Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Сноходец

Золотое Издание

Рекомендуемые сообщения

post-112.jpg

Выход назначен на осень 2009 года.

Будет возможность выбора между русской и английской озвучкой. В ЗИ будет входить Bring Down the Sky, так же полностью локализованный. ЗИ появится в продаже в двух вариантах - обычном джевеле и стилбоксе, в котором помимо игры будет диск с саундтреком и нашивка члена экипажа Нормандии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Не в защиту нашего мШепа, да только Марк Мир в первой части тоже не особо блистал, тем еще был бревном подчас. Только в последующих частях он как следует разыгрался.

Изменено пользователем RT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Приветствую знатоков. Вопрос такой: в дисковой версии (физический носитель, 2 диска в коробочке - это пояснение для тех, кто только с цифровыми версиями знаком, а дисков - вообще не видел)))) - стоит ли какая-либо мерзкая защита??? 

 

Помню, давным давно, ещё в те темные времена, когда только с дисков игры и ставились, использовалась издателями какая-то (уже и не помню название) система защиты, доставляющая пользователям геморрой. Как тут дела обстоят? Диски стоят на полке (квадратная "коробочка", два диска, "мануал"), решил перепройти игру. В Origin не хочу ставить - ибо лень париться с установкой русификатора, проще установить с дисков, подправить руками пару файлов - и получить английский звук и русские субтитры. 

 

Итак? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
17 часов назад, Венсант Жарден сказал:

Приветствую знатоков. Вопрос такой: в дисковой версии (физический носитель, 2 диска в коробочке - это пояснение для тех, кто только с цифровыми версиями знаком, а дисков - вообще не видел)))) - стоит ли какая-либо мерзкая защита??? 

 

Помню, давным давно, ещё в те темные времена, когда только с дисков игры и ставились, использовалась издателями какая-то (уже и не помню название) система защиты, доставляющая пользователям геморрой. Как тут дела обстоят? Диски стоят на полке (квадратная "коробочка", два диска, "мануал"), решил перепройти игру. В Origin не хочу ставить - ибо лень париться с установкой русификатора, проще установить с дисков, подправить руками пару файлов - и получить английский звук и русские субтитры. 

 

Итак? 

Насколько я помню, нет. По крайней мере с последним патчем, точно не должно быть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
19 часов назад, Венсант Жарден сказал:

Помню, давным давно, ещё в те темные времена, когда только с дисков игры и ставились, использовалась издателями какая-то (уже и не помню название) система защиты, доставляющая пользователям геморрой.

 

StarForce звать, как написали выше с последним патчем её там быть не должно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В 28.10.2017 в 16:02, RT сказал:

Насколько я помню, нет. По крайней мере с последним патчем, точно не должно быть.

Merci. 

В 28.10.2017 в 18:36, Dovakin сказал:

StarForce звать, как написали выше с последним патчем её там быть не должно.

А последний патчик у нас, насколько а помню - 1.02. И ставится на "Золотое Издание" "ручками", так? ) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
22 минуты назад, Венсант Жарден сказал:

А последний патчик у нас, насколько а помню - 1.02. И ставится на "Золотое Издание" "ручками", так? ) 

Есть как раз официальный 1.02 на ЗИ:
http://files.games.1c.ru/mass_effect/patches/masseffect_v102_RA.zip
Но, если там внезапно NoDVD не окажется, то можно нагуглить, как этот СтарФорс обойти, ну или снести его и запустить игру без него. Но это лучше сделать до установки игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
2 часа назад, Dovakin сказал:

Есть как раз официальный 1.02 на ЗИ:
http://files.games.1c.ru/mass_effect/patches/masseffect_v102_RA.zip
Но, если там внезапно NoDVD не окажется, то можно нагуглить, как этот СтарФорс обойти, ну или снести его и запустить игру без него. Но это лучше сделать до установки игры.

Я чего-то не понимаю. Но как можно его (СтарФорс) снести ДО установки игры, если только ПОСЛЕ установки игры она (и игра, и защита) окажется на ПК? ) 

Ай, короче говоря - проще, видимо, совершить пиратский налёт на злачные места - и получить игру уже БЕЗ защиты. ))) Хотя нет, хочу "ЗИ" заставить работать. ) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
49 минут назад, Венсант Жарден сказал:

Ай, короче говоря - проще, видимо, совершить пиратский налёт на злачные места - и получить игру уже БЕЗ защиты.

Теоретически, если у тебя всё куплено легально, ты по Закону о защите прав потребителя имеешь право модифицировать приобретённую собственность под свои нужды, если существующий порядок вещей тебя не устраивает. Скажем, ты можешь тьюнить свою Ладу, как тебе вздумается. Препятствием может стать только побочный негативный эффект на производителя или связанных лиц. Не следует, к примеру, перетьюнивать до такой степени, что Лада становится быть опасной для окружающих.

В отношении ЗИ нарушение авторских прав применено быть не может, т.к. ты используешь "поломанные тьюнингом" объекты авторского права исключительно в рамках Закона о защите своих прав и не распространяешь результат. Предъявлять тебе претензии в нарушении лицензионного соглашения можно только в отношении "модификации продукта", какое довольно сомнительно с точки зрения твоих прав по Закону, можно и посудиться, а остальные претензии неприменимы, ибо их нарушений нет. Но не думаю, что производителю продукта будет смысл со всем этим возиться, ибо убытков он никаких не понёс, т.к. ты честно всё ему уплатил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
4 часа назад, Венсант Жарден сказал:

Я чего-то не понимаю. Но как можно его (СтарФорс) снести ДО установки игры, если только ПОСЛЕ установки игры она (и игра, и защита) окажется на ПК? ) 

Ай, короче говоря - проще, видимо, совершить пиратский налёт на злачные места - и получить игру уже БЕЗ защиты. ))) Хотя нет, хочу "ЗИ" заставить работать. ) 

Никак. Погуглить до установки я сказал, чтобы заранее знать, что делать, если он окажется на компе. Как бы так сказать понимать, на что идти нужно будет потом. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ещё раз спасибо за ответы. ) 

В 30.10.2017 в 22:09, Qraizer сказал:

Теоретически, если у тебя всё куплено легально, ты по Закону о защите прав потребителя имеешь право модифицировать приобретённую собственность под свои нужды, если существующий порядок вещей тебя не устраивает. Скажем, ты можешь тьюнить свою Ладу, как тебе вздумается. Препятствием может стать только побочный негативный эффект на производителя или связанных лиц. Не следует, к примеру, перетьюнивать до такой степени, что Лада становится быть опасной для окружающих.

В отношении ЗИ нарушение авторских прав применено быть не может, т.к. ты используешь "поломанные тьюнингом" объекты авторского права исключительно в рамках Закона о защите своих прав и не распространяешь результат. Предъявлять тебе претензии в нарушении лицензионного соглашения можно только в отношении "модификации продукта", какое довольно сомнительно с точки зрения твоих прав по Закону, можно и посудиться, а остальные претензии неприменимы, ибо их нарушений нет. Но не думаю, что производителю продукта будет смысл со всем этим возиться, ибо убытков он никаких не понёс, т.к. ты честно всё ему уплатил.

Вах. ) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
1 час назад, Венсант Жарден сказал:

Вах. )

Как-то всё радужно описал. Уточню-таки. Закон гарантирует твои права на твою собственность, каковой НЕ является игра и связанные с ней материалы. Они тебе сданы в бессрочную аренду до тех пор, пока ты следуешь договору с издателем. Но Закон гарантирует тебе твои права в отношении безусловно приобретённого в твою собственность НОСИТЕЛЯ данных, то бишь диски. Вот с ними ты имеешь право делать что хочешь. В частности, делать резервные копии, чтобы использовать их, щадя оригиналы, например. И если некий софт этому мешает, ты имеешь право его нейтрализовать.

Вот так точнее. Что до самой игры, то несмотря на запрет как-либо его модифицировать в лицензионном соглашении, Закон на твоей стороне, пока твои действия не наносят ущерб издателю. Если нанесёшь, то вступит в силу защита авторских прав, и Закон вынужден будет умыть руки.

Изменено пользователем Qraizer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В 19.03.2017 в 00:58, ChrisMansanta сказал:

 

Только сейчас набрел на данное видео на ютубе и как же это смешно! :joy: И грустно... Даже не представлял, что такое может быть. "Здравствуйте"@Рэкс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не принимай слишком близко к сердцу. Этот невольный тролль умеет хорошо готовить тексты для своих роликов, хорошо знает английский, но понятия не имеет, что такое локализация и чем она отличается от перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Действительно, не надо принимать близко к сердцу... и к компьютеру и вообще, забудь про существование Золотого Издания первого Масс Эффекта, так будет лучше. Вот таким неординарным, волшебным, эффектным и невероятным образом стоит отнестись к этому.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
11 часов назад, Qraizer сказал:

Не принимай слишком близко к сердцу. Этот невольный тролль умеет хорошо готовить тексты для своих роликов, хорошо знает английский, но понятия не имеет, что такое локализация и чем она отличается от перевода.

Но судя по видео это действительно очень глупая и неуважительная адаптация. Я первую часть много раз проходил, никогда не думал с озвучкой играть, поэтому как-то пропустил что там с ней. Разумеется ролик развлекательный и он удался на мой взгляд.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
7 минут назад, Drevneus сказал:

Но судя по видео это действительно очень глупая и неуважительная адаптация. Я первую часть много раз проходил, никогда не думал с озвучкой играть, поэтому как-то пропустил что там с ней. Разумеется ролик развлекательный и он удался на мой взгляд.

Если под развлечением понимать стиль Калиссы аль-Джилани, то да, ещё как удался. Не хочу сказать, что русская локализация без изъянов, нет. Да, в ней есть проколы и местами серьёзные. Локализованный Шеп плох, локализованная Эшли вообще никуда не годится, Тали просто никакая. Но. Лиара лучше в разы, Кайден лучше на порядок, Джокер, Удина, Рекс, несколько НПСей, с которыми более одного сайдквестового диалога, локализованы с хорошей передачей русского менталитета взамен буржуйного.

Русская озвучка мне в целом зашла лучше, чем оригинальная. Половина главных персонажей локализована ровно, кое-кто лучше оригинала. Большая часть НПС локализованы лучше, чем большая часть НПС в других играх, не исключая Ведьмака. Автор тролль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я не слушал ВСЕ разговоры, только малую часть (после пошел немного смотреть прохождение), возможно большинство НПС и второстепенных персонажей озвучены добротно. И не привыкнув к одним голосам, другие могут показаться вполне нормальными. Даже не буду говорить, что оригинальные голоса единственно правильные и именно так должно быть. Но Лиара... Она конечно ребенок по меркам азари, но нами она так восприниматься не должна. Зачем ее так озвучили? Сравнение неуместно. Да и джокер теперь дальнобойщик, "Джокер, жми, ёкарны бабай!"@из комментариев.

В основном конечно перевод, который опять же плох только выжимками в ролике. Но этого достаточно. 

Комментировать "прелесть" русского менталитета взамен буржуйного я отказываюсь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
12 часов назад, Drevneus сказал:

Зачем ее так озвучили?

Потому что она и есть подросток. Если ребёнка бросить на жернова войны, он повзрослеет быстро. И ничего удивительного, что после двухлетних схваток с гетами, бандитами, наёмниками Серого Посредника и прочим сбродом, будет хреначить правду-матку по-взрослому. Но в начале этой карьеры она полсотни лет сидела на своих раскопках и копалась в библиотеках.

P.S. В то время, как я впервые проходил ME1, моей малой было около того, сколько Лиаре в пересчёте на человеческий возраст: лет 15-16. У меня был живой образец перед глазами для сравнения. Манеры, построения фраз, интонационные акценты в сложных предложениях, скорость речи, меняющаяся посреди фраз в зависимости от этих акцентов – я вообще не подумал сначала, что Лиару озвучивала взрослая женщина.

12 часов назад, Drevneus сказал:

Да и джокер теперь дальнобойщик, ...

Ты с ним беседовал? После такой биографии я вообще удивлён, что он остался нормальным. Его показной цинизм это защитная реакция. В такого Джокера я верю охотнее, чем в оригинального стендапера.

Кайден в оригинале сопли жуёт, хотелось ему соску в рот вставить и по голове погладить. Локализованный Кайден отнюдь не выглядит инфантильным размазнёй. Он выглядит, как и должен выглядеть офицер с нелёгкой судьбой: характер чуть интравертный, но не сломленный; не замкнутый, разочарованный в своём будущем, а принципиально осторожный в любых близких контактах, служебных и личных; не жалующийся на обстоятельства миссии, а анализирующий их и выказывающий своё мнение.

Удина передан как дальновидный политик, пекущийся об авторитете и интересах человечества, а не какого-то отдельно взятого коммандера. Его манеры в общении с Советом показушны, что говорит о его неопытности, но в общении вне заседаний отлично видно, что лучшего посла Альянс просто не нашёл. И отношение Совета к нему, который, к слову, тоже не дураки составляют и они его прекрасно читают, говорит об уважении к нему как политику. Не могу сказать того же об оригинале, там Удина перед Советом выглядит скорее дилетантом, не осознающим, что он дилетант, а Совет откровенно даёт понять, что именно так к нему и относится и ставит в ряд скорее к волусам, чем в свой.

Продолжить? Я могу. Но думаю, мысль уже понятна. Локализация – это сложно. Это не просто перевод. И даже близко не дословный перевод. И отнюдь не копирование манер и отличительных особенностей разговоров, интонаций и структур фраз.

Изменено пользователем Qraizer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В 14.08.2020 в 07:38, Drevneus сказал:

Да и джокер теперь дальнобойщик

Добавлю к предыдущему оратору. Прозвище Джокер ему дала инструктор за то что он никогда не улыбался. Илья Белый очень классно передал этот момент. Джокер по каждому поводу готов дать язвительный комментарий.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну уж нет. Слушая интонации Лиары представляешь девочку бегущую вприпрыжку и поющую ля ля ля. Так и ждешь что сейчас захихикает. В некоторых диалогах прям слышишь как актер улыбается... Тут и обсуждать нечего.

Насчет Джокера тут твои личные предпочтения. И допустим добавлять ругательства где их в помине нет, терпимо, но когда я увидел как он называет Нормандию куском говна, я офигел! Они настолько изменили персонажа?

Про Кайдена так же твое видение персонажа, а не персонаж придуманный создателями. Если думаешь такого не может быть и "не верю!", ну ок. Я не вижу ничего противоестественного.

Про Удину я не хотел говорить, высмеивалось только его чрезмерное любовь к странным словосочетаниям. Таким нехитрым образом, политик с идеальной речью превращается, в лучшем случае, в актера. Ему совсем немало лет, он посол Альянса, откуда мысли о неопытности? А то, что он якобы дилетант, ничего удивительного, все как в жизни.

Я понимаю, что локализация это сложно и адаптация все равнобудет. Но приведенных примерах из видео, она даже логике не поддается. К черту такое изменение персонажей. Не устану фейспалмить с первой встречи Рекса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ты не понял, @Drevneus. Вопрос не в том, изменили персонажей или нет, вопрос в том, что оставив их ровно такими же, они были бы переданы неверно. К примеру, англоязычный Джокер, который, напомню, солдат Альянса, в присутствии старшего офицера плюёт на субординацию. Пусть даже это просто бытовые беседы, но у НИХ в армии так не принято, так ведущий себя солдат при исполнении грубо нарушает устав. Но в НАШЕЙ армии старшие офицеры к этому относятся гораздо толерантнее. Поэтому дословно переданный в локализации Джокер воспринимался бы нами не так, как англоговорящий носителями языка. Собственно, во 2-ой и 3-ей частях он нами так и воспринимается, неправильно.

За Лиару с Кайденом спорить не буду. Кому как, но я обожаю хорошую актёрскую игру. Поэтому я, например, ненавижу миледи из "Д'Артаньяна и трёх мушкетёров", потому как Терехова её сыграла бездарно — такую миледи не раскусить в первые фразы просто последним идиотом нужно быть, а её не раскусили аж четверо неглупых мужиков, тогда как у Дюма она была превосходным тайным агентом, — и просто в восторге от Атоса и Арамиса, у Дюма они ровно такие же. Дело каждого, как воспринимать оригинальных Лиару и Кайдена, но моё личное ИМХО — их характеры сюжетно показаны так, что Золотому изданию я верю куда охотнее, отыграны на отлично, а вот оригиналы в сюжет вписываются хуже. И да, я снова "грешу" на локализацию, ибо допускаю, что англицкие вполне себе нормальные для носителей, они там со своим Карнеги немного ненормальные, и неважно, заучка ты несовершеннолетняя или ноющий офицер вооружённых сил.

На предмет Удины ты попал просто в точку.

23 часа назад, Drevneus сказал:

...высмеивалось только его чрезмерное любовь к странным словосочетаниям. Таким нехитрым образом, политик с идеальной речью превращается, в лучшем случае, в актера

Прочитай это ещё раз, только вдумчиво, и поймёшь, почему я о нём именно так и высказался в прошлом посту. Отличная локализация. Для ещё пущего погружения рекомендую почитать роман Карпишина, который первый из трёх, не помню какой как назывался. Там прекрасно переданы отношения Совета с послом Гойл. Просто вишенка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

P.S. Забыл совсем. Джокер назвал Нормандию с точностью до наоборот:

Показать контент  
Hide  
Ты что-то не так запомнил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я тебя понял, у меня другие впечатления и ощущения. Насчет реалистичности ты прав, наверное. Мое восприятие такое. Не видя оригинала, претензий могло и не быть :blush:

3 часа назад, Qraizer сказал:

P.S. Забыл совсем. Джокер назвал Нормандию с точностью до наоборот:

Показать контент
Hide
Ты что-то не так запомнил.

Ох, ну слава богу :smile: 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В 26.08.2020 в 22:33, Drevneus сказал:

Мое восприятие такое. Не видя оригинала, претензий могло и не быть :blush:

Понимаешь, я не хочу кого-либо переубеждать. Я хочу лишь, чтобы у каждого было личное суждение, а не навязанное. Так что не стоит воспринимать мои возражения как отрицание аргументов автора того видео. Но как аргументированное противоположное восприятие мотивов создателей Золотого издания очень хотелось бы. Пусть у каждого будет своё мнение, взращённое противоположностью взглядов. Это нормально, если у разных людей будут разные мнения.Гораздо хуже, если они сформируются на почве однобоко перекошенных фактов. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А мне понравилось слово-паразит у Удины "таким образом". Вообще, редко такое встретишь в играх.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...