Сноходец 24 5 октября, 2008 Выход назначен на осень 2009 года. Будет возможность выбора между русской и английской озвучкой. В ЗИ будет входить Bring Down the Sky, так же полностью локализованный. ЗИ появится в продаже в двух вариантах - обычном джевеле и стилбоксе, в котором помимо игры будет диск с саундтреком и нашивка члена экипажа Нормандии. Примеры озвучки Ролик №1 Ролик №2 Ролик №3 Ролик №4 Ролик №5 Ролик №6 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
mumiy-troll 29 18 сентября, 2009 И имхо такие серьезные вопросы как защита игры утверждаются вместе с Биоварями. Я тоже так считаю... Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Шпиён 0 25 сентября, 2009 В честь сегодняшнего выхода "ЗИ" сноуболл в твиттере разыгрывает еще несколько копий игры и, ВНИМАНИЕ, какой-то эксклюзивный МЕ-мерчандайз - рубашку, плеер и шнурок для бэджей (или как там оно называется). http://twitter.com/SnowballStudios/status/4364423552 "Запости фотку http://twitpic.com/j1xwd на посещаемом форуме, блоге или портале и выиграй Стилбокс+Футболку Mass Effect." Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Han_Solo 0 26 сентября, 2009 Прикупил вчера в Союзе сабж за 399 руб - ИМХО озвучка у снежков получилась на твердую четверку! А тот кто прежде вообще не играл в англ. версию получит удовольствие точно ;). Кстати так называемый подарок для владельцев первого издания с субтитрами это издевка какая-то: 10% скидка от цены Озона= 500-10%=450 руб... Я не говорю еще о стоимости доставки Озона. И кому нужны такие "подарки"?! Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
KwaX 2 523 26 сентября, 2009 Так чего, ЗИ уже вышел? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dragn 18 875 26 сентября, 2009 Так чего, ЗИ уже вышел?Он уже даже на трекерах :-D Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Han_Solo 0 26 сентября, 2009 Так чего, ЗИ уже вышел? Да, со вчерашнего дня в продаже. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
KwaX 2 523 26 сентября, 2009 Да, со вчерашнего дня в продаже. *издал сдавленый крик "Уау!" и упал под стол, откинув ноги* Наконец-то! ЯААТТААА! *пополз до магазина* Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Агата 1 26 сентября, 2009 Куплю как только появится (правда когда ещё до Сахалина дойдёт). Просто потому что хочется. В гибель небес уже прошла - просто одна доп миссия не более. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
norn 6 26 сентября, 2009 Я тоже куплю ЗИ,посмотру как озвучка.Ото на даело читать титры. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
TimeJedi 34 27 сентября, 2009 хм.. поиграл я в это ЗИ... на удивление отстойный кастинг((( Я сильно разочарован. Покупать не буду это точно. Я бы сказал что это самая хреновая локализация за последнее время.:( Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Imperator3 0 27 сентября, 2009 Для меня уж лучше такая озвучка, чем английская - ибо на звук английский не воспринимаю вообще, а текст только с переводчиком. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Donnie 3 27 сентября, 2009 Поиграл немного ЗИ. Игра некоторых актеров, действительно,так себе. Есть тут неплохие озвучки, это Джокер (Как услышал его первый первый ответ, пришел в восторг точно также, как читал перевод в обычном МЭ), озвучка Кодекса, озвучка женских персонажей и Шепарда тоже нормальная( но чего то не хватает). Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
maxim700 3 204 27 сентября, 2009 Поиграл в Mass Effect Золотое издание несколько часов. Озвучка просто тихий ужас. Мало того, что большинство голосов не подходят под своих персонажей, так еще и актеры зачитывают свои реплики будто их среди ночи разбудили и тут же заставили читать текст. Это относится не ко всем актерам, но к большинству. Самый большой кошмар - голос мужского Шепарда (женским персонажем еще не играл). Мало того, что он ни капельки не подходит под образ бравого героя, так еще и играет совершенно без эмоций. Лишь некоторые голоса понравились - это инженер Адамс, Рекс, Джокер, Совет Цитадели, актер, который зачитывает кодекс и некоторые женские персонажи. В общем, получилось примерно то, что и ожидалось (мной). Средняя локализация. Слабая, в большинстве своем, озвучка, во многом и определяет мое отношение к ней. Но радует, что есть оригинальная версия игры. Хотя я и сам не очень на слух воспринимаю английский, но уж лучше слушать отменную английскую озвучку с русскими субтитрами, чем слушать такую русскую озвучку (пусть и не лишенную положительных моментов). P.S. Недавно играл в Resident Evil 5. Так вот там мне русская озвучка понравилась, хотя тоже до оригинала не достает, но воспринималась она довольно хорошо. Правда, я, наверное, зажрался. Ведь в RE5 было где-то с десяток сюжетных персонажей, а в ME их гораздо больше. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
St_Lokki 404 27 сентября, 2009 Правда, я, наверное, зажрался. Ну, если не требовать большего и лучшего, то что потребитель получит? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Шпиён 0 28 сентября, 2009 Поиграл в Mass Effect Золотое издание несколько часов. Озвучка просто тихий ужас. А вы диск-то не забыли купить? %) Есть конкретные примеры косяков и "тихого ужаса"? Что-то на АГ.ру совсем другие отзывы: Одно удовольствие переиграть эту замечательную игру с родной речью.Шрифт теперь похож на оригинальный. С некоторыми актёрами малость промахнулись, да и сказывается нехватка голосов, но всё равно очень качественно проделана работа. Простительны и те моменты, где стиль речи свойственен носителям американского английского и не очень убедительно переигрывается нашими актёрами. В некоторых моментах уровень звука речи ниже чем в оригинальной версии. Главное, что актёрская игра убедительна и синхронизированы с кадром. Плохо что руководство бумажного нет, но судя этот толмут вряд ли влез в бокс, в качестве альтернативы аж три версии руководства в цифровом виде. Золотая локализация всем локализациям. или вот насчет сравнения качества оригинала и перевода - на мой вкус вполне ничего, только голос Рекса в оригинале звучал убедительней что ли, но сойдет) в целом, озвучка вполне сравнима по качеству с "Ведьмаком"и "Dead Space", ну на мой непритязательный вкус) и вот что интересно: озвучание усиливает пафосность происходящего на мониторе (может это от того, что читая сабы в обычной версии, восприятие расслаивается) купил ЗИ в подарочном варианте в "Союзе", респект 1С, на моей памяти - это самый лучший бокс из мною виденных) оформлен очень стильно и материал - действительно металл, вот не знаю правда, что с нашивкой делать?))) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Oldrik 452 28 сентября, 2009 АГ.ру и похвалила?! Странно, ну дойдёт до нас обязательно куплю. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Gesha 48 28 сентября, 2009 Озвучка Джокера класс. А то что некоторые разговоры несколько растянуты, так это из-за разной длины английской и русской речи. Ротооткрывание максимально синхронизировано. Поработали на совесть ребята. Некоторые ляпы не в счёт. Атмосфера сохранилась. Доволен. :) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Шпиён 0 28 сентября, 2009 Возвращаясь к предыдущему посту о розыгрыше в твиттере - вот такая рубашка в комплекте к стилбоксу прилагается - http://twitpic.com/j1nyn А также вроде там 2 джевела с ЗИ идут в качестве поощрительных призов. Плюс джевел также можно выиграть, ответив на вопрос "Как зовут людоеда, что идет за мрачным богом по млечной тропе?". Млечная тропа - это млечный путь, понятно. А что за мрачный бог? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
maxim700 3 204 28 сентября, 2009 (изменено) А вы диск-то не забыли купить? %) Есть конкретные примеры косяков и "тихого ужаса"? Что-то на АГ.ру совсем другие отзывы: Диск я купил лицензионный. Я, вообще, пиратские диски покупаю крайне редко, когда не уверен в том, понравится мне игра или нет и стоит ли покупать лицензию. Да и с торрентами я не знаком. Да и не смотрю на чужие отзывы по игре, чтобы сформировать собственное мнение о качестве продукта. Просто ознакомиться с чужим мнением я могу, но они не влияют на мое мнение относительно чего-либо. Под тихим ужасом я понимаю, что большинство голосов просто не подходят под своих персонажей (Шепард-мужчина - самый яркий пример, капитан Андерсон, Гаррус, доктор Чаквас, Найлус и некоторые др.) Так и еще ладно, но играют они (не все) безэмоционально. Пример: когда Шепард с напарниками встречает контрабандиста Пауэлла и говорит ему о том, что знает чем он занимается, в разговор вмешивается Эшли. И если в оригинале чувствовалось, что она действительно разозлена на него (Пауэлла) за то, что он обворовывал их (солдат, служивших на Иден Прайм), то в русской озвучке ее эмоции не ощущаются. Тот же пример и с Шепардом, когда он заявляет Удине (во время их первой встречи), что в уничтожении маяка виноват Сарен, то эмоций в голосе Шепарда не чувствуется, в оригинале же чувствуется, что Шепард действительно раздражен, что он выражает какие-то эмоции, в русской озвучке этого нет. Есть и другие примеры, но их не так много на самом деле, но они несколько бьют (совсем немного, но все же) по атмосфере игры, но только, если вы, как мне кажется, уже успели поиграть в ME с оригинальной озвучкой. Я не говорю, что все актеры так играют, но большинство, по крайней мере, те, которых я слышал на данный момент - я еще не прошел всю игру, но все-таки это сделаю, чтобы окончательно сформировать свое мнение. На счет глюков. Их было немного. Иногда модель персонажа во время разговора либо переставала шевелить губами, либо начинала смотреть в другую сторону, либо всем корпусом отворачивалась от Шепарда. Правда, случалось это всего пять-шесть раз за те пять часов, которые я потратил на ME ЗИ. В первоначальном издании от 1с и Snowball'a такого не было. Да, и чуть не забыл, еще несколько раз фразы обрывались, то есть персонажи произносили их не до конца, но было это всего пару раз (при этом я ничего не нажимал). Некоторые голоса, как я уже упоминал, мне понравились: Совет Цитадели, Джокер, Рекс, инженер Адамс. Так, что не буду утверждать, что озвучка получилась полным провалом и ужасом, но, как мне кажется, получила довольно неровной. Что, однако, не удивительно - все-таки в Mass Effect'e очень много персонажей и озвучить их на одинаковом уровне (плохом или хорошем - неважно) было практически невозможно. Да и мои претензии, по большому счету, относятся не к переводчикам (хотя меня и безумно раздражает фраза Харкина про "героя без страха и укропа" - ну что еще за укроп, не смешно, а просто глупо), которым, скажу честно, я благодарен за то, что некоторые крепкие словечки оставили в русской озвучке. P.S. Ну и в заключение хочу сказать, что не стоит забывать того, что все написанное мной до этого - это лишь мое личное ИМХО. Я никому не навязываю своего мнения, я просто его высказываю. А уж соглашаться или не соглашаться с ним - это ваше дело. Изменено 28 сентября, 2009 пользователем maxim700 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ivanushka 5 28 сентября, 2009 Скачал, поставил полностью рус, дошел до СПЕКТРА, снес, поставил полностью англ, дошел до спектра. В итоге сплошное разочарование от локализации... Те кто любит хранить двд боксы - тот её всё равно купит, остальным же не рекомендую. Всё равно небось в ме2 опять придется ждать год до полной русификации, привыкать лишний раз не будет нужно =) ЗЫ. +1 к посту 700го, написал в принципе всё о чем я хотел сказать про перевод, эмоции и прочее. ЗЫЫ. в самом начале просто убил момент: Н. -Ваш капитан будет доволен. (уходит) Д. -Гандон К. -Вы ненавидите его за то что он сделал Вам комплимент ? в оригинале Джокер сказал "я ненавижу этого парня". хз, мб я и неправ, но "гандон" явно не отражает ненависть. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
TiRTo 3 214 28 сентября, 2009 Всё равно небось в ме2 опять придется ждать год до полной русификации, привыкать лишний раз не будет нужно =) Разные издатели. ЕА либо сразу выпустит полную русскую версию, либо нет, а потом не станет на этом заморачиваться. Д. -Гандон Как по мне, так это был конечный аргумент в пользу того, что МЕ ЗИ - ненужная ерунда. Представляю, как Джокер выражается такими словами - и понимаю, что над характером персонажей и атмосферой игры никто не заморачивался. Имхо, чтобы не докопались) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Xzander 7 244 28 сентября, 2009 Н. -Ваш капитан будет доволен. (уходит) Д. -Гандон К. -Вы ненавидите его за то что он сделал Вам комплимент ? Н-да... "Аплодирую" нашим локализаторам. Сразу видно, что над адаптацией к родной среде потрудились на славу. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Imperator3 0 28 сентября, 2009 Планета Бинту, Скопление Вояджера - агенты и ученые Цербера кричат по-английски о_0. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
MissMary 2 447 29 сентября, 2009 Н. -Ваш капитан будет доволен. (уходит) Д. -Гандон К. -Вы ненавидите его за то что он сделал Вам комплимент ? Если не говорить о моем возмущении выражением Джокера, то очень умиляет вежливое "Вы" между членами одной команды))) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kamina 3 30 сентября, 2009 Купил ЗИ. Начал на днях проходить. Так снова бок с хранителями. С 21-го не могу снять данные, который стоит возле проводника. Не люблю, когда квесты висят :( . Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты