Сноходец 24 5 октября, 2008 Выход назначен на осень 2009 года. Будет возможность выбора между русской и английской озвучкой. В ЗИ будет входить Bring Down the Sky, так же полностью локализованный. ЗИ появится в продаже в двух вариантах - обычном джевеле и стилбоксе, в котором помимо игры будет диск с саундтреком и нашивка члена экипажа Нормандии. Примеры озвучки Ролик №1 Ролик №2 Ролик №3 Ролик №4 Ролик №5 Ролик №6 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
coronel 104 12 января, 2010 (изменено) "i hate this guy" - помоему эта фраза какая-то сухая была. Да, но это не повод авторам перевода делать его гопником из Бирюлево, наподобие самих себя. И каждое третье слово переводить как "хрень" или "херня" - не сильно ""оживляет"" текст. Ну, да. Некоторые страдают нечеловечески, если персонажи не матюгаются как сантехники из ДЭЗа. Скучают, видать, по "русскому духу" . Изменено 12 января, 2010 пользователем coronel Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Obey!Translate! 0 13 января, 2010 (изменено) Врекс удался, не спорю, женщина-Шепард - сойдет. Но вот Шеп-мужчина - это пизнец и холокост. Голос подобран неплохо, но вот интонации... Где- то через полчаса игры (слава богу у друга играл, а не сам купил) у меня начал вскипать мозг, вскоре я понял почему: каждая произнесенная фраза полна такого вселенского участия, понимания и соболезнования, что чувствуешь себя на приеме у психолога "В чем заключается ваше беспокойство? Хотите поговорить об этом?". Может это потому, что я таки всегда отыгрываю Lawful good, но за злодея мне играть не хочется, потому что если Шеп с точно тем-же выражением скажет что-нибудь в духе: "Сейчас я буду бить тебя ногами по лицу". Мой череп просто взорвется. С джокером еще хуже, в оригинале он говорил почти по всем военным равилам, но с интоннацией тролля, а в русской озвучке говорит с интонацией гопа и его-же словами Изменено 13 января, 2010 пользователем Obey!Translate! Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Lesnik-San 1 458 18 января, 2010 Помогите ктонть бедняге! Где Гибель с небес? Установил я ЗИ, в папке с игрой есть папка DLC, а в ней аддон. Но в игре его нет!!! Пойти-то хочется, а как его запустить я хз! Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Silvana 696 18 января, 2010 Thane The Drell, чтобы начать миссию дополнения, нужно иметь доступ к галлактической карте. Откроешь карту, сразу поймешь куда лететь. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Lesnik-San 1 458 18 января, 2010 Thane The Drell, чтобы начать миссию дополнения, нужно иметь доступ к галлактической карте. Откроешь карту, сразу поймешь куда лететь. Я кагбе не туп. Системы Асгард в моей карте нет вообще, как и в меню загружаемого контента. То есть не распознает игра аддона вовсе. А должна! Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
KnightOfNine 6 178 18 января, 2010 (изменено) Я кагбе не туп. Системы Асгард в моей карте нет вообще, как и в меню загружаемого контента. То есть не распознает игра аддона вовсе. А должна! Попробуй http://www.playground.ru/files/27159/ Изменено 18 января, 2010 пользователем KnightOfNine Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Lesnik-San 1 458 18 января, 2010 Попробуй http://www.playground.ru/files/27159/ Пробовал я уже патч ставить. Он как раз всю ту хрень, от которой должен был спасать, мне и добавил. Игру пришлось сносить Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Fitil 3 23 января, 2010 (изменено) Возник вопрос по русской озвучке игры. У меня лицензия от 1С но купленная еще во времена "без озвучки", захотелось перепройти игру в связи со скорым выходом МЕ2, и хочется родного языка в диалогах, есть ли возможность скачать "офф" озвучку? P.S. Благодарю Админа за перенос в тему соответствующую контексту моего сообщения. И извиняюсь за оффтоп в другой теме :). Изменено 23 января, 2010 пользователем Fitil Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
