваться услугами сторонних контор для этой задачи. Если перевод будет, то делать его будет EA Russia. Переводы ЕА Раша отличаются убогостью, сей факт вы оспорили, приведя в пример ДАО, который переводил Софтклаб. Подружитесь с логикой. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Rinn 3 693 30 октября, 2012 Мда. Игры Bioware/ЕА на русский переводит ЕА Russia, которые для того и созданы, чтобы не пользоваться услугами сторонних контор для этой задачи. Если перевод будет, то делать его будет EA Russia. Переводы ЕА Раша отличаются убогостью, сей факт вы оспорили, приведя в пример ДАО, который переводил Софтклаб. Подружитесь с логикой. С самого начала тебе следовало присмотреться, к какой фразе вставлять своё независимое мнение об EA Russia, а потом уже упрекать меня в незнании чего-то и советовать делать то, чего сам делать не умеешь. На твоё первое сообщение вообще не следовало бы отвечать, в этом я признаю свою вину. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
kasper.ss 1 4 ноября, 2012 Играл DA:O на английском, немецком и русском. Русская озвучка лучшая. Если не хотите играть на русском не играйте, в чем проблема. Я вот например не буду в DA:I на китайском играть, но я же не кричу, нафиг он нужен, зачем его делать и тд. и тп. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Zertylon 3 236 4 ноября, 2012 Мда. Игры Bioware/ЕА на русский переводит ЕА Russia, которые для того и созданы, чтобы не пользоваться услугами сторонних контор для этой задачи. Если перевод будет, то делать его будет EA Russia. Переводы ЕА Раша отличаются убогостью, сей факт вы оспорили, приведя в пример ДАО, который переводил Софтклаб. Подружитесь с логикой. Dead Space, BF: BC2. Не надо. Озвучка и перевод от EA Russia могут быть не просто хорошими, отличными. У ЕА есть ресурсы для качественной работы звукорежиссеров и всего такого. 6 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Лолси 2 243 6 ноября, 2012 Если отвечать на вопрос гипотетически, хочу ли я озвучку - оно конечно да, хочу, если она будет не хуже оригинала. Но если учесть опыт, и спросить, хочу ли я того, что ожидаю от озвучки и вероятно получу - нет, ни капельки. Я пока не видел локализации такого масштабного проекта на приличном уровне. Ближайшие примеры - первый масс эффект и DA с аддоном - так себе. Явно не то качество, которое требуется от игры, где диалоги занимают очень важное место. Так что против. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Лелька 27 500 7 ноября, 2012 Есть подозрение что люди которые отписываются тут по поводу озвучки играли только в МЕ и DAO. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Лолси 2 243 7 ноября, 2012 Есть подозрение что люди которые отписываются тут по поводу озвучки играли только в МЕ и DAO. А нужно ли приводить в пример качество озвучки шуторка с двумя с половиной строчками текста, когда мы говорим о DA? Именно примеры Мыссы и дао показательны для нас. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Inadzuma 5 363 7 ноября, 2012 Я ещё играла в первого Ведьмака. С Русской Озвучкой. Эскель, звучащий как из унитаза, доставил особенно. В итоге играла с польской. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Alex286 2 7 ноября, 2012 Так хочется поиграть В ДА 3 с русским дубляжем Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Мангуст 1 736 7 ноября, 2012 А нужно ли приводить в пример качество озвучки шуторка с двумя с половиной строчками текста, когда мы говорим о DA? Именно примеры Мыссы и дао показательны для нас. могу в пример привести Dreamfall, там русская озвучка мне понравилась намного больше оригинальной, но МЭ и ДА не те проекты, которым нужна полная локализация. Только оригинальная + субтитры, иначе никак. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
