Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Сноходец

Золотое Издание

Рекомендуемые сообщения

post-112.jpg

Выход назначен на осень 2009 года.

Будет возможность выбора между русской и английской озвучкой. В ЗИ будет входить Bring Down the Sky, так же полностью локализованный. ЗИ появится в продаже в двух вариантах - обычном джевеле и стилбоксе, в котором помимо игры будет диск с саундтреком и нашивка члена экипажа Нормандии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Рекса круто озвучили.

Тали тоже неплохо (хотя поменяли ударение и она больше не хрустит во время разговора)

Больше всего убили Шепард и Андерсон.

Шепард иногда становится ну слишком голубым , а у Андерсона на столько противный голос что хочеться его придушить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вот позавчера поставил себе ЗИ рус.вариант.Создал шепарда-женщину,ибо по роликам и высказываниям вижу что Шепард-мужик озвучен плохо."Вообщем ожидали большего,а получилось,как всегда".(с)

Озвучка понравилась пока что процентов на 50,не больше.

Вроде нормально озвучили Лиару и Тали(Правда на саму Тали,верне к ней обращаються немного неправильно,делая ударение на букву а,что иногда стремно получаться("Тааали),типа такого   =))

Рекс не оченьпонравился,50 на 50 его озвучили.Вроде Кроган,должен быть бас..а его почти нету.

Кайдан и Эшли норм озвучили,придраться вроде не к чему.

А джокер это ваще что-то с чем то.Любитель поругаться матом,а не приколист.....

Вообщем пока 5 из 10,небольше.Ибо с этим переводом в игре стало больше граф глюков,да и с роликами глюки появились,чего в ранних версиях я такого незамечал.

Вопрос на засыпку.Давно на форуме здесь выкладывали звуковой патч\фикс  не под ЗИ а под Гибель небес лицензионный.Немогу по форум найти точную ссылку.Кто может подсказать где можно взять этот патч\фикс?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Такое чувство, что голос Лиары озвучивала какая-то десятилетняя... МЭ ЗИ на мой взгляд, игра с самой худшей русской озвучкой. Люди из Snowиall Studios без обид.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Такое чувство, что голос Лиары озвучивала какая-то десятилетняя... МЭ ЗИ на мой взгляд, игра с самой худшей русской озвучкой. Люди из Snowиall Studios без обид.

А по-моему голос Лиары в русском варианте очень выразителен и уместен. Сразу чувствуется, что азари и в правду еще юная и молодая. Тем более те наивности, что она говорит, очень хорошо озвучиваются таким же наивным голосом.

Рекса круто озвучили.

Тали тоже неплохо (хотя поменяли ударение и она больше не хрустит во время разговора)

Больше всего убили Шепард и Андерсон.

Шепард иногда становится ну слишком голубым , а у Андерсона на столько противный голос что хочеться его придушить.

Голос Шепарда больше присущ буддистам и персонажам с хилым телосложением. Мне оригинал больше нравился. 8)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Кстати, кто-нибудь заметил, что в ЗИ диск требует только лаунчер, а экзешник сразу запускает игру без всяких?

Такое чувство, что голос Лиары озвучивала какая-то десятилетняя... МЭ ЗИ на мой взгляд, игра с самой худшей русской озвучкой. Люди из Snowиall Studios без обид.

В МЕ ЗИ подбор голосов еще сносный. Поверь мне, я видел и нечто намного-намного хуже. Max Payne от 1С.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Кстати, кто-нибудь заметил, что в ЗИ диск требует только лаунчер, а экзешник сразу запускает игру без всяких?

В МЕ ЗИ подбор голосов еще сносный. Поверь мне, я видел и нечто намного-намного хуже. Max Payne от 1С.

Вот именно, что сносный, а после полутора года ожиданий и обещаний в духе "самая масштабная локализация за всю историю России" хочется чего-то большего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вот именно, что сносный, а после полутора года ожиданий и обещаний в духе "самая масштабная локализация за всю историю России" хочется чего-то большего.

Да Oldrik точно! И ещё удавить локализаторов )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Вопрос может показаться смешным, но:

Где можно скачать хороший руссификатор для ЗИ (английской версии)??

Изменено пользователем mumiy-troll

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Озвучка ужасная, большинство голосов вообще не подходит персонажам, часть актеров просто читает текст по бумажки без эмоций, в Dragon Age Начало идеальная озвучка, но проблемы с качеством наложение звука, в Золотом Издание все на оборот плохая озвучка и гей Шепорт( если играть за парня) и мне это нравится значительна меньше.

Изменено пользователем Куроно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Мало того, что, как ты выразился, гей, так еще и Шепорт. Тоже, как выразился ты.

Но в целом более, чем верно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не играл в оригинальную озвучку, сразу начал играть в ЗИ.

Мне русская речь намного приятнее, чем даже суперкачественная английская. Просто родную речь слышать в разы приятнее.

единственное непонятно - почему прерывается озвучка в некоторых диалогах? что 2 года делали? они хоть раз игру прошли после перевода? если да, почему не заметили довольно частое обрывание?

Так что я отказываюсь от приобретения Mass Effect 2 вообще. Это наплевательское отношение. Типа игра все равно продастся, хит же, зачем же париться с озвучкой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Так что я отказываюсь от приобретения Mass Effect 2 вообще. Это наплевательское отношение. Типа игра все равно продастся, хит же, зачем же париться с озвучкой.

Я так и не понял: Ты не будешь покупать МЭ2 потому что тебе не понравилось как сделали озвучку в ЗИ или потому, что в нем не будет русской?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Потому что озвучки не будет, поэтом уя и не буду покупать игру.

Озвучка в ЗИ устроила, главное что она русская, оригинальной не слышал, так что хз чем она лучше

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

 

Озвучка в ЗИ устроила, главное что она русская, оригинальной не слышал, так что хз чем она лучше

О чём и речь. Если ты не слышал оригинала, до естевтсвенно тебе невдомёк, что она в сто тысячу миллион раз хуже оригинала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

с русской озвучкой даже пройти не смог до половины...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Понимаете, пялиться на субтитры - это во-первых напряженно, во-вторых не видишь мимики героев. Я же во время игры не люблю напрягаться.

хотя ладно как масс эффект, но вот такие игры как ГТА4 - там вообще некогда субтитры читать, а ведь приходится, и не только русским, а всем европейцам, тк у них тоже нет озвучек

вот в crackdown на xbox 360 я играл с русской озвучкой. там она пиратская даже. но мне это больше устроило, тк это удобнее, чем напрягаться читать, а когда они еще и быстро проходят... схватываешь налету кусками... смысл?

Изменено пользователем Pooer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Но играть ты-таки будешь. И напрягаться.

И удовольствие от этого, я более чем уверена, в итоге получишь.

Но деньги за такое платить категорически нельзя, нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Потому что озвучки не будет, поэтом уя и не буду покупать игру.

Озвучка в ЗИ устроила, главное что она русская, оригинальной не слышал, так что хз чем она лучше

Дела не в том, что она лучше, а что там актеры не старались и голоса подобраны не идеально к персонажам, чтоб это понять, не обязательно слышать оригинал. Озвучка не обязательна должна быть лучше оригинальной, я даже сомневаюсь, что можно сравнить озвучку на разных языках, каждый язык уникален и если ты в совершенстве не владеешь обоями, то скорей всего не почувствуешь разницу. Но есть определенные правила, которые надо соблюдать, а также напрягать актеров, когда они не стараются в ИЗ актеры как хотели так текст и читали и далеко не все старались, а человек который подбирал актеров это сделал очень плоха ну или у него в штате не было подходящих актеров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

меня устроит и такая озвучка

зато не надо пялиться вниз

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Но есть определенные правила, которые надо соблюдать, а также напрягать актеров, когда они не стараются в ИЗ актеры как хотели так текст и читали и далеко не все старались, а человек который подбирал актеров это сделал очень плоха ну или у него в штате не было подходящих актеров.

У Заорнова есть подходящий термин - кое-какеры.;) И меня не тянет слушать кое-какашечную озвучку. Наслушалась в скачанных роликах - "не внушаить", как говорил Хрюн.

За что ценю ЗИ - так за возможность установить полную английскую версию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я тут обнаружил любопытную вещь... Когда продвигаешься по башне в песледней мисии, слышишь ФРНАЦУЗКЦУЮ озвучку. Когда ползешь вдоль путей станции метро к люку, откуда попадаешь в зал башни совета слышишь (из тоннеля этого метро) тихие мужской и женский голоса - "эвакуасьон дю персоннель..." и т.д. Это когда проползаешь псоледний сегмент. Если выключить музыку, слышно лушче, но и так разобрать можно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я тут обнаружил любопытную вещь... Когда продвигаешься по башне в песледней мисии, слышишь ФРНАЦУЗКЦУЮ озвучку. Когда ползешь вдоль путей станции метро к люку, откуда попадаешь в зал башни совета слышишь (из тоннеля этого метро) тихие  мужской и женский голоса   - "эвакуасьон дю персоннель..." и т.д. Это когда проползаешь псоледний сегмент. Если выключить музыку, слышно лушче, но и так разобрать можно.

Может в 1С закончились переводчики с английского и они с французкого переводили...

Это многое объясняет...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Может в 1С закончились переводчики с английского и они с французкого переводили...

Это многое объясняет...

Это есть и в субтированой версии игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

небось по сюжету чуваки французы были

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я тут обнаружил любопытную вещь... Когда продвигаешься по башне в песледней мисии, слышишь ФРНАЦУЗКЦУЮ озвучку. Когда ползешь вдоль путей станции метро к люку, откуда попадаешь в зал башни совета слышишь (из тоннеля этого метро) тихие мужской и женский голоса - "эвакуасьон дю персоннель..." и т.д. Это когда проползаешь псоледний сегмент. Если выключить музыку, слышно лушче, но и так разобрать можно.

ФРНАЦУЗКЦУЮ? Видать, Фрнацузкцы - новая раса.:-D

Я там вообще и саларианскую речь слышала. Это Авина сбоит и на всех языках Галактики болтает - эвакуируйте, мол, свои пятые точки в безопасное место. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...