mumiy-troll 29 23 января, 2010 (изменено) Возник вопрос по русской озвучке игры. У меня лицензия от 1С но купленная еще во времена "без озвучки", захотелось перепройти игру в связи со скорым выходом МЕ2, и хочется родного языка в диалогах, есть ли возможность скачать "офф" озвучку? P.S. Благодарю Админа за перенос в тему соответствующую контексту моего сообщения. И извиняюсь за оффтоп в другой теме :). гугл тебе в помощь... Но если надо, могу кинуть ссылку в ЛС Изменено 23 января, 2010 пользователем mumiy-troll Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Fitil 3 23 января, 2010 (изменено) гугл тебе в помощь... Но если надо, могу кинуть ссылку в ЛС Кидай :), заранее благодарю! Я прежде чем на форум постить поискал естественно, ни на PG, ни на игромании, ни на сноуболовском сайте ничего не было обнаружено, а поиск все время предлагает скачать золотое издание. Изменено 23 января, 2010 пользователем Fitil Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Lynxed 34 24 января, 2010 Как человек, немного разбирающийся в художественном слове, могу с уверенностью сказать что 30% фейла вина низкопробных актеров, 10% - техников (убивших работавшую анимацию) и еще 60% - низкопробного продюссера, у которого то ли нет вкуса, то ли воли к качеству. К сожалению, "мастера" пафосно поиграть голосом, принимавшие участие в этой безумной вакханалии, про Станиславского читали только в книжках. А актерскому мастерству учились, видимо, в Болливуде. Читали фразы с первого дубля, это слышно невооруженным ухом\мозгом, считая себя офигеть мастерами, способными делать все на лету. Или же экономили деньги продюссера, который, в итоге, скорее всего купил себе новый джип. Конечно же, актеры не были знакомы с оригиналом и понятия не имеют об интноациях в самой игре. Продюссер же спустил все на тормоза. Нармальна! главное есть слово "гандон" и "хер". То что Найлус перестал звучать как агент безопасности галактического содружества, защищающий тридцать трилиардов жителей - им пофиг. Найлус звучит как "нармальный пацан", кароче, ну и крута. Этого следовало ожидать. Пропасть увеличивается с каждым годом. Совсем не хотелось бы, чтобы следующее было расценено как попытка прихвастнуть. Просто обозначаю уровень своей осведомленности в вопросе. 10 лет отдал сцене, в частности художественному чтению и драмматической\комедийной актерской жизни\сцене вообще. Учился у актеров МХАТа "старой школы" с 50летним стажем. Учился верить себе и убеждать верить других людей в некоторые события, о которых рассказывал. За это время стопку лауреатских грамот насобирал. Когда реально достигается результат, это довольно тяжелая психологическая работа, надо сказать. Мое мнение, откуда тут ноги растут... После 90ых оставшиеся в живых бандиты стали бизнесменами, начали продавать тракторы. Стали ли они реально бизнесменами - большой вопрос. Но сейчас эти бизнесмены пытаются стать творцами, создателями. Управлять процессом созидания вместо того чтобы просто его финансировать. Способны ли мастера уничтожения к созданию чего-либо мы видим сейчас. Поэтому мы получаем низкопробные локализации, фильмы, тв российского производства. Так что чем дальше, тем хуже. В нашей стране просто очень мало людей, которым воспитали хороший вкус. Некому было. А если кто и остался, то у этих людей нет денег, чтобы сделать что-то стоящее, и они убегают за границу, где хороший вкус, ответственность и стремление к качеству развито больше. Пока при деньгах и у власти низкопробные люди, пока царит романтизация преступности, здесь просто не дадут развиваться ничему действительно стоящему и качественному. Здесь есть еще стоящие люди, которые умеют делать круто. Им просто не дают: лучше купить себе новый джип. 5 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
KnightOfNine 6 178 25 января, 2010 Вы русскую озвучку Драгон Эйдж послушайте. Хотя-бы два ролика на Ютубе, и озучка Масс Эффект вам сразу покажется мастерской игрой.... Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
maxim700 3 208 25 января, 2010 Вы русскую озвучку Драгон Эйдж послушайте. Хотя-бы два ролика на Ютубе, и озучка Масс Эффект вам сразу покажется мастерской игрой.... В Dragon Age актеры хотя бы играют, не везде получается конечно, но по сравнению с Золотым изданием в DA русская озвучка идеальна. А по поводу того, что в DA персонажи частенько говорят не своим голосом, порой даже голосом представителя противоположного пола, и моменты когда актеры запинаются и начинают произносить реплику по новой, так это не вина актеров. По моему личному мнению, даже несмотря на все многочисленные огрехи в техническом плане, все равно озвучка Dragon Age на голову выше озвучки Золотого издания. К примеру, я не смог выдержать такой ужасной озвучки Золотого издания и снес его, предпочтя играть с оригинальной, а в Dragon Age с удовольствием играл с русской озвучкой, потому что там актеры старались играть, а не только делали вид, что играют. Заканчивая сравнения озвучек ЗИ и DA, в DA голоса под персонажей подобраны гораздо лучше нежели в ЗИ. Я слышал оригинальную озвучку и в DA и в ME, что могу сказать? В DA некоторые персонажи (Морриган, Алистер, Логэйн), на мой взгляд, получились не хуже, чем в оригинале. В ЗИ ни одного голоса, который даже близко бы приблизился по качеству игры и попаданию в образ к оригиналу я не услышал. Повторюсь, не вина актеров, которые постарались достаточно хорошо, в том, что в техническом плане локализация DA не удалась. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