morias 2 347 8 ноября, 2012 Бессмысленно спорить насчет того, нужна ли да3 русская озвучка. Конечно же нужна - чтобы те, кто не хочет слушать буржуйский смогли с комфортом насладиться игрой, вникая в сюжет без надобности быстро-быстро водить глазами по субтитрам, чтобы не дай б-г что-нибудь пропустить. На мой взгляд, также бессмысленно спорить о том, хороша ли русская озвучка в целом. Учитывая, что ЕА частенько вовсе запрещает нашим творить локализацию... Вот как только игры у нас станут дублироваться так же качественно, как фильмы, выходящие в широкий прокат - а именно такой уровень озвучки в большинстве крупных стран - тогда я с удовольствием поиграю и с дубляжом (хотя мне гораздо больше интересно послушать оригинальные голоса, но это уже дело вкуса на самом деле). Лично мои аргументы против русской озвучки, и почему я предпочту слушать заморских актеров. Эмоции - тут дело сложное. Для русских почему-то сложно бывает наиграть эмоцию, которую они не испытывают. Для них бывает сложно прочувствовать персонажа, в то время как для оригинальных актеров это полная развлекуха, они любят своих персонажей, они знают всю их историю, сами вносят многое в их образ и характер - это все можно увидеть с видео презентаций и т.п. (у них и "ресурсов" за озвучку побольше, чего ж не радоваться). Да и в целом же русские актеры считаются не самыми лучшими. Есть конечно, множество хороших артистов, но в основном они пролетают мимо кассы, речь же не о голливудском фильме. Насчет схожести голосов с оригиналом - разумеется, такое возможно! Взять хотя бы... даже не знаю, а хоть и да2 в немецкой озвучке. Голос Хоука на персонаже сидит даже лучше, чем оригинал, остальные голоса подобраны как можно ближе к оригиналу. Диснеевцы, например, вовсе запрещают дублировать свои мультфильмы с песнопенями, если голоса персонажей не будут совпадать на 70-80% с их актерами. И ничего, наши прекрасно с этим справляются, потому что в отличии от игр, мультики озвучивать интересней, прибыльней, престижней. Опять же, не обязательно делать голоса очень похожими, всегда озвучку можно обыграть так, чтобы голос попадал под характер и образ персонажа и передавал суть его эмоций, а это главное. У русских я успехов в этом деле практически не наблюдаю. То же самое относится к акцентам - полностью повторить его бывает сложно, но можно же подключить фантазию и обыграть это дело. Но нет же, у нас и времени, и ресурсов нет, да и желания тоже. Я знаю, что наши могут сделать настоящую конфетку, и есть немногие, кто старается этого добиться, но тех, кому это удалось, можно посчитать по пальцам. Кстати, последняя игра, дубляжом которой я наслаждалась, это American McGees Alice :D не сказать, что шикарный дубляж, но под атмосферу попали они что ли... просто приятно было проходить игру, насчет озвучки во время игры даже не задумываешься. Другое дело, где фальшивый дубляж актера просто режет слух, и ты просто не можешь не обратить на него внимания. В общем, господа, пусть русские и дальше продолжают заниматься дубляжом, со временем поднатаскаются, начнут выпускать хороший продукт, и всем будет хорошо. 5 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Douman 215 8 ноября, 2012 (изменено) поцоны и дамы, вот вы обойдесь без своей русской озвучки. Хотя если сделают минимум диалогов то мб и будет озвучка. Но вообще назло всем фаном говноозвучки желаю отсутствия озвучки :D Изменено 8 ноября, 2012 пользователем ColdGloom Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
morias 2 347 8 ноября, 2012 Русофилам? Вы в своем уме? Мне кажется, русскому человеку свойственно хотеть хорошую русскую озвучку, нет? Так давайте голливудские фильмы тоже с субтитрами смотреть, чо уж там. 4 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Douman 215 8 ноября, 2012 (изменено) morias А мне кажется, что все люди должны говорить на одном языке, я ж не виноват, что людям впадлу думать рационально пы.сы. поправил, чтоб уж не звучало совсем непоцреотично Изменено 8 ноября, 2012 пользователем ColdGloom Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
MrRombik 211 9 ноября, 2012 morias А мне кажется, что все люди должны говорить на одном языке, я ж не виноват, что людям впадлу думать рационально пы.сы. поправил, чтоб уж не звучало совсем непоцреотично люди скорее пить бросят Бессмысленно спорить насчет того, нужна ли да3 русская озвучка. Конечно же нужна - чтобы те, кто не хочет слушать буржуйский смогли с комфортом насладиться игрой, вникая в сюжет без надобности быстро-быстро водить глазами по субтитрам, чтобы не дай б-г что-нибудь пропустить. На мой взгляд, также бессмысленно спорить о том, хороша ли русская озвучка в целом. Учитывая, что ЕА частенько вовсе запрещает нашим творить локализацию... Вот как только игры у нас станут дублироваться так же качественно, как фильмы, выходящие в широкий прокат - а именно такой уровень озвучки в большинстве крупных стран - тогда я с удовольствием поиграю и с дубляжом (хотя мне гораздо больше интересно послушать оригинальные голоса, но это уже дело вкуса на самом деле). Лично мои аргументы против русской озвучки, и почему я предпочту слушать заморских актеров. Эмоции - тут дело сложное. Для русских почему-то сложно бывает наиграть эмоцию, которую они не испытывают. Для них бывает сложно прочувствовать персонажа, в то время как для оригинальных актеров это полная развлекуха, они любят своих персонажей, они знают всю их историю, сами вносят многое в их образ и характер - это все можно увидеть с видео презентаций и т.п. (у них и "ресурсов" за озвучку побольше, чего ж не радоваться). Да и в целом же русские актеры считаются не самыми лучшими. Есть конечно, множество хороших артистов, но в основном они пролетают мимо кассы, речь же не о голливудском фильме. Насчет схожести голосов с оригиналом - разумеется, такое возможно! Взять хотя бы... даже не знаю, а хоть и да2 в немецкой озвучке. Голос Хоука на персонаже сидит даже лучше, чем оригинал, остальные голоса подобраны как можно ближе к оригиналу. Диснеевцы, например, вовсе запрещают дублировать свои мультфильмы с песнопенями, если голоса персонажей не будут совпадать на 70-80% с их актерами. И ничего, наши прекрасно с этим справляются, потому что в отличии от игр, мультики озвучивать интересней, прибыльней, престижней. Опять же, не обязательно делать голоса очень похожими, всегда озвучку можно обыграть так, чтобы голос попадал под характер и образ персонажа и передавал суть его эмоций, а это главное. У русских я успехов в этом деле практически не наблюдаю. То же самое относится к акцентам - полностью повторить его бывает сложно, но можно же подключить фантазию и обыграть это дело. Но нет же, у нас и времени, и ресурсов нет, да и желания тоже. Я знаю, что наши могут сделать настоящую конфетку, и есть немногие, кто старается этого добиться, но тех, кому это удалось, можно посчитать по пальцам. Кстати, последняя игра, дубляжом которой я наслаждалась, это American McGees Alice :D не сказать, что шикарный дубляж, но под атмосферу попали они что ли... просто приятно было проходить игру, насчет озвучки во время игры даже не задумываешься. Другое дело, где фальшивый дубляж актера просто режет слух, и ты просто не можешь не обратить на него внимания. В общем, господа, пусть русские и дальше продолжают заниматься дубляжом, со временем поднатаскаются, начнут выпускать хороший продукт, и всем будет хорошо. Вот хорошая критика, но насчет акцентов, я их вообще не отличаю, вот скажите мне чем отличается ирландский от английского? (ладно немецкий там голоса грубые и быстрые) :dntknw: P.S. это ответ на мой пост? :ph34r: 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
morias 2 347 9 ноября, 2012 Вот хорошая критика, но насчет акцентов, я их вообще не отличаю, вот скажите мне чем отличается ирландский от английского? (ладно немецкий там голоса грубые и быстрые) :dntknw: В принципе, некоторые акценты, так скажем, не несут в себе смысловую нагрузку... то есть я хочу сказать, что в случае с кварианцами, например, разработчики показывают нам, что у этой расы есть свая особенная харизма, свое особенное прошлое, они необычны своей культурой, и поэтому, имея особенный акцент и диалект, предстают нам более интересными персонажами. Поэтому повторить их акцент будет важным в любой озвучке. А вот, скажем, необычность британского акцента мисс Трейнор среди большинства американских голосов в том же мэ3 вовсе необязательно повторять. Нам ведь особенно не важно, какой у нее акцент, она такой же обычный человек, как и вся команда из Альянса. Короче, тут уже надо смотреть на нюансы) P.S. это ответ на мой пост? :ph34r: Частично да х) мне лишь хотелось выразить свою точку зрения насчет русской озвучки, а ваш пост мне в этом помог. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Hysteria 7 362 9 ноября, 2012 Я ещё играла в первого Ведьмака. С Русской Озвучкой. Эскель, звучащий как из унитаза, доставил особенно. В итоге играла с польской. ну вот ни нада. оба ведьмака на уровне, одни из немногих игр с реально хорошим дубляжом. на мой вкус даже лучше оригинала. а английской версии так точно вообще. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
MrRombik 211 9 ноября, 2012 В принципе, некоторые акценты, так скажем, не несут в себе смысловую нагрузку... то есть я хочу сказать, что в случае с кварианцами, например, разработчики показывают нам, что у этой расы есть свая особенная харизма, свое особенное прошлое, они необычны своей культурой, и поэтому, имея особенный акцент и диалект, предстают нам более интересными персонажами. Поэтому повторить их акцент будет важным в любой озвучке. А вот, скажем, необычность британского акцента мисс Трейнор среди большинства американских голосов в том же мэ3 вовсе необязательно повторять. Нам ведь особенно не важно, какой у нее акцент, она такой же обычный человек, как и вся команда из Альянса. Короче, тут уже надо смотреть на нюансы) все-равно ни чего не понял :upset: , но да ладно, все-равно я без ''тонкого понимания звуков в речи буржуев иностранцев'' :rolleyes: 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
morias 2 347 10 ноября, 2012 MrRombik Ну раз вам от акцентов ни горячо ни холодно, то и пофиг) зачем забивать голову тем, что не нужно х) Факт в том, что русским до хорошего дубляжа все равно топать и топать, но просто так отказываться от их работы, как предлагают тут некоторые, тоже низзя. Пущай делают озвучку к да3, если не боятся говнокритики, которая обязательно польется на их голову. Люди ж не понимают, что несмотря на все фейлы, русская озвучка, хоть какая, упрощает многим игрокам прохождение и добавляет удовольствия. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Saleri 0 10 ноября, 2012 Я не понимаю, первый пост (суть темы) кто-нибудь вообще читал? Отвечаю на вопрос автора: я хочу иметь возможность выбрать играть мне с русской или оригинальной озвучкой, но так как я не "Вконтактник" - то проголосовать не смогу. По поводу хорошей озвучки мне так же понравились первые две части игры "Готика", помимо 2х Ведьмаков, Морровинда, а так же (пусть и не совсем РПГ, скорее РТС/РПГ) Оверлорд. P.S На заметку модератору: пора, как на "Лукморье" в этой теме ввести значок "Осторожно тема может содержать русофобов"! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Стражница Тени 1 230 10 ноября, 2012 (изменено) А я люблю, когда в играх русская озвучка(но при условии, что она качественная). Родная речь всё же ласкает слух... Изменено 10 ноября, 2012 пользователем Стражница Тени 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Tiger 2 720 11 ноября, 2012 (изменено) Жалко , что во второй части не было русской озвучки , играть было не так интересно. Изменено 17 июля, 2013 пользователем Tiger 4 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Локомотивец 399 18 ноября, 2012 Sony, к примеру свои экзы переводит на хорошем уровне. Но стараюсь играть в оригинале, чтобы понять задумки разработчиков. К примеру возьмем Алистера и Морриган, вполне хорошая локализация, но из Алистера сделали милого болванчика, хотя по оригинальной озвучке, он совершенно не такой. Или Морриган, в обоих озвучках воспринимаешь ее по разному. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Лукьяна 10 087 18 ноября, 2012 Поведение Алистера не скроешь ни за какой озвучкой Русская озвучка Морриган на пару голов выше оригинальной. Ольга Плетнёва - молодцайка. Но дело же не в том, что голос у некоторых персонажей неслушабельный (Зеврана не прощу), и даже не в том, что иногда русская фраза довольно сильно отличается от оригинала. А скорее в откровенной халтуре звукооператоров. Актёры иногда ошибаются, плюются, матюкаются, и все эти ляпы так и остаются в игре. Я, может, придираюсь и таких моментов было не так уж и много, но слух неприятно резало. Поэтому в первый раз играла в русскую версию для, так сказать, восприятия и лучшего понимания, а потом поставила оригинал. Там, если и были ляпы, то я их всё равно нифига не заметила. Иными словами, качественную русскую озвучку хотелось бы. Или вообще никакой. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты