Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
carebear

Русская локализация (неофициальная)

Рекомендуемые сообщения

maxresdefault.jpg.88d00c8ef3c0919330213963d238adf0.jpg


На данный момент и во веки веков существует только одна версия полного (насколько это возможно) русификатора для Star Wars™: The Old Republic. Скачать, обсудить её с автором и переводчиками (и поблагодарить их) можно пройдя по ссылкам ниже:

Приглашение в дискорд русификатора: https://discord.gg/Bnsdasahrq

Постоянная ссылка на русификатор (новые версии появляются по мере необходимости): https://drive.google.com/drive/folders/1sRGTRxp-VKni-naGc0Elglh3kAjwmYAM?usp=sharing

Видеогайд по установке русификатора: https://youtu.be/WLmA5sRaxL0

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Он и так уже задолбал везде где можно :laugh:

Но это не отменяет того факта, что отличный актёр дубляжа и озвучки :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Мне вот интересно что мне ответят и ответят ли вообще :)

Greetings *****,

I am Protocol Droid U3-F8 of Human-Cyborg Relations.

I know how important it is for you to play the game with your own language. We regret to inform you that as of the moment we don't have update yet on when can we release differenct languages.

All of the most up-to-date currently available information on the game can be found on the official Star Wars: The Old Republic website at: http://www.swtor.com/

Galactic Support is our specialty...

Sincerely,

Protocol Droid U3-F8 (aka Sandra)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Greetings Sandra

On our fan sites are working on an amateur translation (http://notabenoid.com/book/24232/). But, as far as I know, there are no tools to implement the transfer in the game client. You can save time, money and increase the Number of Subscribers game laid out on the official site of such instruments. Unless of course it will not hurt your marketing strategy.

Our craftsmen still localize the game, but you can avoid many of software and legal difficulties.

Regards ******.

2011/12/24 Star Wars: The Old Republic Customer Service <support@swtor.com>

Кстати, солдат, инквизитор и контрабандист переведены на 50%

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Кстати, солдат, инквизитор и контрабандист переведены на 50%

Начальные квесты? Или вообще их цепочки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Начальные квесты? Или вообще их цепочки?

Таланты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Таланты.

Ну не думаю что это относится к талантам :)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Considering the light years you've been racking up, I suggest a hyperdrive overhaul and a sublight engine tune-up. Which do you want first?

Учитывая количество световых лет, которые вы налетали, я советую капитальный ремонт гипердрайва и регулировку субсветового движка. Что вы хотите в первую очередь?

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Начальные квесты? Или вообще их цепочки?

цепочки

Изменено пользователем fenix74

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

там переводятся диалоги с напарниками (ваш КЭП)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Локализация локализацией... Но как блин, хотя бы субтитры включить. Мне трудно их речь с акцентами, скороговоркой и жаргонизмами без субтитров воспринимать, а кнопки такой в меню не нахожу...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

а кнопки такой в меню не нахожу...

А она есть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Субтитры английские? Внимательно поищите в настройках, ищите флажок со словом "Conversation"...

Сам точно не помню где включаются, посмотреть пока не могу (на работе ^_^)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А ещё во время роликов доступно окошко чата. И там есть канал Other, в котором можно спокойно смотреть всё сказанное в диалогах, хоть прямо во время роликов. Либо даже создать отдельный канал, где будут только диалоги отображены.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Локализация локализацией... Но как блин, хотя бы субтитры включить. Мне трудно их речь с акцентами, скороговоркой и жаргонизмами без субтитров воспринимать, а кнопки такой в меню не нахожу...

http://www.torhealbot.com/wp-content/uploads/2011/12/12-22-2011-7-02-08-PM.png

Conversation -> Display Subtitles for Conversations поставить чекбокс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

http://www.torhealbo...-7-02-08-PM.png

Conversation -> Display Subtitles for Conversations поставить чекбокс.

Спасибо, конечно.

И это все хорошо и правильно... Но...

54ed3a9e0977.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В игру зайди вначале. Там все опции появляются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Скромная команда энтузиастов приглашает поучаствовать всех желающих в переводе online игры:

147f4e5521d8.png

Перевод даже одной фразы, значительно приближает всех нас к общей, заветной цели!

Страничка перевода http://notabenoid.com/book/24232/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

О красавцы вообще, давно русификация идёт?

Можно в принципе переводить через тот же промт, потом корректировать уже самому по англ. и промту под наш великий и могучий. =)

И еще мне интересно, можно ли уже вставить данный перевод в игру?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Мне все таки оочень интересно как граждане независимые локализаторы планируют потом перевод внедрять в дистриб игры, с учетом того, что я уверен, как и у большинства ММО у SWTOR'а дистриб с защитой от изменения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я два раза об этом упомянул в этой теме, но это тихо проигнорировали)

Тут либо переводчики продумали эту часть и пытались уже вставить хотя бы кусочек перевода для проверки, либо... Либо будет весело наблюдать крики FFFFUUU со стороны переводчиков и тех кто перевода ждал))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Давно они уже этим занимаются? В смысле переводом игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Rolanird, переводчик их меня как из Промокашки пианист, но совет осмелюсь дать.

Не переводите имена собственные, названия предметов, локаций, скиллов. Да, текст получится намного менее человеческим, но он будет вполне функционален, а вам не придётся мучиться и тратить время на составление и согласование словарей.

Изменено пользователем kodirovshchik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я два раза об этом упомянул в этой теме, но это тихо проигнорировали)

Тут либо переводчики продумали эту часть и пытались уже вставить хотя бы кусочек перевода для проверки, либо... Либо будет весело наблюдать крики FFFFUUU со стороны переводчиков и тех кто перевода ждал))

КМК будем мы наблюдать именно веселый вариант ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я лично взялся за это дело впервые, не вижу ничего сложного, использую 3 версии переводчиков онлайн + собственные познания в английском и логическое мышление)

Насчет того как это все будет вставляется в клиент игры, остается загадкой лично для меня)

Но так как на работе перед праздниками делать особо нечего, то почему бы и нет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я лично взялся за это дело впервые, не вижу ничего сложного, использую 3 версии переводчиков онлайн + собственные познания в английском и логическое мышление

Принцип работы всех наших локализаторов.

Удачи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Принцип работы всех наших локализаторов.

Удачи.

Как жалко что больше минусов ставить нельзя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Так ведь поддержки кириллицы в игре нет, как же перевод тогда адаптировать?

Вообще удачи переводчикам, главное текст не забудьте в литературный вид привести.

Изменено пользователем Tanatos

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Помню в ВоВ перевод был до оффицального. Если не ошибаюсь работал один человек и очень даже не плохо. Регулярно обновлялся. Возможно там проще было (в техническом плане), не знаю.

Как жалко что больше минусов ставить нельзя.

Если очень хочется, можешь поставить мне одну звезду в профиле

Изменено пользователем DarthDima

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...