РобоКОП 9 25 января, 2010 И так видимо говорят люди, которые в ЗИ не играли... Не вижу минусов в озвучке, всё как раз нормально, для русских - пойдёт Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Firex 9 25 января, 2010 Кстати забавный момент имеет место быть - сейчас в новостях о второй части игры и тем, что там не будет русской озвучки возмущаются. Дашь русскую озвучку - будут недовольны как здесь, не дашь - будут недовольны как там :blink: Забавно все это получается :) 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Женечка 9 676 25 января, 2010 И так видимо говорят люди, которые в ЗИ не играли... Гораздо проще было бы обозвать всех недовольных придирчивыми снобами. для русских - пойдёт А к подобным русским, которым пойдет, меня прошу не причислять. Если не видишь минусов в абсолютной халяве, значит не велика твоя способность верно оценивать вещи. А коли так, то хотя бы послушай людей понимающих (если не хочешь, ко мне это определение можешь не относить). P.S. Кажется во мне сейчас буркнул тролль. Хм. Но на подобные заявления он всегда ворчать начинает. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
maxim700 3 208 25 января, 2010 И так видимо говорят люди, которые в ЗИ не играли... Не вижу минусов в озвучке, всё как раз нормально, для русских - пойдёт Я в ЗИ играл - купил лицензионную версию. И играл с русской озвучкой. Я уже отписывался по поводу того, что мне не понравилось в ней, но, пожалуй, опять, на сей раз в последний раз, это сделаю. Что мне не понравилось в ЗИ: 1) Плохая игра актеров. Создается впечатление, что они зачитывают реплики, а не играют. Произносят свои фразы абсолютно безэмоционально. Лишь изредка кто-то попадает в интонацию, которую и должен выражать персонаж, но это происходит очень редко. В оригинальной озвучке ощущались чувства, которые испытывает персонаж (злоба, гнев, презрение, снисходительность, сочувствие и т.д.), в русской всего этого нет. 2) Несоответствие голосов актеров персонажам, которых они озвучивают. Апофеоз данного несоответствия - голос мужского Шепарда. У меня нет цензурных слов, чтобы выразить насколько не подходит этот голос Шепарду (сколько я не старался, но создать такого Шепарда, которому подходил бы этот голос я не смог). Слушать его всю игру - занятие не для слабонервных, или для тех, кто вообще не понимает английский язык. Помимо Шепарда целая куча, если так можно выразиться, персонажей говорит голосами, которые им не подходят. Это и Найлус, и капитан Андерсон, и Сарен, и многие другие. А даже в тех, случаях, в которых голоса подобраны более или менее удачно, на первый план выходит вся таже, безэмоциональная игра. 3) Перевод. Просто в ЗИ перевод хуже, чем в том же "субтитрированном" издании. Самый, конечно, показательный пример плохого перевода, это, наверное, уже ставшая нарицательной и много раз обсуждавшаяся фраза Джокера "I hate this guy". Вместо того, чтобы использовать самый явный вариант "Я ненавижу этого парня" или "Терпеть его не могу", или "Он меня бесит", надо было умудриться перевести ее так, как они ее перевели. А ведь в издании с субтитрами все было нормально, но нет же надо перенести русский колорит в игру вместе с русской озвучкой. Это только единичный пример - их еще много, но вспоминать все огрехи перевода или садится играть в ЗИ только для того, чтобы с карандашом отмечать все его оплошности я не хочу. 4) Глюки. В первичном издании ME от 1С у меня багов практически не было, а в ЗИ они появились. Помимо каких-то технических аспектов, это в первую очередь, моменты, когда персонаж перестает говорить, а фраза так и остается оборванной, недосказанной. У меня это встречалось нередко. В конце концов в ЗИ мне понравилась только оригинальная версия ME, а все остальное - нет. Признаюсь честно, я так и недоиграл до конца с русской озвучкой игру - забросил где-то после прохождения трети игры, просто не мог слушать нашу озвучку - уж больно сильно она мне резала слух. Это все чисто субъективно, можете не соглашаться, но я написал все это только для того, чтобы вы поняли, что я не голословно утверждаю будто бы озвучка ЗИ полное "Г". Я поиграл в игру с русской озвучкой и у меня есть все основания быть ею недовольным. Но это, как я написал парой строчек выше, чисто мое субъективное мнение. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
KnightOfNine 6 178 25 января, 2010 Кстати забавный момент имеет место быть - сейчас в новостях о второй части игры и тем, что там не будет русской озвучки возмущаются. Дашь русскую озвучку - будут недовольны как здесь, не дашь - будут недовольны как там Забавно все это получается На вкус и цвет фломастеры разные. Я очень рад что русской озвучки не будет. Игра актёров почти во всех локализациях отвратительная, голоса не подходят, локализуют, и добавляют новые баги, голосов очень мало, и во многих играх слышишь одних и тех-же людей . Многие жалуются, что придётся пялиться в экран. А КУДА ещё смотреть? Очень интересно смотреть за выражением лиц, за движением персонажей, слушать прекрасные зарубежные голоса(Рекс, Тали, Гаррус), к которым привык ещё с первой части. Надеюсь в третьей части не услышать рускую озвучку. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Feangren 136 25 января, 2010 В ЗИ ни одного голоса, который даже близко бы приблизился по качеству игры и попаданию в образ к оригиналу я не услышал Да уж прям... Те же батарианцы хорошо получились, да и вообще все дополнение "Гибель с небес" переведено отлично. Лиара норм получилась. Остальное - шлак, это да. Не вижу минусов в озвучке, всё как раз нормально, для русских - пойдёт Тогда я - лунатик. Надеюсь в третьей части не услышать рускую озвучку. Её и не будет ;) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Firex 9 25 января, 2010 На вкус и цвет фломастеры разные. Я очень рад что русской озвучки не будет. Игра актёров почти во всех локализациях отвратительная, голоса не подходят, локализуют, и добавляют новые баги, голосов очень мало, и во многих играх слышишь одних и тех-же людей . Многие жалуются, что придётся пялиться в экран. А КУДА ещё смотреть? Очень интересно смотреть за выражением лиц, за движением персонажей, слушать прекрасные зарубежные голоса(Рекс, Тали, Гаррус), к которым привык ещё с первой части. Надеюсь в третьей части не услышать рускую озвучку. По любому не будет, а если и будет, то скрестим пальцы, чтобы сохранили выбор озвучки :) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Старовер 0 25 января, 2010 Ребят, поиском попользовался, но что то ничего мне нужного не нашёл. А интересует такой вопрос. Я являюсь "счастливым" обладателем игры Mass Effect с русским текстом, и варварской озвучкой. Есть ли какой то патч/озвучка, чтобы озвучка стала русской? Спасибо за понимание. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
KnightOfNine 6 178 25 января, 2010 Ребят, поиском попользовался, но что то ничего мне нужного не нашёл. А интересует такой вопрос. Я являюсь "счастливым" обладателем игры Mass Effect с русским текстом, и варварской озвучкой. Есть ли какой то патч/озвучка, чтобы озвучка стала русской? Спасибо за понимание. Под варварской ты имеешь русскую? Зачем-же её опять менять на русскую? Если серьёзно, то тебе повезло. Русская озвучка ужасна, плюс добавляет новые баги. Патчей никаких нет, придётся так скачивать. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Старовер 0 25 января, 2010 Извиняюсь, а где можно скачать русскую озвучку к Mass Effect 1? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Xzander 7 244 25 января, 2010 Извиняюсь, а где можно скачать русскую озвучку к Mass Effect 1?Нигде. Пойди в магазин и купи. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Старовер 0 25 января, 2010 (изменено) Что значит нигде? Я являюсь покупателем лицензионного товара. Почему я должен отдавать деньги за ещё один такой же диск? Вы у меня примете обратно свой же диск, и только в этом случае я куплю то, что Вы, предлагаете. Почему нельзя выпустить отдельно звуковой патч, как это было с обливион? Н-даа... Я был выше мнения об Вашей "конторе"... Изменено 25 января, 2010 пользователем Старовер Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты